Глава 33

Сидевший за своим столом в Овальном кабинете президент Соединенных Штатов положил трубку на рычаг, когда вошел Флинн. Позади него, за окнами переливались огни Вашингтона.

Президент поднялся, пожал руку Флинну.

— Как приятно видеть вас, мистер Флинн, входящим через дверь… а не проходящим сквозь стену, с нацеленным на меня пистолетом.

— Вас не затруднит затянуть шторы, мистер президент? Простая предосторожность, знаете ли, но…

— Да, конечно. — Президент потянул за шнур. — Странно, что никто об этом не подумал. Присядьте, мистер Флинн, присядьте. Вы где-нибудь такое видели? Деньги, падающие с неба. По всей Америке. — Президент рассмеялся. — И кто теперь скажет, что я не сдержал своих предвыборных обещаний?

Флинн рассмеялся вместе с президентом.

— Поверите ли, мистер президент, но, проезжая по улицам, я видел лежащие под ногами деньги. Никто за ними больше не нагибался.

— Слишком много хорошего тоже плохо, — улыбнулся президент. — Уголь — в Ньюкастле, «зелененькие» — в Вашингтоне. — Он сел за стол. — Я уверен, что до рассвета дворники очистят улицы.

— Неужели?

— Точно. Уличные дворники города Вашингтон, штат Колумбия, умнее девяти десятых членов конгресса. По крайней мере, дерьмо они отличают с первого взгляда.

— Вы в игривом настроении, мистер президент.

— А почему нет? Если бы все кризисы разрешались так легко, как этот. Да, на этот уик-энд страна ударится в загул. Имеет право. А теперь, раз уж вы здесь, скажите, откуда взялись все эти деньги?

— От маленького рассерженного человечка. Неприметного сотрудника Федерального резерва. Экономиста, готового уничтожить экономику ради того, чтобы его предсказания оказались верными. Убитого горем безумца, жена и дочери которого трагически погибли несколько лет назад.

— И это все один человек?

— И это все один человек.

— Кто-нибудь надел на него смирительную рубашку?

— Он сделал себе недорогую лоботомию. С помощью револьвера. Чуть больше часа тому назад.

— Понятно.

— В Федеральном резерве он ведал сжиганием выведенной из оборота наличности. Он снабдил печь вторым дном.

— Удивительно, что никто не додумался до этого раньше.

— Все не так просто. Ему пришлось поработать и с устройствами, призванными гарантировать, что сжигаются именно деньги. Как я понимаю, руководство положилось на его компетентность при создании новой системы уничтожения наличности и ослабило контроль. Он этим воспользовался.

— Видать, умный был человек.

— Не сумел разобраться, кто у него — друг, а кто — враг, — вздохнул Флинн. — Такое уже случалось. Я тому свидетель.

— Это все? — спросил президент. — За ним никто не стоял?

Флинн помялся:

— Нет. — Он решил, что полный отчет получит только Б. Н. Зеро. Традиционно донести до президентов США даже общие представления о Б. Н. удавалось с трудом. А вот заставить поверить в существование К. просто не представлялось возможным. — Нет, сэр.

— Что ж, я рассматриваю случившееся как подарок судьбы.

— Неужели?

— Конечно. — Президент что-то рисовал в блокноте. — Мои советники давно уже твердили, что мы должны провести девальвацию. Доллар теперь стоит всего лишь десять или двадцать центов, и весь мир это знает. Однако мы никак не хотели с этим смириться. А теперь есть благовидный предлог. За пределами нашей страны гуляет слишком много долларов.

— Более полутриллиона, — уточнил Флинн. — Уж не знаю, что бы это значило.

— Что бы это ни значило, все знают, что слишком много. А чем дешевле стоит доллар за границей, тем дешевле нефть обходится всем и тем дороже стоит она для нас. Этому следовало положить конец.

Неизбежность.

— Сценарии действий у нас были, а благодаря вам мы получили время на их реализацию. Те тридцать шесть часов, которые мы выгадали благодаря вашему предупреждению, решили все проблемы.

— Спасибо, сэр.

— В понедельник утром все жители этой страны отнесут старые доллары, зелененькие, в банк и получат новые доллары, синенькие. То ли один, то ли два новых за десять старых. Этот вопрос сейчас уточняется. Урон еще полностью не подсчитан. Кабинет министров должен собраться на экстренное заседание, после которого я и приму решение. Цены… цены на все, от золота и акций до хлеба и бензина, упадут в течение нескольких часов. В полдень понедельника ваша жена, к примеру, сможет купить батон хлеба за полтора старых доллара или за пятнадцать новых центов. И скоро в обращении старых долларов не останется.

— Понятно.

— Теперь, как вы сами видите, благодаря нашему безумному другу из Федерального резервного банка все знают, что доллар ничего не стоит.

— Я начинаю склоняться к мысли, что он совсем и не безумец. Как его, между прочим, звали?

— Пол Сэнки.

— Пол Сэнки, благодарю вас. То, что он проделал, — чистое безумие, мистер Флинн.

— Он сказал, что он пытался лишь открыть людям глаза.

— Есть и другое толкование этой идеи — полный уход от наличных денег.

— Я правильно понял ваши слова?

— Абсолютно.

— Один из наших банков, конкретно «Ситикорп», давно уже толкает нас в сторону кредитных карточек. Призванных полностью исключить из обращения наличные.

— Исключить наличные деньги?

— Именно так. Ваше жалованье поступает в банк. Вы получаете кредит на ту сумму, что у вас на счету. Вам выдается кредитная карточка, скажем, с указанием вашего номера социального страхования, который также становится вашим идентификационным номером для налогового управления. Карточку эту вы всюду носите с собой. Ею за все и расплачиваетесь: за проезд по платной дороге, за ленч, за продукты, даже за дом. Потраченные вами деньги соответственно снимаются с вашего счета в банке.

— Но, скажите мне, как мне тогда подать милостыню нищему?

— Идея неплохая, — продолжал президент. — Во всяком случае, в значительной мере упростит сбор налогов.

— Нам всем она понравится. — В голосе Флинна слышалось сомнение. — Не так ли?

— Есть в ней и еще пара плюсов, — продолжал президент. — Помимо того, что мы обанкротим организованную преступность, мы выбьем почву из-под ног всех этих иностранцев, а особенно нефтедобывающих стран, которые повесили старые американские доллары над нашими головами, как дамоклов меч.

— Да, конечно, — покивал Флинн.

— Они вели нас к банкротству, продавая нефть только за доллары. Теперь они получат по десять центов за каждый. Сюрприз! Сюрприз! Это отучит их покупать шесть из каждых десяти долларов, которые выпускались в оборот казначейством Соединенных Штатов.

— Я думаю, отучит. Должно отучить.

— Ныне Свободный мир ушел от долларового стандарта, — заявил президент Соединенных Штатов. — На замену он может выбрать золото, пряности, нефть, зубочистки, Специальные права заимствования, все, что угодно, мне без разницы. На данный момент международные игры с долларом закончились.

— Спасибо тебе, Пол Сэнки, — изрек Флинн. — Но, мистер президент, дым этого пожарища не так уж и сладок, или я не прав?

— О чем вы?

— Налицо кризис, не так ли?

— Разрешимый кризис, мистер Флинн. Разрешимый. При де Голле Франция резко девальвировала франк. В результате сейчас французская экономика значительно крепче, чем раньше. Девальвация вдохнет новую жизнь в американскую экономику.

Флинну вспомнилась пустынная главная, и единственная, улица города Ады, штат Техас, с сосновой веткой на мостовой. Что ему там говорили? «Сатана шел по земле. Произошло землетрясение. Банки выдали ранчерам слишком большие кредиты. Нефть под землей есть, но ее очень мало…»

Вспомнился Джимми Силверстайн, комик из Лас-Вегаса. «…Мы все в этой большой песочнице, которая называется Лас-Вегасом, играем с деньгами… потому они теперь ненастоящие…»

Вспомнилась ночь, которую он просидел на весельной лодке посреди озера, в центре пожара, в компании Джорджа Удайна. «Я делаю деньги, потому что другие люди в них верят. Я собираю объедки, потому что свиньи хотят их есть…»

Вспомнился Сесил Хилл, великий фальшивомонетчик, стоящий в холодном, сыром директорском кабинете в России. «Экскременты и отбросы можно как-то использовать. Деньги — нет. Все деньги — подделка…»

Френсис Ксавьер Флинн сидел в Овальном кабинете Белого дома, напротив президента Соединенных Штатов Америки.

— Вы хотите сказать мне, мистер президент, что Пол Сэнки и не совершал преступления? Что он, в определенном смысле, герой?

— Да нет же. Отнюдь. Он совершил ужасное преступление. По всей стране, по всему миру люди в ужасе. Мир, каким они его знали, рухнул. Теперь им известно, что американский доллар, в который они свято верили, ничего не стоит. Для них это настоящая трагедия. Боль. Как им теперь жить, во что верить, когда из-под ног выбита опора?

— Я понимаю, — кивнул Флинн. — Но утром им предложат нового идола. Не так ли?

— «Синенькие». Кредитные карточки. Короче, новые доллары. Будьте уверены, мистер Флинн, американская экономика по-прежнему невероятно сильна.

— Я скажу жене.

— А ничего не стоящими являются на текущий момент лишь прямоугольники зеленоватой бумаги.

— Экскременты. Отбросы. Туалетная бумага.

— И я с нетерпение жду нового дня. — Президент взглянул на часы. — Ровно в два я выступаю по телевидению.

— Я обратил внимание на вашу новенькую рубашку.

— Как только я буду знать ответы на все вопросы.

— И все-таки я не понимаю, почему вас так порадовали проделки Пола Сэнки.

— Это же элементарно, мистер Флинн. — Президент, улыбаясь, оторвался от блокнота. — Вы же сами сказали мне, что денежный дождь — дело рук одного психа из Федерального резерва, так?

Флинн промолчал.

— И теперь вину за мировой кризис можно возложить исключительно на него, несчастного, обезумевшего от горя чиновника. А государственные органы Соединенных Штатов выводятся из-под удара, остаются чистыми и непорочными. А пока люди продолжают в нас верить, достойны мы этого или нет, волноваться нам не о чем.

Флинн молча смотрел на президента.

За его спиной раздался стук в дверь. Он услышал, как дверь открылась.

Президент рассмеялся:

— Не волнуйтесь, мистер Флинн. Этот кабинет не прослушивается.

— Вы можете нас принять, мистер президент? — послышался голос от двери.

— В любой момент.

Президент поднялся, чтобы пожать руки министрам финансов, обороны, секретарю Государственного департамента и другим членам правительства, входящим в Овальный кабинет.

— А теперь давайте определяться с решением стоящей перед нами проблемы, — сказал им президент.

Последним он пожал руку Флинну.

— Спокойной ночи, мистер президент, — попрощался с ним Флинн.

В блокноте президент нарисовал сценку из сельской жизни: домик, амбар, пруд, несколько коров, лошадь. Мирную, дышащую покоем сценку.

— Спокойной ночи, мистер Флинн. Приятно иметь с вами дело. Спасибо, что заглянули ко мне.

* * *

Давно минула полночь.

Френсис Ксавьер Флинн и Джордж Удайн сидели в маленькой весельной лодке посреди озера. У самой воды дым начал рассеиваться. Но сквозь плотный дымовой купол, висевший над головой, не проглядывали ни луна, ни звезды. На берегу светились тысячи огней-костерков. Время от времени один из них вспыхивал яркой свечкой. Они жили своей жизнью.

Загрузка...