Глава седьмая

Место земляных работ на строительстве автомагистрали при резком свете прожекторов выглядело скорее как лунный пейзаж.

Таггерт, Джардайн и констебль Джеки Райд пробирались по грязи к огороженной площадке, где их ждал доктор Эндрюс. Он возвышался над одной из неглубоких выемок, которые были вырыты силами полиции по всей стройплощадке.

Приблизившись к выемке, Таггерт заглянул в ее четырехфутовую глубину. Кости обезглавленного скелета, казалось, излучают жуткое свечение в лучах прожекторов.

— Наши черепа от этих скелетов? — спросил Таггерт.

Эндрюс замялся.

— Слишком рано утверждать наверняка — однако это более чем вероятно. — Он кивнул головой в противоположную сторону площадки, где была еще одна выемка, также ярко освещенная. — А второй — там.

— У вас будет возможность позабавиться головоломкой, — сказал Таггерт и удалился, чтобы взглянуть на второй скелет.

За полицейским оцеплением из подъехавшего автомобиля вышла женщина. Узнав ее, Таггерт дотронулся до плеча Джеки Райд:

— Видите ее? Ступайте и скажите, чтобы она уезжала отсюда. Я не хочу, чтобы она находилась здесь. Это мать Дженет Гилмор.

Джеки Райд, державшая путь к первому ряду полицейского кордона, кивнула и направилась на перехват Анны Гилмор.

Таггерт и Джардайн подошли к краю второй выемки, которая была немного мельче первой, и стали смотреть вниз. Там лежал еще один обезглавленный скелет, причем в точно такой же необычной позе, как и первый.

— Какое странное положение рук, — заметил Джардайн.

Таггерт кивнул.

— И в том, и в другом случае руки скрещены на груди. Любопытная скотина этот наш убийца. Он отрубает голову своих жертв и в то же время придает телам форму, как если бы готовил их к погребению по церковному обряду. Это вам о чем-нибудь говорит?

— Может, помешанный на религии, сэр? — предположил Джардайн. — По крайней мере, одержимый психопат.

Таггерт отвернулся от ямы.

— Что ж, мы можем сделать немногое, пока эти скелеты не будут доставлены в лабораторию. А что, если сейчас наведаться к Хаттону? Вдруг наш приятель любит колдовать по ночам?

Подходя к машине, они увидели, что Джеки Райд ведет к ним Анну Гилмор. Джеки налила ей кружку горячего чаю из термоса, которую Анна сжимала напряженными, дрожащими пальцами.

— Она не желает уходить отсюда, сэр, пока не поговорит с вами.

Таггерт с пониманием кивнул. Он обнял Анну за плечи и повел ее в свою машину.

— Вы не должны быть здесь, Анна, — мягко уговаривал он ее.

Голос Анны слегка вибрировал.

— Знаю, Джим. Но я должна была приехать… Просто чтобы увидеть самой.

Таггерт обнял ее.

— О, Анна, я знаю, как вам тяжело пришлось… Но теперь, когда мы, быть может, приблизились к разгадке, вам надо немного отдохнуть.

Джеки Райд толкнула Джардайна в ребра, кивком показав на Таггерта и Анну.

— Шеф с ней чересчур любезен, у них что-то есть?

Джардайн покачал головой.

— Он общается с ней с тех пор, как пропала ее дочь. Потом у нее умер муж, и ничего не было… несколько лет.

Таггерт усадил Анну в машину, закрыл дверцу, обошел автомобиль и сел рядом с ней. Анна несколько секунд молча отхлебывала чай, глядя через ветровое стекло туда, где сияли прожекторы.

— Эта ваша девушка ничего мне не рассказала, — тихо промолвила она наконец каким-то странно отрешенным голосом. — Но я же понимаю, что вы что-то нашли.

— И все-таки вам не следовало приезжать сюда, — сказал ей Таггерт.

Анна продолжала смотреть остановившимся взглядом в переднее стекло.

— Джим, я четыре года просидела дома, все ждала… строила догадки. Я просто больше не могу сидеть дома. Кен из-за этого умер. Я знаю, что моя девочка погибла, мне только хочется знать, где она и как она умерла.

— Анна, может быть, она не умерла, — напомнил ей Таггерт. Пока еще оставалась такая возможность.

Анна грустно покачала головой.

— Нет, Джим. Вы и сами в это не верите. Я тоже не верю. Если бы Дженет была жива, она нашла бы способ как-нибудь сообщить мне.

— Что-то во мне продолжает верить в это, — сказал Таггерт, — а что-то хочет, чтобы вы узнали правду, какой бы горькой она не оказалась.

— Так что вы нашли? — спросила Анна, вдруг став совершенно сухой и деловитой.

Таггерт помедлил, прежде чем ответить. Он раздумывал, сказать ей или нет. Наконец решил, что нет причины, по какой ей не следовало бы знать.

— Два скелета, — просто ответил он.

— А одежда… что с одеждой?

Таггерт отвел глаза.

— Нет никаких признаков одежды, — неловко пробормотал он, ощутив подтекст этого утверждения.

Анна вздохнула, словно уверившись в том, что она всегда знала.

— Можно посмотреть? — попросила она.

Таггерт был непреклонен.

— Анна, я ни за что не пущу вас туда, — твердо сказал он. — Вам придется еще ненадолго положиться на нас. Мы сможем кое-что узнать по поводу этих скелетов: измерить рост, проверить медицинские характеристики. И с нами уже работает человек, который восстановит лица по этим двум черепам.

— Об этом я слышала, — сказала Анна. — Прочитала в газетах.

— Тогда вы понимаете, что мы недалеки от достоверной идентификации, — сказал Таггерт, и тон его опять стал более мягок. — Верьте мне, Анна. Вы знаете, что я вам сообщу сразу же, как мы узнаем наверняка.

Анна слабо улыбнулась.

— Конечно, я верю вам, Джим. Я всегда верила вам.

Таггерт сжал ее ладонь.

— А теперь вам надо вернуться домой. Я должен поехать и посмотреть, как продвигается наш эксперт с реконструкцией лиц.

Они вышли из автомобиля. Таггерт подозвал Джеки Райд.

— Проводите миссис Гилмор в ее машину. И если потребуется, проводите ее до дома. Доктор Эндрюс позаботится о транспортировке скелетов в лабораторию.

— Да, сэр.

Джеки бережно взяла Анну за руку и увела ее.

Таггерт смотрел им вслед. Он заметил, как нерешительно шагает Анна, грустно покачал головой, потом повернулся и пошел к Джардайну.


Джардайн разговаривал с молодым констеблем, дежурившим около университетских корпусов.

— Здесь кто-нибудь еще остался?

— Профессор Хаттон ушел часа два назад, сэр. Его ассистент, видимо, все еще работает.

Таггерт недовольно скрипнул зубами.

— Этот человек, кажется, не понимает всю срочность заказа, — посетовал он. — Ладно, пойдемте взглянем, есть ли что-нибудь новенькое для нас у его ассистента.

Джардайн проследовал за ним в здание и поднялся по ступенькам на факультет анатомии.

Карл Янг напряженно трудился, когда они вошли. На рабочем столе перед ним лежал свежий слепок с одного из черепок, уже снабженный новой челюстью и комплектом зубов. Держа маленькую электродрель, Янг сверлил две маленькие дырочки над глазницами, заполненными двумя пластиковыми шариками.

Увидев Таггерта и Джардайна, он отложил дрель и посмотрел на них.

— Не ожидал, что вы так скоро пожалуете. Чем могу быть полезен?

— Где Хаттон? — спросил Таггерт.

— Полагаю, отправился успокаивать археологов насчет украденных черепов, — ответил Янг. — Они этим очень расстроены.

Джардайн повел головой в сторону черепа, стоявшего на рабочем столе.

— Это новый слепок?

Янг кивнул.

— Питеру удалось восстановить пропавшие отливки по сохранившимся формам. Зубы настоящие — они принадлежали девушке примерно такого же возраста.

— И случайно оказались у него под рукой? — спросил с мрачным сарказмом Таггерт.

Янг выдвинул ящик, показывая его содержимое. Стройными рядами по возрастанию размера там лежали по меньшей мере тридцать комплектов человеческих зубов.

Таггерт поморщился.

— Простите, что спросил.

— Я заметил, вы сверлили дырки в черепе? — поинтересовался Джардайн. — Зачем?

— Это опорные точки, куда мы вставляем палочки штифты на толщину мягких тканей. Прежде чем накладывать гипс и лепить черты лица, — объяснил им Янг.

— Не сочтите за бестактность, но я думал, что профессор Хаттон будет выполнять заказ собственноручно, — сказал Таггерт.

Янг улыбнулся.

— О, это просто черновая работа. Сделанная по его основным расчетам. Питер никого не допустит, когда дело дойдет до лепки. Я много раз видел, как он это делает. Он настоящий гений.

Зазвенел телефон. Янг встал, послушал и протянул трубку Таггерту.

— Это вас. Некто доктор Эндрюс.

— Я поговорю с ним, сэр, — предложил Джардайн. Поскольку начальник не возражал, он прошел через комнату и взял трубку из рук Янга.

Янг вернулся на рабочее место.

— Вы очень привязаны к профессору Хаттону, не так ли? — спросил Таггерт.

Янг поднял глаза, которые слегка блуждали.

— Конечно, я уважаю его работу.

— И не более того?

Янг очень смутился.

— Не совсем понимаю, что вы имеете в виду.

Таггерт многозначительно улыбнулся.

— Уверен, что понимаете, — пробормотал он.

Джардайн положил трубку на место и вернулся.

— Готово предварительное заключение об этих скелетах. Они соответствуют черепам. У одной при жизни был рост между пятью футами пятью дюймами и пятью футами шестью дюймами. У второй — примерно пять футов четыре дюйма и пять футов пять.

— Дженет Гилмор имела рост пять футов пять дюймов, — прошептал Таггерт.

— И, кроме нее, еще огромное количество женщин, сэр, — возразил Джардайн.

— Да, — со вздохом согласился Таггерт. — Но пока мы не узнаем наверняка, Анна Гилмор будет ждать и надеяться.

— Надеяться, что это не ее дочь? — спросил Джардайн.

Таггерт покачал головой.

— Нет, надеяться, что это она, — поправил он. — Ей хочется положить конец неопределенности, и я не могу винить ее в этом.

Джардайн отметил озабоченный вид на суровом лице начальника.

— Знаю, что это не мое дело, сэр, — сочувственно проговорил он, — но, как бы это сказать… вы за эти годы стали принимать личное участие в судьбе этой женщины…

Таггерт не дал ему закончить.

— Вы правы, — отрезал он, — но это не ваше дело.

Загрузка...