Глава 12


За шесть дней до свадьбы Терезы Прицци в Нью-Йорке Айрин Уокер встала, голая, из постели, жалея, что Луис опять не помыл голову. Она была красива, может быть даже слишком, но не красота являлась главным ее достоинством. Важнее было то, что ее сдержанность, спокойствие помогали ей усмирять неистовых мужчин.

Айрин накинула синий шелковый халат, стоивший восемьсот двадцать пять долларов, и надела французские сабо за сто пятьдесят.

— Ты куда? — промычал в подушку Луис Пало.

— Приготовлю кофе!

— Который час?

На каминной полке стояли часы «Патек Филипп» ценой три с половиной тысячи долларов.

— Почти без пятнадцати восемь.

Луис застонал и тяжело повернулся, как грузовик для перевозки скота на сельской ярмарке.

Айрин поставила кофе, приняла душ и вымыла волосы. Пока кофе закипал, Айрин успела надеть костюм от Диора (шестьсот девяносто пять долларов). Все вещи она покупала в магазинах розницы, торговавших легально.

«Купи такой костюм у перекупщика, и как его потом вернуть, если не понравится?» — сказала она как-то Маркси Хеллеру.

Айрин поставила на поднос чашки, блюдца, сливки и сахар, положила ложки и отнесла поднос на тумбочку Луису.

— Вставай, любовничек.

Луис откинул одеяло и сел, не открывая глаз, точно его веки были пришиты, протянул руку, взял чашку, поднес к губам.

— Эй! — Глаза удивленно распахнулись. — А где кофе?

— На кухне. Кофейник на поднос не поместился.

— Ну ты и выдумщица! Это ж надо додуматься — подсунуть мне пустую чашку.

— Но ты ведь проснулся?

— Да, и правда.

Она сходила за кофейником и налила ему кофе.

— Собирайся быстрее, Луис. Сегодня у нас премьера.

— Слушай, а твои векселя прямо как настоящие.

— Они мне обошлись в круглую сумму.

— Но они того стоят.

— После того как ты сменишь сегодня Джека Рамена, у нас есть десять дней. Сегодня мы оприходуем два векселя, завтра три, один во вторник и так далее. Всего четырнадцать. Итого получается семьсот двадцать две тысячи долларов и восемьдесят пять центов. Как тебе это?

— Нормально, — усмехнулся Луис, — инфляция все-таки.

— Шестьдесят процентов пойдут тебе как главному исполнителю, и нам с Маркси по двадцать. Мы свалим в Рио и до конца дней будем жить припеваючи.

— Вопрос только, не слишком ли быстро он для нас наступит.

— Это еще почему? Что ты имеешь в виду?

— Я имею в виду Чарли Партанну. Ты знаешь Чарли?

— Конечно. Он инфорсер у Прицци. Так мало ли на свете инфорсеров?

— Ну нет, Чарли совершенно особенный. Он не из тех, кто исполняет приказы в меру способностей, он всерьез печется о хозяйских деньгах. Для него дело чести наказать мошенника так, чтобы всем был урок, и он ни перед чем не остановится. Я хочу сказать, что не стоит расслабляться, даже если мы добрались до Рио.

— Да, Маркси рассказывал мне о Чарли. Он опасен, это точно. Чувак не на шутку уверен, что бережет честь семьи Прицци. Если кто-то пробует их надуть или оскорбить, он принимает это на свой счет. Впрочем, говорят, он не слишком умен.

— Неужели? А ты помнишь Джоя Лабриолу и Уилли Даспизу? Эти ребята решили завязать несколько лет тому назад и сдались властям со всеми потрохами.

— Да. А что с ними?

— Как ты думаешь, где они сейчас?

— Отсиживаются где-нибудь по новым кси-вам. Наверное, и пластические хирурги над ними потрудились. Может, малярами устроились в Коннектикуте.

— Чарли отыскал их.

— Да что ты?

— У него ушло на это почти три года. Он не слезал с Эда Прицци, пока тот не надавил на правительство в плане информации. Отец воспитал его как надо. Сначала он пилил подчиненных, ежедневно напоминая каждому капо о священном долге разыскать Джоя и Уилли. Но люди есть люди, у них свое на уме. Потихоньку от него стали отмахиваться. Сам Эд Прицци намекал, что пора бы оставить это безнадежное дело. Но Чарли не успокаивался. Тогда Эд созвал собрание — дон Коррадо, Винсент, Анджело Партанна и трое капо. И Чарли

задвинул такую речь, что ни у кого язык не повернулся посоветовать ему угомониться. «Они попрали, — сказал он, — честь Прицци. И должны за это заплатить. Точка». Кончилось тем, что дон Коррадо велел Эду продолжать поиски, и через восемь месяцев их нашли. Эд, как я говорил, зажал и расколол под это дело федеральных чиновников.

— То есть Чарли вынудил власти нарушить закон о защите свидетелей?

— Именно.

— О боже!

— Знаешь, что случилось потом? Оказывается, у ребят был мебельный бизнес в Якиме, штат Вашингтон. Интересно, что они решили свалить на сторону по большой взаимной любви. Сицилийцы, да. Ну короче, Чарли приезжает в эту Якиму, снимает дом и нанимает якобы агента, чтобы тот купил ему мебель. А агент этот был я — Джой и Уилли меня не знали. Езжу я, значит, по всяким фирмам, но нигде нет того, что мне нужно. Наконец, на одном мебельном складе я натыкаюсь на Джоя. Делаю вид, будто мне приглянулся его товар, и прошу приехать ко мне, чтобы измерить кое-что — типа я не уверен, влезут ли его шкафы ко мне в дом или нет. Договорились, все путем. Приезжает вместе с Уилли. Я поглядел на него — боже, типичный гомик: длинные волосы, золотые браслеты, рубашка расстегнута до пупа. Потому, может быть, что он дизайнер интерьеров. Ну приехали они, я сначала усадил их за стол и угощаю — вино, паста, как положено. И тут входит Чарли. Джой давай сразу блевать, а Уилли и вовсе свалился в обморок. Мы их перетащили в подвал, и там уж Чарли показал себя. Он не кричал на них, нет. Очень тихо и спокойно он им напомнил, кем они были до того, как пришли к Прицци. Шулера они были позорные, вот кто. Стоит он, в общем, и рассказывает, как Прицци дали им работу, как они пошли в рост на кокаине, очень по-отечески, вроде хочет, чтобы они признали свою вину и раскаялись. Джой уже весь в слезах, а Уилли ему и говорит: «Что ты собираешься делать, Чарли? Копы тебя уроют, если ты тронешь нас хоть пальцем». Никак не поймет, что они уже трупы. Чарли и отвечает, что они должны позвонить кое-кому и извиниться. «И все?» Он только кивает — да, типа. Позвонить нужно четырем капо. Лады. Чарли берет телефон и набирает первый номер. «Дон Абрамо, — говорит он по-сицилийски, — это Чарли Партанна. Я сижу тут с Джоем и Уилли — помните, у нас шла о них речь пару лет назад? Ну так вот, они хотят сказать вам кое-что». И протягивает трубку Джою. А тот растерялся и молчит. «Скажи ему, — подсказывает Чарли, — что ты оскорбил честь Прицци и за это заслуживаешь вечно гореть в аду». Ну, Джой весь затрясся и повторяет: «Дон Абрамо, — это Джой Лабриола, я оскорбил честь Прицци и заслуживаю вечно гореть в аду». А затем Чарли тычет сигарой в Уилли — давай и ты, мол. И так четыре раза. А под конец опять: «Теперь мы позвоним дону Коррадо». И набирает номер. На этот раз он не дает им трубку, а разговаривает сам — сначала с Амалией, потом с доном Коррадо. А потом поворачивается к ним и говорит: «Он вас прощает». Джой и Уилли бросаются обниматься, плача от радости. «Но только он хочет, чтобы я привез ему ваши большие пальцы, — прибавляет Чарли, — не думайте, что вы запросто отделались». Он стреляет им в живот, и они валятся на пол, точно мешки с дерьмом. Потом ножом отрубает им пальцы. Когда они немного очухиваются, он говорит: «Мы отошлем ваши пальчики копам в Бруклин, и я сам прослежу, чтобы все газеты опубликовали ваши отпечатки. Вы снова прославитесь!» И пробивает им коленные чашечки. Они кричат и воют. Через двадцать минут — двадцать минут! — он, наконец, стреляет им в головы, и мы уходим.

— Мы не останемся в Рио, Луис, — сказала Айрин, глядя на него округлившимися глазами. — Мы поедем в Южную Африку, где всегда светит солнце и нас никто не найдет, потому что там никого нет.

Впрочем, скрываться где-то с Луисом в ее планы не входило.

Она поехала в офис на своем аметистовом «гоцци», думая о Чарли Партанне, которого считала обыкновенным бандитом, вроде ее отца. Банда и есть банда, какой «семьей» ее ни назови. Любой, у кого есть мозги, мог бы обобрать до нитки, например, банду Поляка Джо. Но Луис поведал ей любопытную историю, которая вызывала желание поближе познакомиться с сицилийцами. Не умея по тупости беречь свои деньги, они жестоко мстят тому, кто осмеливается эти деньги взять. Но есть же в этих сицилийцах что-то, помимо любви к деньгам? Да, безусловно. Для них равно характерны крайняя степень мачизма и убийственная глупость. О какой чести может идти речь, когда они убивают друг друга за грош или косой взгляд? Они самые большие мерзавцы, каких только носит земля, и если продолжать о них думать в таком ключе, то можно рехнуться.

Работа для Айрин была не просто способом заработать, поэтому она многого добилась. Что ж, теперь ей предстоит начать все заново, изучая бандитов не просто как бандитов — поляков, евреев, сицилийцев, — а как смертельно опасных животных. Должно быть, они имеют два вида сознания — групповое и индивидуальное. Первое определяет их как часть семьи, а второе позволяет выживать среди себе подобных, предающих ближнего своего ради денег снова и снова. Тупостью своей сицилийцы, разумеется, обязаны синдрому мачизма, неотделимому от борьбы за власть и деньги — потому что деньги тоже власть. Больше денег — больше власти. Если на то пошло, то проблема Чарли, описанная Луисом, была, в конце концов, решена в министерстве юстиции, когда колесницу как следует смазали. Понятно, что роль смазки сыграли деньги. Те же, кто следует за колесницей, бывают в разной степени вознаграждены, но влекут их главным образом уже не деньги, а ее волшебная сила. Она поистине всемогуща. Весь героин и кокаин, семьдесят семь национальных видов спорта, все пятьсот миллионов ставок, что дураки ежедневно оставляют тотализаторам, все бордели и кредитные конторы, профсоюзы, полиция, политики и судьи, пара сотен легальных отраслей промышленности — все принадлежит ей.

Айрин вздрогнула от удовольствия, представив, как приятно было бы разделить это могущество. Оглядываясь назад, на свой путь из чикагской трущобы до салона «гоцци», она понимала, что судьба дает ей очередной шанс. Она должна познакомиться с этим Чарли Партанной. У них может состояться взаимовыгодное сотрудничество. У него есть то, чего нет у нее, и наоборот. Спору нет, он упрям не в пример Маркси, который был только рад следовать туда, куда она его вела. Чарли Партанна по характеру преданный, и хотя неизвестно, любит ли он тех, кому предан, он ценит саму преданность как качество, потому что так воспитан. Маркси показывал скорее зависимость, чем преданность. Маркси нуждался в женщинах, потому что нуждался в помощи, и не раз она заставала его (и его член) за исполнением акта оппортунизма. Словом, преданность его носила переменчивый характер. Чарли Партанна сильный. Никому бы не пришло в голову называть Маркси Хеллера сильным. Впрочем, зная Чарли лишь с чужих слов, она не могла составить мнение о нем и лишь надеялась вскоре восполнить недостаток информации — при благоприятных обстоятельствах. А пока не было ничего важнее, чем придумать, как спастись от него, когда он прослышит о событии в Вегасе.

Айрин открыла ключом дверь с табличкой «Уокер энд Уокер, налоговые консультации», золотом по фальшивому красному дереву, и мелкими буквами в правом нижнем углу: «Только по договоренности» — и вошла. Сначала она разобрала почту — казначейство, налоговая служба и несколько писем от клиентов. Записав ответы на диктофон, она положила пленки в большой желто-коричневый конверт, адресовала его в бюро машинисток и вызвала по телефону курьера. Затем проверила, нет ли сообщений на автоответчике.

Обстановка в офисе, все четыре окна которого смотрели на Беверли-Хиллз, была внушительная, если не сказать роскошная. Это было угловое помещение площадью тридцать на тридцать футов, располагавшееся на двадцать третьем этаже нового здания. Массивный дубовый стол опирался на резные ножки в виде лошадиных голов. У каждого его конца помещалось по телефону, соединенному с автоответчиком. На стене висела гравюра с изображением Пилсудского. Был также романтический портрет Шопена за роялем и фотография в рамке, запечатлевшая Маркси в компании профсоюзных лидеров и Ричарда Никсона. Все свободное место на стенах занимали графики и книжные полки со справочниками по налогообложению.

Налоговые консультации — благодаря ее многочисленным связям — приносили Айрин около шестидесяти тысяч долларов в год, что составляло меньшую часть ее доходов, но обеспечивало надежное прикрытие.

Айрин включила запись на автоответчике. Грубый голос с итальянским акцентом произнес: «Номер восемь-ноль-пять, отель «Пик», Бруклин, четверг двадцать третье июля. За вами приедут. Возьмите инструменты».

До двадцать третьего оставалось шесть дней. Двадцать третье будет седьмым днем их аферы в Вегасе. С этими мыслями Айрин позвонила одному из своих постоянных клиентов и сказала, что они могли бы где-нибудь пообедать.

* * *

В дверь номера восемьсот пять в отеле «Пик» постучали, Айрин открыла дверь и увидела красивую итальянку арабских кровей.

— Здравствуйте, — сказала она. — Вы Айрин Уокер?

Айрин кивнула.

— Меня зовут Мэйроуз Прицци. Я отвезу вас на свадьбу.

Когда они приехали в церковь Санта-Грациа, Мэйроуз велела ей занять место на скамье слева и добавила:

— Я заберу вас сразу после мессы.

Айрин сидела, смиренно наблюдая за обрядом венчания и гадая, будет ли она дома завтра в это же время. Операция в Вегасе уже началась, и поскольку новостей пока не поступало, она решила, что все вдет по плану, иначе Маркси обязательно дал бы ей знать.

После службы к ней подошла Мэйроуз, они сели вдвоем в лимузин и поехали на прием. В машине Мэйроуз дала ей запечатанный конверт и сказала:

— Бросите это в черный мешок у дверей при входе.

Когда они вошли в зал, украшенный точно на польскую свадьбу, Мэйроуз окликнула какого-то человека. «Ага, это, должно быть, контакт», — догадалась Айрин. И точно — это был Чарли Партанна, легендарный Чарли Партанна. Айрин вся обратилась во внимание, а Мэйроуз растворилась среди толпы. Чарли посмотрел на нее, будто она с другой планеты — наверное, впервые видел женщину-киллера. Ничего, пусть привыкает.

Она ждала, пока он заговорит.

— Что вы будете пить? — спросил он.

— Может быть, бокал вина за жениха и невесту, — ответила она.

Боже, он был огромный, точно гора мяса и волос. Его приятная улыбка сбила ее с толку — странно было наблюдать такую улыбку на лице человека его профессии. Слова поднимались из его живота со скрипом, точно ведра из колодца, но ему это подходило. Он был красиво одет — в отличие от большинства ее знакомых, которые носили дорогую одежду, не умея одеваться. Согласно польским и итальянским традициям все мужчины явились на свадьбу в смокингах, причем некоторые напоминали официантов, обслуживающих кислотную вечеринку, — ярко-зеленая помятая рубашка, пурпурная бабочка, желтый кушак и красные лацканы. Чарли в своем смокинге приглушенного черного цвета, сшитом по фигуре, выглядел как нормальный человек.

Потом кто-то на сцене заговорил в микрофон, и она, хотя и не сразу, догадалась, что это Винсент Прицци. Насчет того, кто вышел следом, сомнений не возникло — Коррадо Прицци, старейший и самый могущественный глава семьи во всей итальянской мафии.

Затем Чарли пригласил ее танцевать. Играли мелодию ее детства — «Ты сводишь меня с ума». Айрин согласилась, обратив к Чарли свои большие карие глаза, но не успели они выйти на танцпол, как Мэйроуз позвала ее к телефону. И она вдруг поняла, что Чарли не тот человек, не контакт. Идя за Мэйроуз, она размышляла: «Если на меня запал Чарли Партанна, хорошо ли это?» Неплохо, потому что он ей тоже понравился. Даже очень хорошо, поскольку, когда он приедет в Вегас порвать их на тряпки, его полезно будет иметь на своей стороне. Если она правильно его понимает, то ей, можно сказать, выпала большая удача.

Мэйроуз привела ее в нишу, в стороне от главного зала, представила высокому худому старику, который стоял там один, и удалилась. Старик был Анджело Партанна. Он вежливо улыбнулся, сверкая дорогими фальшивыми зубами. Когда улыбка пропала, на его лице остались лишь выпуклые глаза.

— Заказ на Сола Неттурбино, — сказал он. — Отель «Уолдорф», двадцать один, сто, три часа — он ожидает незнакомую женщину. Она не придет. Он подумает, что она это вы.

— Проститутка?

— Да.

— Это я умею.

— Когда закончите, спускайтесь в бар. Спросите Джонни — это бармен. Узнайте, не оставляли ли ему чего для миссис Бронштейн. Он передаст вам конверт. — Он снова улыбнулся и кивнул, отпуская ее.

Айрин взяла такси и поехала в «Уолдорф». Там она сразу поднялась на двадцать первый этаж и постучала в номер Неттурбино, первый от лифта. Почему-то ей захотелось изобразить проститутку-скромницу. Неттурбино, в расстегнутом халате и без штанов, открыл дверь, явно рассчитывая на реакцию. Его член стоял, точно костяной.

— Привет! Ты точно по времени! — чрезвычайно сосредоточенно проговорил он.

— Я Рода Бронштейн, — сказала Айрин, хлопая ресницами. — Извините, но можно мне сначала в туалет?

— Будь как дома! — Неттурбино распахнул дверь. — Но только не засиживайся там.

Айрин зашла в туалет, закрыв за собой дверь, установила на пистолет глушитель, вернулась в гостиную и убила Неттурбино. А затем пошла в туалет.

Загрузка...