Глава 16

Табита протянула мне руку.

— Очень рада вас видеть, — произнесла, и, к моему Удивлению, как будто от сердца. — Ходите по магазинам?

— Осматриваю достопримечательности, — сказал я. Вспомнил про Маквори и оглянулся с намерением представить его, но тот уже растворился в толпе.

— Похоже, мы вас удивили, — заметил Маклем.

— Удивили, точно.

— Мы здесь пробудем только сегодняшний и завтрашний дни, — вступила в разговор Табита. — Нам нужно докупить припасов, и я хочу поразведать, нет ли новостей о Чарльзе. — И добавила: — Полковник Маклем мне помогает.

— Он смотрится, словно рожден для такой работы. — Я почувствовал себя веселее, когда после моих слов его лицо напряглось.

— А где миссис Хигз? — поинтересовался я.

— На пароходе, — ответила Табита. — Ей нездоровится.

— Как жаль. Может быть, я выкрою время пойти навестить ее, — ободряюще предположил я.

— Но у вас не получится, — начала Табита, — пароход за…

Маклем ее прервал.

— Она плохо себя чувствует и не принимает гостей.

— Ну, как-нибудь в другой раз, — сказал я.

В этот момент подошел неизвестный мне человек и тронул меня за рукав.

— Мистер Талон? Мистер Шото хотел бы вас видеть. Когда это будет возможно.

Табита пристально на меня посмотрела, светясь холодным интересом.

— Талон? Я думала, вас зовут Даниэль?

— Жан Даниэль Талон, — уточнил я.

Внимание Маклема обострилось.

— Талон? Знакомое имя.

— Вполне возможно, — сказал я и добавил: — Пожалуйста, передайте миссис Хигз мое почтение.

— Передам, — пообещала Табита. Неожиданно повернулась к Маклему: — Полковник, мне тоже надо поговорить с мистером Шото. Давайте тогда встретимся у пристани? Часа через два?

Предложение застало полковника врасплох. Скорее всего, он не имел намерения выпускать ее из виду, рассчитывал заботливо опекать на берегу, с тем чтобы девушка ни с кем не обменялась ни словом, кроме как в его присутствии. К такому повороту он готов не был.

— Отложить нельзя? — Голос выдавал недовольство, — Я хочу сказать, у нас много дел, и…

— Делайте, что необходимо, полковник. Мистер Талон проводит меня, поскольку идет к Шото сам. У мистера Шото я найду самое лучшее из того, что мне потребуется для себя и для миссис Хигз. Так что… пока?

Она резко повернулась к нему спиной и взяла меня под руку.

Я довольно усмехнулся.

— Вы, должно быть, ехали очень быстро, — сказала она.

— Да. Очень. Я хотел добраться сюда раньше вас.

— Зачем?

Этот вопрос заставил меня замолчать. Наконец я проговорил:

— Затем, что думал, вам может оказаться нужной помощь, и хотел на этот случай быть рядом.

— Хороший поступок. Знаете, мистер Талон, иногда из вас человек просто чудесный… а иногда глаза бы мои на вас не глядели.

— Значит, нас двое таких, — сухо сказал я.

Она рассмеялась.

— О вашем брате что-нибудь слышно?

— Нет. — Серьезность возвратилась к ней моментально. — Это одна из причин, по которой я хочу видеть мистера Шото.

Ввели нас к нему тут же. Увидев Табиту, он склонился в глубоком поклоне.

— Мисс Мейджорибанкс, я не ошибся?

— Как поживаете? — Она опустилась в предложенное хозяином кресло и подняла на него взгляд. — Про Чарльза не слыхать? Хоть что-то?

— Ничего. Я послал людей разузнать о нем вверх по Миссури и Платт. Будут о нем расспрашивать. Последнее, что о нем говорили, — это, что он на реке Канзас, собирает растения.

— Я должна его найти.

Шото принялся возиться с бумагами на своем столе.

— Не следует вам об этом думать. Оставайтесь с нами в Сент-Луисе, мисс Мейджорибанкс. Мы его разыщем. Земля там лежит огромная, такая, что и представить себе невозможно; и поиски иголки в стоге сена — простое дело по сравнению с тем, что вы затеваете.

— Тем не менее я поеду. Если Чарльз не ранен, он найдет меня сам. Услышит про наш пароход — уж конечно, двух таких не может существовать в целом мире. И подойдет к нему — хотя бы только для того, чтобы деть куда-то свои гербарии. Подойдет обязательно, я уверена.

— Если волен распоряжаться собой, — прибавил я.

Стремительно повернулась ко мне.

— Что вы имеете в виду?

— Чарльза могли захватить в плен силы противника, — ответил я. — Больше ничего.

— А ваш во всем этом какой интерес? — Этого вопроса я от нее не ожидал. — Вы даже не гражданин Штатов. Вы же канадец.

— Американцами можно назвать нас всех, я думаю, — невозмутимо ответил я. — Но я тоже себя об этом спрашивал. Я верю в порядок. Устойчивое правление — вещь, за которую ответственны все мужчины и все женщины где бы то ни было.

Смена власти силой, по любому поводу, сама заключает в себе собственное поражение, потому что насильственное действие вызывает насильственное противодействие, и, как ни странно, самая яростная реакция обычно приходит изнутри самого переворота, и первыми жертвами становятся его зачинщики. Взгляните, что случилось во Франции, например. Те, кто творил революцию, вел ее, все от революции и погибли. А кто пожал плоды? Наполеон. Самые здравые перемены — это мирные перемены, да только если присмотреться получше, увидишь, что так называемый революционер, действующий насилием, попросту к одному насилию и стремится. Он недоволен собой, считает, что не в силах успешно приспособиться к существующему порядку вещей, поэтому старается его разрушить. Вооруженная борьба ему нужна, чтобы излить на что-то собственное возмущение и накопившуюся ненависть.

— Но ведь он заявляет, что действует от имени народа? — возразил Шото.

Я пожал плечами.

— «Народ» — понятие отвлеченное. Одно из тех обобщений, которым в реальной жизни соответствия нет. На самом деле народ состоит из разных людей с различными интересами и различными способностями. Меня всегда интригует, что среди тех, кто, по их словам, борется за народ, ни один этот самый народ не спрашивал.

— А наш барон Торвиль?

— Просто-напросто авантюрист. По сей день живет идеями Вильгельма Завоевателя или норманнов, которые когда-то вторглись на Сицилию и устроили там свое королевство. Устарел не хуже динозавра, сэр, но никак этого не поймет.

Шото смотрел на меня озадаченно, и, подозреваю, Табита тоже не ждала от меня подобного. Если держаться истины, я сам не ждал.

— Похоже, у вас богатые источники информации, молодой человек.

— Нет, таких у меня нет. Но когда я еще не вышел из детского возраста, за столом у нас велось много разговоров на исторические темы, и события в жизни далеких народов казались близкими, точно происходят в соседнем доме. Тот, кто положил начало нашему роду, много жил в Азии, и интерес к делам наций и их истории остался всем нам в наследство.

— Посчастливилось вам. Но откуда эти мысли? О переворотах, революционерах?

— За работой и по пути кто не велит человеку размышлять? Времени развивать ум у меня было много, вот высказывать их — меньше.

— И чем, по-вашему, такие дела кончаются?

— Убивают сколько-то ни в чем не повинных людей, иногда тех, кто мог бы сочувствовать революционному делу, производится разрушение имущества, часто такого, которое очень бы пригодилось революционному правительству при его успехе, и в конце концов появляется Наполеон: более жестокий, более последовательный и менее стесняющийся в средствах, чем оставшиеся за бортом.

Но само собой, большинство путчистов не желает — не желает по-настоящему — никаких социальных перемен. Они просто хотят порулить. — Я остановился. — Вы хотели со мной говорить, мистер Шото. Чем могу вам помочь?

— Вы отправляетесь на Запад. Мне подумалось, что вам не грех получше экипироваться. Не знаю, что у вас за оружие, но уверен: ничего, что бы шло в сравнение с тем, какое есть у меня, быть не может. Дело обстоит так: молодой австриец, очень богатый, приехал сюда охотиться на бизонов. Убить медведя гризли ему хотелось тоже. Привез превосходное оружие, много всякого снаряжения… и заболел. Тому уже не один месяц. Недавно он распорядился его вещи продать. Поскольку вы собрались в опасные места, я посчитал, вы можете быть заинтересованы.

— Определенно заинтересован.

Он подошел к двери.

— Жак? Будьте добры, покажите мистеру Талону ружья Паули, пожалуйста!

Я последовал за Жаком.

Когда за мной закрылась дверь, задумался, не было ли у Шото охоты заодно удалить меня из комнаты, чтобы его разговор с Табитой никто не слышал. Но в любом случае предлога остаться у меня не было, а оружие меня действительно интересовало.

Жак не скрывал зависти.

— Сам бы их приобрел, — говорил мне, — да денег таких нет. Очень дорого, очень, очень!

— Кто их сделал, расскажите.

— Паули — швейцарец, из Берна или откуда-то поблизости, и служил в швейцарской армии, потом перебрался во Францию. На показательных стрельбах в присутствии одного из генералов Наполеона он сделал двадцать два выстрела за две минуты.

Одна винтовка особенно удобно лежала в моих руках, изящная, без избыточного веса.

— Эту Паули сделал по заказу молодого джентльмена. Своими руками сделал, и великолепно вышло.

— Наполеон испытывал эти винтовки?

— И одобрил, но для армии они слишком дороги. Видите? Вот этим рычажком открываете казенную часть и вкладываете патрон. Расходуется меньше пороха, и выстрел не задерживается. Можно очень быстро зарядить и разрядить.

— Здорово придумано.

— А вот два пистолета Колиэра, с цилиндрами, поворачиваемыми вручную.

Вся эта роскошь обойдется мне дороже, чем я могу себе позволить, но какова цена человеческой жизни? Поколебавшись, я взял винтовку, взвешивая за и против, и не в силах был с ней расстаться. Приятно держать, легко вскидывается к плечу. Отличный прицел. Наконец все-таки положил.

Приняв у Жака пистолеты, я осмотрел их, ничего не пропуская. Пистолеты этой системы сначала делались с механизмом для поворота цилиндра после выстрела, но приспособление это работало неудовлетворительно. Однако поворачивать рукой было несложно и давало несколько выстрелов без перезарядки.

— Сколько? — спросил я в конце концов, зная, что назовут мне несусветную цифру.

— Об этом надо говорить с мистером Шото. Оружие в его распоряжении, и, как я слышал, он вправе назначить цену, какую пожелает.

Я неохотно оставил пистолеты и двинулся обратно в кабинет. Табиты там не оказалось.

— Где Табита? — спросил я. — Ей нельзя возвращаться на пароход!

— Увидитесь с ней сегодня вечером. Пошла ко мне домой, только и всего. Мы даем в ее честь маленький неформальный прием и будем рады, если вы придете.

— Приду.

— Понравилось оружие?

— Прелесть! Но, боюсь, мне не по карману. Лучшего я, пожалуй, в жизни не видел.

— Да-а, — Шото откинулся на стуле, — превосходные изделия. Что до цены, ее оставили на мое усмотрение. Деньги для хозяина ничего не значат. Его больше заботит, получит ли это оружие достойное применение.

На это мне сказать было нечего, так что я перевел тему:

— Полковник Маклем у вас сегодня будет?

— Конечно. Вы против?

— Безусловно, нет. Дом ваш, и он будет вашим гостем. Какие бы у нас с ним не имелись расхождения, у вас они улаживаться не будут.

— Благодарю вас. — Подождал. — Ну, а ваши планы?

Планы? Не было у меня никаких планов. Вот только пригляжу, чтобы Табита не попала в беду, и не дам Торвилю устроить революцию — какой бы сорт передела Штатов он ни имел в виду. А там можно обратно к моей стройке.

Что я и выложил. Шото хмыкнул.

— Работенки вы себе нагребли по уши. Когда-нибудь бывали в драке вроде этой, мистер Талон? Знаете, с Торвилем пойдет кое-кто из индейцев.

— Не возражаю. С индейцами я вырос.

Шото встал.

— Становится поздно, мистер Талон. Приходите завтра, Жак соберет вам патроны.

— Я не думаю, что осилю купить это оружие.

— Оно ваше.

Загрузка...