Примечания

1

Ато — господин.

2

Теф — зерновая культура, из муки которой в Эфиопии выпекают национальный вид хлеба, «инджера́» — большие кислые блины.

3

Высшие военно-феодальные титулы императорской Эфиопии.

4

Декрет от 4 марта 1975 года нанес решающий удар по феодализму в стране.

5

Дерг — совет. Так в Эфиопии коротко называют Временный военный административный совет (ВВАС).

6

Габи — вид накидки.

7

Фитаурари — один из высоких военно-феодальных титулов в императорской Эфиопии.

8

Табот — деревянная или каменная доска с вырезанным на ней крестом и тем именем, которым освящен табот и которое носит церковь. Непременный атрибут эфиопской церкви.

9

ЭДС — Эфиопский демократический союз — реакционная промонархическая организация.

ЭНРП — Эфиопская народная революционная партия — левацкая мелкобуржузная организация, развязавшая против революции «белый террор».

ФОЭ — Фронт освобождения Эритреи.

НФОЭ — Народный фронт освобождения Эритреи.

ФОЭ—НОС — Фронт освобождения Эритреи — Народно-освободительные силы — реакционные сепаратистские организации, действовавшие в провинции Эритрея.

10

Один из титулов последнего императора Эфиопии Хайле Селассие I.

11

Кебеле — дословно «квартал». В городах революционной Эфиопии — низовое звено системы народного самоуправления, ассоциация городских жителей.

12

В феврале 1974 г. в Аддис-Абебе произошли массовые выступления трудящихся, явившиеся началом национально-демократической революции.

13

Дебтера́ — представитель низшего духовенства Эфиопии.

14

С 1936 по 1941 г. Эфиопия находилась в руках итальянских фашистов, против которых эфиопский народ вел партизанскую войну.

15

Чат — растение, вызывающее наркотическое опьянение.

16

Бырр — денежная единица в Эфиопии.

17

Эндалькачеу Меконнын — премьер-министр эфиопского правительства с 28 февраля до конца июля 1974 г. Проводил политику, направленную на сохранение монархии.

18

Аклилу Хабте Вольд — реакционер, возглавлял до 27 февраля 1974 г. правительство Эфиопии.

19

Вотт — жаркое с острой подливой.

20

Популярный в Эфиопии роман одного из классиков амхарской литературы Хаддиса Алемайеху.

21

Дискуссионные клубы — общие собрания работников учреждений и предприятий, на которых обсуждаются политико-идеологические вопросы революции.

22

Менелик II — эфиопский император (1889—1913), положил начало процессу социально-экономической модернизации страны.

23

Гураге — одна из малых эфиопских народностей.

24

Уолло — провинция на северо-востоке Эфиопии, где в 1970-х гг. в результате сильной засухи от голода погибли сотни тысяч людей.

25

Гаша́ — 40 га.

26

Речь идет о борьбе с сепаратистами в провинции Эритрея и об отражении агрессии Сомали против Эфиопии во второй половине 1977 г.

27

Алека — настоятель монастыря.

28

Лига революционной молодежи Эфиопии — организация молодежи, созданная ЭНРП.

29

«Свет и мир».

30

Мак — местная шерстяная ткань.

31

«Татек» — (букв. Вооружайся!) — военный лагерь в районе Аддис-Абебы, где проходило обучение добровольческих дивизий «народной милиции».

32

Косо — глистогонное средство из цветов дерева того же названия, широко используемое в народной медицине.

33

Шамма — накидка, характерный предмет национальной одежды эфиопов.

34

Ареки — местная водка.

35

Негус — царь.

36

СМЛО — Союз марксистско-ленинских организаций, создан в 1977 г. Объединение прогрессивных организаций, которое при поддержке революционного руководства страны выступало за создание в Эфиопии единой политической партии.

37

Кытфо — традиционное блюдо эфиопской кухни. Представляет собой небольшие кусочки сырого или вареного мяса или фарш, обильно приправленные специями.

38

Абуна (епископ) Петрос — национальный герой Эфиопии, погибший от рук итальянских фашистов.

39

Джонатан Дамбильди — английский журналист из Би-Би-Си, который в начале 70-х годов втайне от императорского правительства заснял телевизионный фильм о голоде в провинции Уолло.

40

МЕИСОН — Всеэфиопское социалистическое движение. Мелкобуржуазная организация, принимавшая участие в революции, но затем, в наиболее трудный период, изменившая ей.

41

Башша — невысокий военно-феодальный титул в императорской Эфиопии.

42

Нут (или турецкий горох) — зернобобовая культура, широко распространенная в Эфиопии. Зерна нута употребляют как семечки.

43

«Воск и золото» («сэмынна уорк») — стилистический прием, широко использующийся в традиционной эфиопской поэзии. Основа его — иносказание.

44

Азмари — бродячий певец.

45

Тыгыст — «терпение». Хымэмтэннява — «больная».

46

Бырлие — графинчик, из которого пьют национальный медовый напиток — тедж.

47

Яред Сладкопевец — святой, по преданию, основоположник национальной музыкальной традиции.

48

Гебреханна — популярный фольклорный персонаж.

49

Телля — национальный напиток, вид пива.

50

По инициативе революционных органов власти такие магазины, где товары первой необходимости продаются по доступным населению ценам, создаются в каждом городском районе.

51

Теодорос II — эфиопский император (прав. 1855—1868 гг.).

52

Катикала — вид водки.

53

Масинко — однострунный музыкальный инструмент.

54

Текле Хайманот, Гебре Кристос — святые эфиопской церкви.

55

Тигре — народность Эфиопии.

56

Мэсоб — высокая корзина, в которую кладут еду. Одновременно используется в качестве стола.

57

По эфиопскому обычаю, определенный кусок куриного вотта должны съесть муж и жена, чтобы жить в любви и чести.

58

По эфиопскому календарю Новый год наступает в первый день месяца мэскэрэм (соответствует 11 сентября григорианского календаря).

59

Пьеса известного эфиопского поэта и драматурга.

60

Район публичных домов в Аддис-Абебе.

61

У подножия и на склонах гор Энтото расположена Аддис-Абеба.

62

Фасилидас — один из средневековых императоров Эфиопии.

63

Число членов Дерга.

64

Абьёт — революция.

65

«Терет» — по-амхарски «предание».

66

Адуа — город, возле которого в 1896 г. эфиопские войска разгромили итальянскую армию.

67

Май-Чеу — местечко, где в 1936 г. произошло генеральное сражение между итальянскими и эфиопскими войсками. Эфиопы оказали захватчикам стойкое сопротивление, но были вынуждены отступить.

Загрузка...