С девяти до одиннадцати вечера. Всего в Древнем Китае было пять ночных страж, по два часа каждая.
丞相 – досл. чэнсян – канцлер, главный министр, великий советник императора.
Разрез глаз удлиненной миндалевидной формы с опущенными вниз внутренними уголками и вздернутыми вверх, тянущимися к вискам внешними.
Разрез глаз, похожий на лепестки персика: с длинным и глубоким двойным веком, слегка изогнутые, с опущенными внутренними уголками и слегка изогнутыми вверх внешними.
Китайские императоры говорили о себе «Чжэнь», императорское местоимение, аналог русского «Мы».
Циньван – титул, которым могут обладать братья и сыновья императора, ван (букв. с кит. «принц, князь») первого ранга.
Женский моральный кодекс в Древнем Китае.
Игра на цинь, игра в вэйци (китайские шахматы), практика каллиграции и живописи.
Новый император обыкновенно нарекал эпоху своего правления каким-то названием как девизом своего управления страной.
Место заточения потерявших благосклонность или провинившихся жен императора.
Как великий советник, Шан Юй имел право стоять ближе всех к императорскому трону, а также выше всех остальных министров.
Досл. «бескорыстный, высоконравственный». Гун – титул знати, высший чиновничий ранг.
Досл. «мудрейший».
При дворе два министра: левый министр (Шан Юй) и правый министр (Вэй Шаопу). Вдвоем они делят власть, но левый министр выше по статусу. Поэтому Шан Юй имеет титул «великий советник», что возвышает его до первого министра.
Вид тахты, дивана с низкой спинкой или ее отсутствием, внутри которой находилось пространство для печи. Такие каны использовались зимой.
Личное имя мин Мин Сянь – Цюйцинь. По достижении совершеннолетия в Древнем Китае юношам и девушкам давали новое «взрослое» имя цзы, и обращаться к ним по личному имени могли только близкие. У Мин Сянь это Сянь. Приставка А- типичное уменьшительно-ласкательное обращение взрослых к детям,
Личное имя мин Шан Юя – Сюин. Эр – уменьшительно-ласкательный суффикс, букв. «сын». Сю-эр – детское прозвище.
Императорский церемониальный наряд в основном состоял из богатого вышитого халата ханьфу, а также верхнего и нижнего халатов, штанов, множества подвесок и прочих украшений. Императорский наряд был традиционно желтым, и всем остальным запрещалось носить этот цвет. Головной убор с подвесками спереди и сзади назывался мяньгуань и надевался только на официальные мероприятия.
Досл. «выдающийся».
Синь – взрослое имя цзы, Шаоцинь – личное имя мин Второго принца. Как можно заметить, все дети императора имели одинаковый второй иероглиф в личных именах и одинаковую первую букву во взрослых именах. Это типично для знатных семей – называть одно поколение детей единообразно.
Здесь Мин Сянь сначала использует обычное «я», забываясь, а затем исправляется на «Чжэнь» – императорское «Мы».
Большой час – одна двенадцатая часть суток, равен двум обычным часам.
То есть тело императрицы, так как она «дракон».