24

Либби раскрыла глаза от яркого солнечного света, залившего всю комнату, не понимая, где она находится. Она повернулась и потрогала одеяло — Гейба не было.

— Гейб, — тихо позвала она, с трудом вспоминая события прошлой ночи.

Она на самом деле лежала с ним в объятиях, и он говорил, что никогда ее не бросит. Ей снова хотелось быть рядом с ним.

«Я прожила жизнь, не зная, что значит быть по-настоящему счастливой и удовлетворенной. Он самый замечательный человек», — подумала Либби.

Обойдя комнаты, она заметила, что все прибрано. Одежды Гейба не было, и Либби вспомнила, как, не сказав ни слова, сбежал Хью.

«А может, я ему уже неинтересна? Нет, — покачав головой, улыбаясь, сказала Либби. — Он не тот человек, чтобы сбежать, не попрощавшись. Гейб не скрывает того, что любит меня и хочет меня».

Либби старалась не думать о будущем и, закончив осмотр номера, снова легла на мягкие, пуховые подушки. Через мгновение появился Гейб с подносом.

— Ты уже встала, а я хотел разбудить тебя поцелуем.

— Ну тогда я снова засну, если ты хочешь, — улыбаясь, проговорила Либби и закрыла глаза.

— Ну вот, я уже сплю.

Гейб поставил поднос и осторожно на цыпочках, наклонившись, поцеловал Либби в лоб. Она открыла глаза и поцеловала его в губы.

— Я принес завтрак, милая, — сказал Гейб, ускользая от ее объятий. — Не возбуждай меня, а то яичница с ветчиной остынет. Кроме того, — продолжал он, приподнимая Либби, — в приличных домах этим не занимаются перед завтраком. Ты помнишь Бостон.

Он потянул ее с кровати.

— Гейб, я без одежды, я не могу встать.

Гейб рассмеялся, дал ей свой шелковый халат и потащил ее в гостиную.

— Надеюсь, вам это нравится, мадам?!

— После фасоли все кажется замечательным.

— Забудем о фасоли, — серьезно сказал Гейб. — После завтрака мы наймем лошадь и съездим за детьми.

Либби открыла рот, но Гейб приложил палец к ее губам.

— Никаких или, но… это — приказ. Оставь тебя без присмотра, ты тут всех перестреляешь. Оставлять тебя одну опасно для населения. Я собираюсь взять тебя под свою опеку, пока мы решим, что делать дальше. Не говори о том, что подумают люди. Пусть думают то, что им хочется. Здесь ты будешь чувствовать себя в полной безопасности.

— Надеюсь, ты не собираешься быть моим боссом?

Гейб рассмеялся.

— Если это будет касаться твоей безопасности, то да.

Либби притворилась, что занята завтраком.

«Он любит меня и хочет обо мне заботиться», — она готова была расплакаться.

Умывшись теплой водой с мылом и вытеревшись полотенцем, она наконец вспомнила, что такое цивилизация. Ей хотелось одеть какое-нибудь новое платье, а не эти самодельные тряпки. «Я правильно поступила, — подумала Либби. — Побывав в лапах смерти, я стала другим человеком, который не задумываясь принимает решения и строит планы».

Либби расчесала волосы и связала их сзади ленточкой, замечая, что она стала похожа на школьницу с веснушками и большими, задорными глазами. Так она выглядела перед тем, как выйти замуж за Хью. Гейб пошел осмотреть лошадей, сказав ей, чтобы она догоняла его. Когда Либби проходила мимо ресторана, она увидела двоих мужчин с седлами в руках. Один из них догнал ее и спросил:

— Извините, мэм, вы не та женщина, которая ищет англичанина?

— Да, — покраснев, ответила она, думая, что они видели, как она поднималась в номер Гейба.

— Вы его нашли?

Она отрицательно покачала головой.

— У меня есть для вас новость, — заулыбался небритый парень. — Я еду с юга из Соноры и, когда ночевал в одном лагере Ангела, то слышал историю о парне, сломавшем ногу. Он пролежал всю зиму. Рассказывают, что он настоящий джентльмен, но такой худой, что ветер, того и гляди, сдует его. Его прозвали джентльмен Джим. Это он?

У Либби забилось сердце, и она не смогла сказать ни слова.

— Да, похож…

— Тогда вы сможете найти его в отеле лагеря Ангела, — сказал золотоискатель.

— Спасибо вам, — пролепетала Либби.

Мужчины приподняли шляпы.

— Всегда к вашим услугам, мэм. Мы думаем, что он будет счастлив вас увидеть.

Она отошла от незнакомцев и, оказавшись на улице, побежала в конюшню. Гейб как раз выводил двух красивых жеребцов. По ее лицу он понял, что что-то произошло.

— Что такое? — поддерживая споткнувшуюся Либби, спросил он.

— Я только что говорила с людьми, которые видели Хью.

— Точно его?

— По описанию похож, — ответила она. — Они сказали, что у него сломана нога и он пролежал в кровати всю зиму. Он находится на юге в лагере Ангела.

— Лагерь Ангела? Я был там. Хорошее игорное место.

После небольшой паузы Гейб спросил:

— И что ты собираешься делать.

— Я должна ехать.

Гейб кивнул.

— Да, должна.

— Все это было сном, чтобы быть реальностью.

— Может, это не сон, — сказал Гейб.

— Может, но я поеду.

— А я только что нанял коня. Какая удача, уезжай прямо сейчас.

— Мы можем дать знать Ах Фонгу, что меня не будет пару дней?

— Я сам к ним поеду, — сказал Гейб.

Либби очертила круг на земле носком ботинка.

— Ты не хочешь поехать со мной?

— А ты хочешь?

— Да, это же так далеко.

— Либби, ты слишком многого от меня хочешь. Я не хочу привозить женщину, которую люблю, к ее мужу.

— Я знаю, что прошу многого, — плача, проговорила Либби. — Это потому, что я хочу оставаться с тобой как можно дольше.

Гейб с тоской посмотрел на нее.

— Ты знаешь, что ради тебя я готов на все, поехали, у нас впереди еще два дня пути. Я только пошлю кого-нибудь в твою хижину.

Гейб отдал ей поводья, а сам пошел в отель.

Либби смотрела ему вслед, думая, а сможет ли она без него жить?

День выдался хороший. Молодая травка покрыла холмы, и под лучами солнца они были как на картинке. Оранжевые головки мака покрыли склоны холмов, а гигантские золотые и черные бабочки неустанно порхали над ними. В кронах высоких сосен и вековых дубов раздавалось пение птиц. Либби и Гейб скакали под сияющим солнцем, и их тени то сливались, то расходились, когда кто-нибудь из них пришпоривал коня.

Гейб пристально смотрел вдаль. Она знала, что не следовало просить его ехать вместе с ней, но отпустить Гейба не было сил. Впереди показалась равнинная местность, и Либби с ужасом вспомнила, как им приходилось преодолевать горы и ущелья, когда они добирались до Калифорнии. Временами пейзаж напоминал Новую Англию с коровами и овцами, пасшимися на полях, и маленькими белыми церковками, гнездившимися в низинах.

Дорога то спускалась, то поднималась на холмы. Местами приходилось преодолевать бурлящие потоки, у которых работали раздевшиеся до пояса старатели. Время от времени попадались поселения, некоторые из них состояли из палаток, а некоторые, такие как Эльдорадо и Плимут, уже превратились в настоящие города. Одни были пусты, а в других было много бездельников, сидящих у отелей или копавших прямо на улицах.

Либби заметила нескольких женщин. Их усталые, загоревшие лица выглядывали из палаток и кричали на детей. На одной из больших палаток была табличка: «Меблированные комнаты Ма Вайта. Все удобства. Умеренные цены». Внутри каморки были забиты золотоискателями. Около маленькой печки на столе месила тесто женщина средних лет. Она устало улыбнулась Либби и вытерла рукой тесто, прилипшее к лицу.

Во второй половине Либби и Гейб доехали до Саттера, в котором было много отелей. Гейб критически взглянул на отели, которые занимали чуть ли не всю улицу.

— Какой тебе нравится? — спросил он.

— Ты не против, если мы перекусим немного, а потом поедем дальше.

Ты что, так уж хочешь сегодня добраться до места? Мы не успеем, даже если будем гнать лошадей.

Либби улыбнулась ему.

— Я просто не хочу видеть эти отели, незнакомых людей. Погода теплая, и мы можем переночевать под открытым небом подальше от всей этой суеты.

— Как хочешь, — сказал Гейб.

Поев, они снова пустились в путь и скакали, пока солнце не стало заходить, заливая долины блестящим розовым светом.

— Сакраменто, должно быть, там, — сказала Либби.

— Немного дальше, на север, — ответил Гейб.

— Такая громадная пустошь, — сказала она. — Столько земли и не вспахано.

— Здесь ничего не растет, — ответил Гейб. — Весной вода все заливает, а летом нет ни капли дождя. Все калифорнис держат скот и даже не пытаются ничего сажать.

— Калифорнис?

— Так прозвали мексиканцев, которые первыми здесь появились. У них здесь большие земли, хотя сейчас они пустуют. Все бросились за золотом.

Либби вздохнула.

— Я бы хотела иметь здесь свой дом. Тут себя чувствуешь так, как будто ты на краю земли.

— Слишком далеко от цивилизации, — сказал Гейб. — Чем я здесь буду зарабатывать на жизнь?

Поднялся ветер, и Гейб придержал рукой шляпу, чтобы не сдуло.

— Остановимся здесь, а то скоро стемнеет, — предложил Гейб.

— Давай разложим одеяла под тем дубом и будем сидеть и смотреть на заходящее солнце.

— Ваше желание для меня закон, — галантно произнес Гейб.

Он спрыгнул с коня, снял Либби и повел их к дубу. Расседлав коней, он пустил их пастись, а сам принес седла и положил их у искривленного ствола дерева.

— Удобно? — спросил он, когда они оба сидели, подложив седла под спину.

— Так удобно, как только может быть. Гейб, мне не нужно было просить тебя ехать со мной. Я — эгоистка, у меня не было права…

Гейб потянулся и взял ее за руку, не сказав ни слова.

Красный шар солнца исчезал в дымке за горизонтом. Небо меняло свой цвет, становясь то розовым, то светло-голубым. Деревья потонули в сгущающихся сумерках.

— Надеюсь, что ты не жалеешь? — спросил Гейб.

— Думаю, что да, но мне же нужно ехать как можно быстрее.

— Я имею в виду ночевку. Ведь еще ранняя весна и еще довольно холодно.

— У меня есть ты, чтобы меня согреть. Обними меня покрепче, Гейб.

Он взял Либби за плечи и прижал ее к себе. Либби положила ему на плечо голову. Помолчав немного, Либби сказала:

— Гейб, я хочу сказать тебе, что не любила и не полюблю никого так, как я люблю тебя. Что бы ни случилось, помни об этом.

— Тогда почему же мы едем к твоему мужу? — спросил он. — Мы не в Бостоне. Здесь всем наплевать, разведена ты или нет.

Либби горько вздохнула.

— Гейб, я не могу ничего решить, пока не увижу его.

— Если мы рождены для счастья, друг для друга, то зачем отказываться от этого.

— Я люблю тебя, Гейб, но долг иногда превыше счастья. Многие солдаты хотели бы уйти с фронта, но они остались, потому что это был их долг.

— Черт возьми, Либби, не ханжествуй. Он от тебя убежал, и ты ему ничего не должна. Если бы ты осталась дома, ты уже нашла бы ему вполне достойную замену. А может, он уже сошелся с какой-нибудь мексиканкой.

— Не надо, Гейб, — отстраняясь от него, сказала она. — Я действительно пока не знаю, как поступить.

— Все очень просто, — ответил Гейб. — Если мы найдем Хью, то ты должна сказать, что любишь другого человека и будешь жить с ним в Сан-Франциско.

— Я бы хотела, чтобы все было так просто. А если он возьмет детей в Бостон, а я останусь с тобой, не имея на них никаких прав?

— Я не знаю, — сказал Гейб и ударил кулаком по седлу. — Надо что-то решить, мы ведь любим друг друга!

Он поцеловал ее в губы так сильно, что Либби вскрикнула от боли. Они легли на траву.

— Я не могу отпустить тебя, — шепнул ей в ухо Гейб. — Обещай, что скажешь ему все.

— Я сделаю все, что могу, я тоже не могу жить без тебя.

Обнявшись, они уснули.

В полдень на следующий день они уже спускались по холму к лагерю Ангела. В городе действительно было несколько отелей, множество магазинчиков и деревянные тротуары.

— Я был прав, когда говорил, что здесь золото течет рекой, — сказал Гейб.

Гейб посмотрел на игральные столы с девушками-крупье.

— Совсем неплохое местечко.

Либби ничего не сказала.

Гейб соскочил с коня.

— Подожди здесь, я постараюсь что-нибудь разузнать.

Либби кивнула головой, и Гейб пошел в бар. Скоро он появился и, помахав ей рукой, закричал:

— Отель Ангела на той стороне улицы!

— Неплохо, — сказал он, подводя коней к новому зданию с балконами и ковровой дорожкой у входа.

Гейб помог Либби сойти с коня.

— Я присмотрю за лошадьми, — сказал он. — В таких местах никому нельзя доверять.

Либби глубоко вздохнула и пошла к отелю. Она позвонила.

— Чем могу служить? — спросила миловидная женщина, вытирая руки о передник, как будто ее оторвали от стирки.

— Я знаю, что у вас живет англичанин и думаю, что это мой муж, я приехала сюда, чтобы присоединиться к нему. Вы знаете его имя?

Женщина улыбнулась.

— Они не называют имен. Его здесь знают как Джима. Вам лучше самой его увидеть. Он сейчас на крыльце, вон там.

Либби последовала за ней.

— Я знаю, что он сломал ногу, — сказала Либби.

— Да, он был между жизнью и смертью, когда его принесли сюда. Он был без сознания и у него был сильный жар. Я присматривала за ним, но у него началась гангрена. Ногу хотели отрезать, но появился замечательный доктор и вылечил его. Сейчас Джим ходит с палочкой.

Либби открыла дверь и посмотрела на долину, видневшуюся вдали. У стены стоял ряд плетеных кресел. На одном из них сидел молодой человек, который казался спящим. Его перебинтованная нога лежала на стуле. Черные кудри свисали ему на глаза.

Либби остолбенела.

— Это он, — прошептала она. — Хью, — Либби прикоснулась к его руке.

Он проснулся и открыл глаза.

— Что вы хотите?

— Хью, это я, Либби.

— Либби? — озадаченно спросил он.

Либби жалобно посмотрела на хозяйку отеля.

— Доктор сказал, что при сотрясении мозга он потерял память.

Либби была в смятении. «Он даже меня не помнит. Я свободна и могу вернуться к Гейбу, но я не могу бросить его в таком состоянии. Я его жена и нужна ему как никогда». И в Либби Гренвил, урожденной Парсон, победило чувство долга. Она снова дотронулась до него.

— Хью, это я — твоя жена!

Хью сморщил лоб, пытаясь вспомнить.

— Либби? — он потряс головой. — Моя жена в Бостоне.

Либби взяла его за плечи.

— Хью, посмотри на меня. Разве ты меня не узнаешь?

Он пристально разглядывал ее лицо.

— Либби? Это в самом деле ты? Что ты здесь делаешь? Не могу поверить своим глазам, — Хью снова затряс головой, чтобы убедиться, не спит ли он.

— Я мечтал тебя увидеть. Умирая, я надеялся, что ты придешь и спасешь меня.

— Вот я пришла, я чувствовала, что тебе нужна моя помощь. Я искала тебя целую зиму.

— И как ты меня нашла? — засмеявшись, сказал Хью. — Это — чудо. Не смотри, что я плачу. Я думал, что никогда не выберусь, потому что мне некуда было идти.

— У меня есть хижина, — сказала Либби. — Я пришла забрать тебя домой.

По щекам Хью текли слезы, и он не утирал их.

— Это чудо! Я думал, что не увижу больше тебя. Я думал, что умру как дурак и неудачник, и тебе будет лучше без меня.

— Не говори так, — мягко сказала Либби.

— Мы выберемся отсюда, и ты выздоровеешь.

— Да, теперь у меня есть для чего выздоравливать. Мы вернемся в Бостон к нашим девочкам.

— Они не в Бостоне, они со мной, — сказала она.

— Иден и Блисс здесь? — Хью закрыл руками лицо. — Это все ради меня…

— Собирай вещи и поедем домой. Ты можешь скакать на лошади?

— С тобой я все могу, — с трудом поднимаясь, ответил Хью. Отмахиваясь от помощи, он подошел к двери и обернулся.

— Ты не исчезнешь? Я не могу в это поверить!

Либби смотрела, как он поднимается вверх по лестнице, и когда он завернул за угол, она вышла из отеля и увидела сидевшего на скамейке Гейба.

Он встал и, посмотрев ей в лицо, понял все.

— Это он? — спросил Гейб.

— Да, он чуть не умер. Я не могу его оставить в таком состоянии. Его нужно отвезти домой.

— Понимаю.

— Нет, ты не понимаешь, — недовольно сказала Либби и схватила его за рукав. — Я чувствую, что разрываюсь. Я не хочу терять тебя и не могу оставить его. Пойми…

— Я пытаюсь.

— Если ты меня любишь, уходи лучше сейчас.

— Хорошо, — сказал Гейб. — Прощай. Ты меня больше не увидишь. Я уеду из Хенгтауна.

— Куда? — спросила Либби.

— В мире есть много мест, где карточный игрок может заработать. Здесь тысячи городков старателей, а Сан-Франциско, говорят, что это вообще город греха.

— Я никогда не забуду тебя, Гейб! И никогда не перестану думать о тебе.

— Я тоже, Либби. Мы уже попрощались прошлой ночью, и мне нечего больше сказать.

Он отвязал лошадь и прыгнул в седло. Пустив коня в галоп, он исчез в облаке пыли.

Либби вернулась в отель.

— Я забираю его домой, — сказала Либби хозяйке.

— Я посмотрю, сколько он мне должен, — открывая книгу посетителей, сказала она. — Четыреста сорок долларов.

— Четыреста сорок? — ужаснулась Либби.

— Он находился здесь четыре месяца.

— А когда он сюда попал, у него были деньги?

— Когда его нашли, у него было немного золота, но все ушло на оплату доктора и лекарства.

Либби посмотрела на потолок, собираясь с духом.

— У меня нет таких денег. Я могу отработать.

Слабая улыбка показалась на лице хозяйки.

— Я помогла бы вам, но не я владелица отеля. Я управляла им раньше, но один джентльмен с Востока сделал мне хорошее предложение, оставив меня присматривать за ним. И он приказал без уплаты никого не отпускать.

— Вы хотите сказать, что вы не отпустите Хью, пока мы не заплатим.

— Так говорит мистер Райвл.

— Шелдон Райвл? Он владелец?

— Вы его знаете? — спросила хозяйка. — Говорят, что он скоро станет самым богатым человеком на приисках. Он все здесь скупил, но до чего ж тяжелый человек.

— Где его можно сейчас найти? — спросила Либби. — Может, мы с ним договоримся?

— Может, — с сомнением сказала женщина. — Как он скажет, так я и сделаю. Он был здесь пару дней, а сейчас уехал куда-то в Колумбию скупать новые земельные участки.

— Это далеко? — спросила Либби.

— Около двадцати миль. Вы можете обернуться за день.

— Тогда я еду. Где комната мужа, мне нужно ему сказать, что я уезжаю.

Загрузка...