Примечания

1

Аеропорт у Нью-Йорку. (Тут і далі прим. перекл.)

2

Міжконтинентальні балістичні ракети.

3

Ангар напівциліндричної форми з гофрованого заліза. Під час Другої світової війни використовувався як тимчасова армійська казарма або господарська будівля. Перші споруди такого типу було зібрано 1941 року в містечку Квонсет-Пойнт, штат Род-Айленд.

4

Лікарський засіб від нудоти в транспорті.

5

Військово-транспортне командування.

6

На авіаційному жаргоні — один з основних видів атмосферної турбулентності. Турбулентність ясного неба, на відміну від інших видів, не супроводжується значною хмарністю, звичні ознаки турбулентності відсутні, тому її складно виявити заздалегідь.

7

Насправді Орвілл протримався в повітрі лише 12 секунд, а саме Вілбур — 59.

8

Смерч (фр.).

9

Близько –18° за Цельсієм.

10

Американський сценарист, продюсер і драматург, один із тих, хто сформував стандарти телеіндустрії.

11

Британський науково-фантастичний журнал видавничого дому «Hamilton and Co», який виходив у 1950-х роках.

12

Європейський конвент наукової фантастики, щорічний фестиваль професіоналів і аматорів у галузі фантастики з різних країн Європи.

13

Заява, акт уряду або іншого компетентного органу держави про незгоду з дія­ми своєї довіреної особи або про те, що ця особа не мала належного доручення чи повноваження здійснювати ті або інші дії.

14

Американський кекс. Поширений жарт стверджує, що у складі таких суцільна хімія, тому зберігати їх можна вічно.

15

Широкомасштабна протипартизанська операція під час В’єтнамської війни.

16

Фрея — богиня родючості, а також кохання, сексу і привабливості у скандинавській міфології.

17

Рідкісна генетична хвороба. Під час прогерії виникають зміни шкіри та внут­рішніх органів, зумовлені передчасним старінням організму.

18

Тюремний комплекс в Іраку. Тривалий час тут утримували, піддавали тортурам і страчували політичних в’язнів та опонентів режиму Саддама Хусейна. Після вторгнення США в’язницю закрили восени 2002 року, однак уже 4 серпня 2003 року її почали використовувати коаліційні сили. У 2004 році стали відомі факти тортур та знущань з іракських в’язнів з боку військових США, що спричинило скандал у США та інших країнах.

19

Армія Республіки В’єтнам.

20

Військовий гелікоптер з одним газотурбінним двигуном, виконаний за класичною схемою з кермовим гвинтом.

21

Американська бульварна газета.

22

Космічний центр імені Джона Кеннеді.

23

Компанія Кембриджського аеропорту, що займається дизайном і будівництвом літаків.

24

Наркотиків (ісп.).

25

Хабар (ісп.).

26

Дотком — компанія, чия бізнес-модель цілком ґрунтується на роботі в інтернеті.

27

Герой нижчої міфології та усної традиції креолів Аргентини.

28

Доколумбова культура в Південній Америці, що існувала в І—VIII століттях на узбережжі Перу.

29

Тропічна рослина.

30

Невелике вічнозелене деревце або кущ, з глянсовим листям і красивими квітами. Вирощується і як пряна, і як декоративна рослина. Червоний пігмент міститься в насінні й широко використовується як харчовий барвник.

31

Снодійні ліки.

32

Один із видів ЛСД.

33

Газований напій із цитрусовим смаком.

34

Музичний жанр з елементами хіп-хопу й танцювальної музики, що виник у Південній Кореї.

35

Массачусетський інститут технологій.

36

Американський актор, сценарист, музикант та режисер. Володар «Оскара» за найкращий адаптований сценарій до фільму «Вигострене лезо».

37

Міннеаполіський центр керування польотами.

38

Міжнародний рух активістів, які виступають проти насильства щодо чорно­шкірого населення.

39

Найбільша з територій Канади.

40

Столиця і найбільше місто Нунавуту.

41

Сленгова назва штатів Пенсильванія і Кентуккі.

42

Район польотної інформації — частина повітряного простору, у межах якої забезпечується польотно-інформаційне та аварійне обслуговування.

43

Літературно-кінематографічний жанр, різновид літератури жахів, сповнений сцен кривавого насильства.

44

Американський фантастичний фільм режисера Алекса Прояса.

45

Прізвище в перекладі означає «пшеничний ряд».

46

Тип тимчасової споруди.

47

«Боїнг B-17» — перший американський суцільнометалевий важкий чотиримоторний бомбардувальник.

48

Флюгування лопатей повітряного гвинта є аварійним випадком і виконується у випадку відмови авіадвигуна.

49

Об’єднання країн у часи Другої світової війни: гітлерівська Німеччина, фашистська Італія та імперська Японія.

50

Дорогою (фр.).

51

8-ма армія Великої Британії.

52

88-міліметрова зенітна гармата.

53

Ділянка польоту, в якій надзвичайно складно утримувати літак у стабільному стані.

54

Пісня з кінофільму «Час свінгу». У 1937 році отримала Оскара.

55

«Юнкерс-87», або «штука» (скор. від нім. Sturzkampfflugzeng — пікірувальний бомбардувальник), — одномоторний двомісний (пілот і задній стрілець) пікірувальний бомбардувальник і штурмовик часів Другої світової війни.

56

У 1940—1950-х роках в англомовних країнах, особливо серед військових, набуло популярності графіті «Тут був Кілрой». Побутує легенда, що Й. Сталін під час Потсдамської конференції побачив його у ванній кімнаті готелю і навіть наказав дізнатися, хто такий Кілрой.

57

Лікувальна процедура, метою якої є розширення вузької ділянки судини.

58

Ідеться про «Зміїний політ».

59

Бойовий клич головного героя фільму «Міцний горішок».

60

Бо ти порох і до пороху вернешся (лат.).

61

Довірена особа, що виконує різноманітні вказівки.

62

«Наймарніша марнота, марнота усе». Цитата з Книги Екклезіяста 1:2, пер. І. Огієнка.

63

«Пам’ятай, людино, що ти порох і до пороху вернешся» (лат.).

64

Уривок з «Псалма життю» Генрі Лонгфелло, пер. Є. Сверстюка.

65

Насправді ці слова помилково приписують Шекспіру. Їхній автор — інший англійський драматург, Вільям Конґрів.

66

Кукурудзяні чипси.

67

Федеральне авіаційне управління — центральний орган державного управління США в галузі цивільної авіації.

68

Кінні перегони, що відбуваються в найбільшому місті штату Кентукі, Луїсвіллі, в першу суботу травня.

69

Найбільше місто у штаті Канзас.

70

Підпільна ліворадикальна організація, що діяла в Італії.

71

Сімейство пістолетів-кулеметів, що випускає ізраїльський концерн «Israel Military Industries».

72

Американський фантаст. Його найвідоміший роман «Світ-кільце» відзначений нагородами «Г’юґо», «Неб’юла» та «Локус».

73

Гіпотетична топологічна особливість простору-часу, що кожен момент часу є «тунелем» у просторі.

74

Американська вокалістка, продюсерка.

75

Піджанр соціального кіно, основними темами якого є психологічна та соціальна гігієна.

76

Його прізвище Schow також передають як Шоу.

Загрузка...