ПРИМЕЧАНИЯ

Мифы тотемного сообщества геб-це

№ 1.

1 Т. е. демы. В давние времена существовали только демы, поэтому, когда в мифах говорится о людях, обычно подразумеваются демы. Сингеас — прежнее название местности па побережье, близ Домандэ.

2 Женщин обычно не допускают к активному участию в празднествах, пении и танцах с масками.

3 См. об этом миф № 4 «Как появились бананы и луна».

4 Персонифицированные в мифе, эти девушки, естественно, мыслятся как девушки в возрасте иваг, т. е. созревшие для замужества. Представляется также, что сам Геб — это персонифицированный термитник, недаром его тело твердое и колючее; в некоторых мифах говорится, что он возник из камня. [См. также примеч. 1.]

№ 2. [Вариант см. Н6.]

6 См. миф «Как появились бананы и луна».

6 Этот обрезок бамбука, видимо, еще и сейчас находится в Домандэ, где его тщательно хранят и шутливо называют хонг-сав, т. е. «госпожа бамбук».

7 Так обращаются друг к другу мужчины, женатые па сестрах или на женщинах из одного и того жо боапа.

8 [О жевании бетеля см. у Невермана (примеч. 1 к № 6).]

9 [Уати (у Невермана — вати) — местное название растения Piper methysticum и приготовлявшегося из него опьяняющего напитка, очень широко бытовавшего у маринд-аним. Уати выращивали на огородах и готовили из него напиток, разжевывая корни, черенки и листья растения и обрабатывая пропитанную слюной массу. Жевали уати обычно женщины, девушки и юноши. См. также у Невермана примеч. 14 к № 3.]

№ 4. [Вариант см. Н6.]

10 Бути — сорт банана. Местность получила название в соответствии с мифом, поскольку, согласно ему, именно здесь появились бананы.

11 Иваг — девушки четвертой возрастной группы. [Подробнее о возрастных группах у маринд-аним см. у Невермана, примеч. 23 к № 11.]

12 В этой версии мифа Геб — мальчик (натур).

13 Сперма играет, в частности, и роль лекарства, как внутреннего, так и наружного.

14 Эту песню поют во время так называемой «напет-ари» — церемонии, цель которой обеспечить плодородие бананов; очевидна связь этой церемонии с данным мифом.

15 Обычай усыновления детей весьма распространен у маринд-аним. При возможности детей иноплеменников похищают и во время охоты за головами.

16 Банан возник в результате процедур со спермой, проделанных над телом Геба. Вероятно, идея мифа основана на известном сходстве морских желудей с банановой гроздью. Благодаря необычайной силе и свойствам, которые маринд приписывают сперме, морские желуди, очевидно, начали расти, видоизменяться и превратились в бананы.

17 Геб породил не просто банан, а, более того, банан-дему. Речь идет об определенном сорте, называемом кандева. Он считается первым бананом, от которого произошли все другие сорта. Кандева — это также настоящее имя (игиц-ха), или имя демы (дема-игиц), для банана. Вообще, каждый сорт растений и каждая порода животных имеет одно или несколько «настоящих имен» (игиц-ха), или имен демы (дема-игиц). По большей части (хотя и не всегда) эти имена восходят к именам мифологических предков (родоначальников). Иногда же это просто художественные образы, не имеющие какой-либо иной подоплеки; они могут быть основаны на звукоподражании, на неожиданных ассоциациях, уподоблениях и т. п.

18 Очевидно, имеются в виду жены Геба. Как можно понять, это тоже демы. Они соответствуют насекомым, жизнь которых связана с бананами. Эти насекомые питаются плодами банана.

19 По нему получила свое название вся местность.

20 Маринд различают около сорока сортов банана.

21 Так всегда делают во время праздников.

22 [Согласно мифологии маринд, Геб и Сами (см. № 1) — сыновья двух великих дем: отца Динадина, воплощающего небо, и матери Нубы, воплощающей землю. Геб и Сами считаются первопредками маринд. Маху (№ 2) идентифицируется с Сами. В других мифах Геб представляется гигантом. О происхождении его рассказывается, что аист долбил камень, пока не придал ему форму человеческого лица. Наряду с уподоблением Геба луне, что выражается в изображении его белым, в постоянном упоминании морских желудей, покрывающих его тело (они символизируют в мифах луну), известно уподобление Геба солнцу, как в варианте Н6 (он изображается красного цвета). Следы двойственной природы Геба отражены в сюжетике мифов о нем].

№ 5.

23 В настоящее время Каяр не населен.

Мифы Майо

1 Эти мифы известны всем старшим членам Майо. Их рассказывают почти во всех селениях на побережье. Однако все они, как и ряд следующих, содержат много тщательно оберегаемых тайн. Здесь ведь речь идет о тайных культах, сопровождаемых жестокостями и оргиями. Если даже удается завоевать доверие кого-нибудь из местных жителей и он соглашается что-то рассказать, эти рассказы всегда бывают очень коротки и неполны или насыщены несущественными подробностями. Извлечь из них суть довольно трудно.

№ 6.

2 В мифах о культах тайных союзов часто упоминаются мальчики (патур), хотя подразумеваются взрослые мужчины. Это излюбленный оборот речи, употребляемый отчасти для того, чтобы сделать рассказ более безобидным. [В данном случае упоминание патур полностью оправдано сюжетно: конфликт возникает оттого, что мальчики, не прошедшие обряд инициации, являются на церемонию, нарушая тем самым строжайший запрет. Превращение их в летучих собак — наказание за нарушение ритуальных норм.]

3 Так называемые майо-иваг — девушки, предназначенные в жертву во время церемониальных оргий.

4 Кокос был тогда еще неизвестен.

5 Разные рассказчики называют различные острова (Эндаро, Бирмбу, Иваяб и др.).

6 Миф указывает на существование взаимосвязи между кокосовой пальмой и летучими собаками, которые питаются молодыми орехами кокоса.

7 На этом участке побережья во множестве встречаются окаменевшие кокосовые листья и куски стволов, на что и намекает миф.

8 Другое его имя — Дангевра.

9 [Мотивы мифа о кокосовой пальме находят отражение в обрядах инициации: участников обряда при возвращении их из леса встречают ранее прошедшие инициацию, имитирующие летучих собак. Позже между неофитами и теми, кто изображает дем, разыгрываются в море сцены борьбы, в ходе которых демы должны быть вытолкнуты на берег: имеется в виду мифологический эпизод с Меру. Обряд должен обеспечить произрастание кокосов.]

№ 7.

10 Менструальная кровь, по мнению маринд, является сильным ядом и используется для колдовства.

11 Эти каменистые отмели состоят из затвердевшей, превратившейся в коричневый камень глины, которая встречается и в других местах побережья, например между Онгари и Домандэ. Всем им приписывается мифическое происхождение, как и многочисленным окаменелостям, что встречаются в этих местах.

12 Имо — прежнее название местности на побережье, близ нынешнего Сангасе. По ней получил свое название тайный культ, берущий здесь свое начало. Но «имо» называют также и жителей этой местности, т. е. нынешнего Сангасе, и членов тайного союза, к которому относятся все селения между реками Биан и Бурака.

№ 8.

13 Для того чтобы были понятны многие мифы Майо, необходимо сначала пояснить, что такое загадочные «старухи майо» — «майо-мес-иваг». Старухи постоянно упоминаются в тайных культах Майо и Имо (имо-мес-иваг). Весьма вероятно, что к ним восходят какие-то древние формы культа; здесь многое остается непонятным и таинственным. Возможно, что мы просто пе знаем каких-то других мифов на эту тему и со временем многое станет понятнее. Однако из того, что мне известно, а именно из данного мифа про лодку из веерной пальмы, можно заключить, что под старухой мес-иваг подразумевается, собственно, девушка (иваг), которую насилуют и убивают во время оргий. Надо знать маринд-аним, чтобы это понять. Они постоянно употребляют подобные выражения и обороты, когда по тем или иным причинам чего-то не хотят называть своим именем. Они и в повседневной жизни говорят о «мес-иваг», подразумевая «иваг». Данный миф демонстрирует это со всей наглядностью. Поначалу рассказчик смущен, сдержан и боится выболтать тайну. Он говорит о загадочной «старухе майо». Но чем дальше, тем больше он перестает смущаться и, сам того не замечая, начинает говорить не «мес-иваг», а «иваг». Наконец он упоминает даже об ужасах церемоний имо, про которые не должен говорить ни при каких обстоятельствах.

Из этого, однако, не следует, что «старуха майо» (или «старуха имо») — это лишь исключительно словесная формула. Возможно, нам просто неизвестны какие-то мифы об этих старухах, которые в тайных культах играют важную, не вполне еще ясную роль. Во всяком случае, говорится о них много. [Старухи, наделенные сверхъестественными способностями, являющиеся из иного (небесного или подземного) мира, приносящие различные культурные блага, матери-прародительницы, хранительницы различных предметов, огня и т. д. широко известны в мифологии разных этнических общностей Новой Гвинеи.]

14 Большие деревья на побережье — редкость. Зато в этих местах много веерных пальм.

15 Так принято украшать только что изготовленные лодки, в связи с чем устраиваются и небольшие торжества.

16 Каждый рассказчик называет этого дему по-разному.

17 Маленькая речка близ Сангасе.

18 Рассказчик незаметно начинает говорить уже о девушке!

19 Каким образом, рассказчик умалчивает.

20 Девушка третьей возрастной группы.

№ 9.

21 Мальчик первой возрастной группы. [См. также у Невермана, примеч. 2 на с. 330.]

22 Liasts albertisi. У нее есть разные имена, которые держатся в строгой тайне, например Нангерва, Бангор, Вангус, Кадубар: Какое отношение имеет змея к церемониям Майо? Может быть, она отождествляется с «девушкой-майо» («майо-иваг»)? Все это держится в тайне. [Змея как одно из воплощений демы, змея — мать мифологических персонажей, создательница элементов микромира и т. д. постоянно фигурирует в мифах различных этнических групп Новой Гвинеи.]

23 Девочка первой возрастной группы,

24 Inocarpys edulis,

№ 10.

[Вариант см. Н18.]

25 Его называют различными именами: Яви, Коменго и т. д. Однако «настоящее» его имя — Барингау — известно, видимо, лишь членам сообщества геб-це. Во всяком случае, его избегают называть или упоминать, особенно в присутствии посторонних, поскольку это «имя демы» и «подлинное имя» кокосовой пальмы.

26 Селение, находившееся когда-то в устье реки Кумбе.

27 Ср. № 5.

28 Эти украшения прежде не были известны, их впервые изготовил Арамемб.

№ 11. [Вариант см. Н18.]

29 Для совершения убийства при помощи колдовства еще и сейчас требуется пять человек; каждому предписана в этом тайном обряде своя особая роль.

30 Племя, принадлежащее к боану свиньи (базик).

81 Масло вобрало в себя жизненную силу (Seelenstofj) Яви.

32 Ветви этой пальмы играют важную роль во всех колдовских ритуалах.

33 Имеется в виду принадлежность для колдовства. Она представляет собой маленький орех кокоса, на котором вырезано изображение змеиной головы с ротовой щелью. Такой орех мангон (или оба, как его еще называют) есть у каждого колдуна, как обычного (мезав), так и у колдуна-убийцы (камбара-аним). Он служит для разного рода чародейства. В частности, его «посылают», когда нужно привести человека или раздобыть что-нибудь, содержащее жизненную силу (Seelenstoff): волосы, экскременты и т. п. Иногда его используют и для того, чтобы непосредственно причинить человеку вред.

34 Как это происходит в действительности, никто из рассказчиков не хотел говорить. Вероятно, колдуны-камбара дали Яви яд.

35 Де буквально означает дерево, растение, но также и медикамент, целебную траву.

36 Особое песнопение, значение которого не вполне ясно. Его поют на церемониях тайных союзов Майо и Имо.

37 Это представление характерно для анимистических воззрений маринд-аним. [Противопоставление смертным людям змей, которые не умирают, а просто сбрасывают кожу, известно в мифах других этнических групп Новой Гвинеи.]

№ 12.

38 Кокосовая пальма онгат-ха с разветвленными соцветиями.

39 Добыв голову, маринд-аним дают имя человека, которому она принадлежала, своему ребенку. Оно становится его основным именем. [Одним из важных мотивов охоты за головами было приобретение запаса имен, которые позднее давались детям в качестве «главных имен». В случае отсутствия такого запаса у отца с ним могли поделиться дядя или дед новорожденного.]

40 См. примеч. 36. Это песнопение состоит по большей части

из непонятных слов. Возможно, оно связано также с данным мифом.

41 Здесь следует указать на сходство кокосового ореха с человеческой головой.

42 Для этой цели маринд-аним часто отправляются в дружественную или просто соседнюю деревню, поскольку плетение косичек (маюб) — дело исключительно женское. Это довольно сложная работа, которой маринд отдают много времени. Она вносит некоторое разнообразие в их монотонный образ жизни, поэтому о ней много говорится, в том числе и в мифах.

43 Смазывание и раскрашивание тела играет у маринд-аним большую роль. Этим обычаем ни при каких обстоятельствах не следует пренебрегать. В частности, он совершенно необходим во время праздников. Целые кокосовые скорлупы масла, получаемого из жеваного кокосового ореха, выливаются на голову и тело. Волосы пропитываются им так, что становятся совсем влажными. К кокосовому маслу примешивается либо красная земля (ава или бон), либо жженый маслянистый орех (разновидность трилобиума, «пайум»), который, обуглившись, приобретает глубокий черный цвет. Таким образом, тело смазывается и окрашивается либо целиком в черный, либо в красный цвет.

44 Излюбленная красочная подробность, без которой не обходится почти пи один миф. [Имеется в виду зараженность стригущим лишаем — характерная особенность ряда мифологических персонажей; это каким-то образом маркирует их, определяя их роль в событиях и их принадлежность к героям определенного типа. В частности, стригущим лишаем заражены персонажи, связанные с лупой. См. также у Невермана, примеч. 114 к № 35.]

45 Похоже, что последний эпизод представляет собой особый миф — еще одну легенду о возникновении кокосовой пальмы.

46 «Настоящее имя» другого сорта пальмы, мери-онгат, — Дангивра или Меру.

№ 13 [Вариант см. H31.J

47 Дема племени ндик-энд.

48 До сих пор в Коанди, на том месте, где стояла корзина с детьми Бир, можно видеть углубление в земле.

49 Кевекаве — поэтическое наименование ориолуса.

50 Один из сортов банана.

51 Обычно созвездие Плеяд отождествляется с мальчиками (майо-патур), лежащими в детской корзине. Намера и Тапера — названия двух самых ярких звезд в созвездии Плеяд.

62 Это любимая игра мальчиков-маринд.

53 Очевидно, подразумевается некая связь между термитником и саго. Может быть, форма термитника напоминала саго? Против этого предположения говорит, однако, тот факт, что термитник и саго относятся к разным тотемным сообществам. Их возникновение связывается с разными мифами, и между ними нет никакого тотемного родства. Термитник, как известно, был жилищем Геба и, следовательно, относится к сообществу геб-це-ха. Эти эпизоды о Хони и саговом деме были мне рассказаны всего один раз (в Кумбе). Впрочем, рассказ представляется неполным. Вероятно, существует еще какой-то другой миф, фрагмент из которого вставлен сюда по ошибке.

54 Птица-носорог, или годовая птица (Jahrvogel).

№ 15.

65 Ср. № 37.

Мифы тотемного сообщества каприм-сами

№ 17.

1 Некоторые рассказчики не называют ее по имени, а говорят просто о жене У абы, чтобы не нарушать приличий.

2 [Процесс приготовления саго весьма трудоемкий. Мужчины срубают саговую пальму и снимают наружные слои древесины, обнажая нежную сердцевину. Женщины шестами выколачивают ее, получая волокнистую массу. По мере надобности эту массу обрабатывают, извлекая саговую муку, которую подсушивают и прессуют в твердое тесто. Куски его жарят.]

3 Какого-либо связного мифа о Ругарунг-хевааи нет, рассказчики отказываются говорить о нем.

4 Неясно, что это означает, однако ветки кротоновых кустов играют важную роль при всех колдовских манипуляциях.

5 Места обитания дем (дема-мирав), к которым относятся также хижины дем (дема-аха), положено украшать кротоновыми ветвями. [Несомненно, что обычай посадки кротона в местах обитания или возможного появления дем имел сакральный смысл и нес магические функции.]

6 Так был открыт инструмент для добывания огня трением (рапа) и вообще огонь, который до тех пор был неизвестен. Таким образом, Уаба стал демой огня. Близ Сендара и поныне находится его хижина, называемая дема-аха (дом демы); здесь обитает дема.

7 Xenorhynchus asiaticus. Маринд обычно называют его ндик. Но существует два вида аиста, которых маринд называют этим именем. Xenorhynchus — это собственно ндик, ндик-ха или белый ндик (кои-хи ндик). В мифе птицу называют уар, чтобы отличить ее от других аистов. Этот меньший по размеру и более темной окраски ндик (куна-хи ндик), видимо, еще неизвестный подвид обычного Xenorhynchus, хотя на южном побережье Голландской Новой Гвинеи он встречается значительно чаще, чем Xenorhynchus asiaticus, который отличается от него черными ногами и прежде всего бурым оперением, на спине оно переходит в белое. Местные жители часто держат в деревнях этих ручных птиц. Так что вряд ли здесь речь идет о молодом Xenorhynchus astaticus.

№ 18.

8 По-аним значит «стреляющие люди». Так маринд называют вообще иностранцев. «По» — это звук выстрела из винтовки.

9 Дальше географические знания маринд-аним не распространяются.

№ 19. [Вариант см. H12]

10 Племя, живущее в верховьях Бураки.

11 Здесь рассказчик вдруг начинает говорить уже не о деме-ротане, а о настоящей ротановой пальме, т. е. дему-ротана можно представить себе как ротановую пальму, которая является одушевленным сверхъестественным существом, наделённым могучими силами.

12 Ротан и поныне занимает важное место в меновой торговле лесных жителей. Жители побережья изготовляют из ротана украшения. В обмен они дают моллюсков и раковины наутилуса.

№ 20. [Вариант см. Н12.]

13 Вероятно, один из видов вороны, очень здесь распространенный.

14 Варан, когда он сидит на стволе кокосовой пальмы, очень напоминает человека, который не может спуститься с дерева.

15 Эти клубни ямса выросли у него из затылка.

16 Между Хабе и остальной сушей еще и теперь существует на небольшой глубине подводная перемычка, напоминающая каменную дамбу. А былой участок суши к югу от Хабе превращен работой прибоя в маленький остров.

№ 21.

17 Некоторые рассказчики называют его «сын Маху».

18 Эти косы называются маюб, отсюда — общее название водорослей: алиссан-маюб. К ним относятся болио-бона, алис-сана, акара, куэссам.

19 Миф представляется неполным, потому что нигде не говорится, у кого научилась сама Харау выколачивать саго. [В мифологии с Харау связывается представление о создательнице саго (ср. № 55). Она фигурирует в мифах иногда как сестра Арамемба. См. о ней также № 26.]

20 К этому мифу восходят свадебные церемонии маринд (jus primae поctis — право первой ночи), которые обычно протекают таким образом.

№ 22. [Вариант см. Н25.]

21 Гомар значит зуб, а также кабаний клык.

№ 23. [Вариант см. H17.J

22 См. № 12.

23 Нгейс: так называют мужчин, чьи жены являются сестрами или принадлежат к одному боану (см. примеч. 7 к № 2).

24 В этих местах москиты всегда были настоящим бедствием.

25 Каменистое побережье близ Онгари состоит из глыб бурого железняка. Согласно другому мифу, мальчики превратились в эти камни.

26 См. № 24.

27 Цамба — сложное головное украшение, надеваемое па праздниках молодыми неженатыми мужчинами.

28 См. примеч. 9 к разделу «Мифы тотемного сообщества геб-це».

29 Tedrodon.

30 Разновидность камбалы.

31 Иноязычные племена, обитающие по ту сторону реки Тораси, возделывают главным образом ямс, причем на обширных полях. Для них ямс — главное средство пропитания, тогда как для маринд таковым является саго.

32 Маринд часто держат у себя кускусов. Пойманное и прирученное животное содержится в бетелевой корзине, которая вешается перед хижиной.

№ 24.

33 Гари — см. пояснение в № 34 и примеч. 3 к нему.

34 Подразумевается, что укус змеи был наказанием за то, что Явима дурно обошелся с девушкой.

№ 25. [Вариант см. НЗЗ.]

35 Все эти колдовские действия совершаются и сейчас в качестве заклинания.

36 Antigone australasiana,

37 Т. е. западный муссон.

38 Т. е. восточный муссон.

39 Западный муссон приносит дождь и волнует море. Этот миф весьма наглядно демонстрирует, как мифологическое родство связано с аналогиями, сходством и основывается на них. Это напоминает греческую мифологию, где родство богов также основывается па персонификации сходного, аналогичного. Мифический заклинатель дождя и грозы является отцом демонов ветра и бури и другом демона волн, сыном болотных птиц — аиста и журавля.

40 См. об этом № 30.

41 Колпица (Platalea leucorodia).

42 Цацля (Ardea sacra).

43 Вероятно, ястреб (Haliastur Indus).

44 Кроншнеп (Numenius).

45 Centropus nigricans. Вороны кричат, как пьяные, а вышеназванные птицы на бегу раскачиваются, как будто одурманенные уати. Этим обоснована их принадлежность к семейству аиста (ндик).

Мифы кеи-це

46 Значение этого слова непонятно, но, видимо, оно происходит от «сахам» — кенгуру.

№ 26. [Вариант см. H27J

47 Здесь дема-казуар мыслится как двойственное существо — наполовину человек, наполовину животное.

48 Аке — большое дерево, орехи которого жуют вместе с бетелем, заменяя ими плоды ареки.

49 Eugenia domestica.

50 Как можно понять из мифов, Харау первая научилась выколачивать сердцевину саго или особенно хорошо умела это делать. Таким образом, она в известной мере является идеалом женщины маринд, поскольку приготовление саго относится к числу ее главных занятий.

51 Вот почему у казуара затылок цвета красного саго и на шее красный лоскут.

№ 27. [Вариант см. Н38.]

52 В мифе перечисляются разновидности тростника: до-хи-кассим, дом-бассур, акур, гу, замб-иму и т. д. z

53 Plagusia marmorata.

54 Укус муравья считается предзнаменованием.

55 Eugenia aquea.

56 Т. е. чтобы дерево дало потомство и само распространялось дальше.

57 Abrus precatorius,

58 Coix lacrimae.

№ 28.

59 Яно — это «настоящее имя», «имя демы» кенгуру.

60 Все кенгуру происходят от Яно.

№ 29.

61 Маринд всё пекут и жарят на горячих камнях, прикрывая готовящиеся блюда сверху эвкалиптовой корой.

62 Благодаря сперме они были живыми.

63 См. № 37.

№ 30 [Вариант Н28.]

64 Опять имеется в виду большой белый аист ндик, или yap (Xenorhynchus asiaticus). См. также примеч. к разделу «Мифы тотемного сообщества каприм-сами».

65 Так называется используемый для многих целей предмет из спрессованной свиной мошонки, который носят на плече.

66 Вонатаи — это «настоящее имя», «имя демы» аиста пдика.

67 Украшение для волос из нарезанных полосами кокосовых листьев.

68 Браслет из ротана.

69 Нагрудные украшения из свиных хвостов.

70 Пояса.

71 Piper rnethysticum. Тогда уати был еще неизвестен. [См. примеч. 8 к № 2.]

72 Устройство грядок для уати требует особенной тщательности, потому что молодые растения боятся и чрезмерной сухости, и чрезмерной влаги. Особенно же их надо защищать от прямых солнечных лучей.

73 Здесь опять аналогия: узловатые стебли уати сравниваются с волосами из подмышек.

74 Он тоже был демой, и в нем сказывалась птичья природа.

75 Уати у маринд особенно часто становится объектом воровства. Оно относится к числу наиболее ценных растений.

76 Такие связки уати принято приносить по случаю праздника на площадку, где устраивается торжество.

77 Маринд считают, что опьяняющее воздействие уати исходит от демы уати, сила которого в полной мере передается растениям, выросшим из его подмышечных волосков,

№ 31. [Вариант см. Н36.]

78 Этого дему называют также Мон,

79 Chelodina Novae Guineae,

№ 32.

80 Haliaetus leucogasler.

81 Рыб, подстреленных из лука, принято насаживать па стрелу и в таком виде приносить в деревню.

82 Таким ножом пользуются охотники за головами,

83 Пресноводная рыба.

№ 33.

84 Уар — название этой разновидности аиста ндика. См. примеч. к разделу «Мифы тотемного сообщества каприм-сами».

Мифы тотемного сообщества брагаи-це (или года-сами)

№ 34 [Вариант см. Н20.]

1 Обычно рассказчики называют его просто Опеко-анем, т. е. «человек из Опеко» (деревня на реке Кумбе). См. № 36.

2 [Как показали позднейшие исследователи, изображения па гари, по-видимому, символизируют его связь с небом и солнцем. Гари играли важную роль в обрядах инициации.]

3 Ср. примеч. 13 к № 8.

4 Об этом рассказчик обычно умалчивает. [Другие авторы, описывавшие обряд и миф, ставят под сомнение трактовку Вирца.]

5 Как можно понять из дальнейшего, девушке помогали другие демы, а также другие девушки.

6 Другие рассказчики называют его Брагаи. Поэтому все это тотемное сообщество называется брагаи-це.

7 Передняя часть лодок у маринд часто оформлена в виде человеческой головы.

8 Голова этой рыбы отдаленно напоминает гари.

№ 35. [Вариант см. Н23.]

9 Этот миф также обязан своим возникновением сходству между бревном и неподвижно лежащим на берегу крокодилом.

10 Сорт вириба,

№ 36. [Вариант см. Н20.]

11 Имеется в виду лодка, в которую превратился Свар (см. миф «Дема Мер», продолжением которого является данный миф, как и предыдущий).

12 Деревня между Каибуром и Кумбе.

13 См. предыдущий миф. Теперь крокодила зовут Мангу. После каждого превращения дема меняет имя. Мангу — также «настоящее имя» крокодила, «имя демы».

14 Возможно, местность получила название в честь Мангу (см. примеч. 13).

15 У охотников за головами есть обычай: прежде чем напасть на деревню, они раскрашивают себе лица известью — вероятно, для того, чтобы их не узнали, а также для того, чтобы в пылу сражения не убить своих. [Обычай имел магический смысл. В белый цвет окрашивали также столбы в хижинах, которые строили с ритуальными целями перед военным походом.]

16 Эта песня специально поется перед охотой за головами — вероятно, для того, чтобы распалить участников предстоящего сражения; при этом имеют место сексуальные оргии.

17 Смысл этих слов непонятен.

№ 37. [Другую версию см. Н24.]

18 См. № 28, 29.

19 Названия всех этих мест связаны с данным мифом.

20 Его часто называют монгумер-анем, т. е. «человек из Монгумера».

21 Так называют вообще всех, кто принимает активное участие в празднике; конкретно же во время праздника свиньи это тот, кто убивает праздничную свинью.

22 Юноша сохранил крокодильи свойства.

23 Апанаппе-аним прежде всего должен быть нарядно украшен.

24 См. № 15.

25 Самб-ци — праздничная песня, которую мужчины поют во время больших праздников всю ночь в сопровождении больших барабанов. При этом совершаются сексуальные оргии.

26 Так у маринд принято обряжать трупы.

27 Так принято украшать для праздника арековые шишки и другие плоды, а также большие саговые лепешки, которые развешивают на праздничной площади.

28 Здесь есть какое-то противоречие либо неясность. Конечно, маринд знают, что зараженные червем орехи не способны уже дать ростки. Более логична другая версия, согласно которой в червя превратилась жена монгумер-анема.

29 Дема возродился в облике юноши.

Мифы йорм-энд

30 У маринд есть два названия для моря: дув обычно означает берег и прилегающую к берегу часть моря, зону приливов, в то время как этоб означает глубокую воду, волны и вообще все соленые воды в отличие от пресных вод (арарунд адака). Поэтому реки, вода которых непригодна для питья, называют этоб.

№ 40.

31 Арарунд адака — эти слова обозначают вообще питьевую воду в широком смысле.

№ 41. [Вариант см. H9J

32 Деесе значит «глубина»; имеется в виду, что вода ищет глубины и происходит из земли от Давены.

Многие рассказчики говорят, что отца Йормы звали Бессе, что, несомненно, представляет собой видоизменение имени Дессе. Это показывает, что очень многие рассказчики со временем уже перестают по-настоящему понимать смысл мифа, хотя все твердо верят, что их мифические предки действительно жили в давние времена. Многие мифы в самом деле представляют собой полное смысла сказочное отражение реальных природных явлений, хотя зачастую они изложены юмористически.

33 Юноша третьей возрастной группы.

34 Онанизм вообще распространен среди маринд; в нем обычно не видят ничего дурного и расценивают лишь как забавное действие.

35 Смысл этих перечислений: Йорма является духом всех названных болот, равно как всех рек, ручьев, самого моря.

36 Странно, что имя Геба прозвучало так далеко на западе области, населенной маринд. Согласно другим мифам, Геб должен постоянно находиться в Домандэ и в Кондо (см. № 1, 2 и др.).

37 Так называемый аром — надрез на коже, который делают маленьким острым осколком раковины, чтобы выпустить нечистую кровь. Это кровопускание применяется при всех внутренних болях и наружных гнойных ранах, поскольку причиной всякой боли считается дурная кровь, которую нужно выпустить.

38 В этом мифе имена накари Йормы имеют определенный смысл. Если Йорма, морской дема, образно представлен в виде юноши, а затем мужчины, то имена женщин, его подруг и спутниц, олицетворяют свойства моря. Так, Караи значит «мрачная», Мо — «ясная». Вполне вероятно, что первоначально имели смысл и такие имена, как Кандова, Анойя и др., возможно, и они означали какие-то свойства моря или волн. Другие накари Йормы — это медузы, а их рыбацкие сети — это горгониды, которые то и дело выносит на берег.

39 Кровопускание (аром) требует особого умения. У маринд его обычно делают женщины; считается, что у них больше сноровки и более твердая рука. Йорм-энд говорят, что это изобретение их предка-демы.

40 Все это украшения, которые надевает на празднике исполнитель роли демы.

41 Дема пресной воды стал демой моря.

42 Гуи — нагрудное украшение из свиных хвостов; здесь оно олицетворяет вспененные гребни волн.

43 Имеется в виду шум и грохот морских волн.

44 В этих местах море спокойное, а берег образует бухту.

45 Это явление по-малайски называется «капала арус» (т. е. букв, «голова потока»). Оно наблюдается только на больших реках, таких, как Виан и Дигул. В среднем течении Виана, к северу от Абои, где река особенно широка, возникает довольно сильный перепад воды. В то же время прилив создает большой напор в нижнем течении реки и гонит воду от устья вверх. Где-то ниже Кабтеля оба течения сталкиваются с такой силой, что возникает мощная волна, которая с большой скоростью устремляется дальше вверх по реке. Постепенно волна становится меньше, по мере того как сила прилива ослабевает, река суживается и перепад уровня уменьшается. Наибольшей силы она достигает где-то выше Кабтеля и представляет немалую опасность для людей, плывущих в небольших лодках. Как можно понять, это явление наблюдается только во время прилива и соответственно повторяется каждые двенадцать часов. Сила волны, естественно, зависит от положения луны; в какой-то период она даже совсем пропадает.

46 Морские рыбы относятся к сообществу йорм-энд. Те же, что обитают у берегов и в реках, относятся к другому тотемномифологическому семейству — к сообществу цо-хе.

47 Тотемное родство йорм-энд с морем, пресной водой, рыбами и т. д. восходит, таким образом, к этому событию.

№ 42.

[Вариант см. НЮ.].

48 Сер (на диалекте западных маринд — сел) — очень большое дерево, из ствола которого обычно делают лодки.

№ 43.

[Вариант см. НИ.]

49 Haltaetus lemo; маринд называют его коихи кидуб.

50 Валинау — легендарный остров. Возможно, в давние времена он действительно находился в устье реки Виан. Известия о нем сохранились только в мифах. В пользу предположения, что он реально существовал и был населен, говорит тот факт, что одно из племен сообщества геб-це называет себя валинау-рек. Это название должно означать, что их предки были жителями Валинау. Нельзя точно установить, был ли этот остров размыт морем (и тогда подводную песчаную отмель в устье реки Биан следует рассматривать как его остаток), или же он с течением времени слился с материком в результате передвижения берега; последнее вероятнее.

51 Такие веревки используются для того, чтобы переносить вязанки хвороста и другую ношу.

52 Где находится это место, мне неизвестно.

№ 44.

53 Сангар-анем — часто употребляемый у маринд оборот речи. Так обычно называют вора, который крадет у людей еду. Как возникло такое обозначение, понятно из данного мифа.

Мифы племенных союзов дива-рек, маху-це, вокабу-рек и цо-хе (или дах-сами)

№ 45.

1 Имена этих дем несущественны. Другие рассказчики называют другие имена.

2 Ardea sacra.

3 Другие рассказчики говорят, что его звали Дива.

4 Тот, о котором уже рассказывалось в мифе о Харау.

6 Местные жители до сих пор показывают это место ниже Сенайо, где оба берега реки особенно высоки.

6 Местные жители очень ценят эту съедобную Глину (по) и привозят ее на обмен в самые дальние деревни вплоть до побережья.

7 Племя, которого больше не существует, оно либо вымерло, либо истреблено. От него осталось только название. Вероятно, оно принадлежало к ныне сильно сократившейся группе канум-аним.

8 Тотемное родство мыслится так широко, что дема сообщества брагаи-це превращается в дему ареки.

9 Здесь находится отмель, называемая Белевиль, где и обитает дема. Не следует, однако, путать ее с Белевилем близ Домандэ.

10 Его зовут Нгор-увик.

№ 46. [Вариант см. H21.J

11 Название лягушек, пак-а-пак, основано на звукоподражании.

№ 47.

12 Существует выражение «Авасра сотех кабу-рек». Это значит «Авасра вышел из детской корзины околоцветника нибунговой пальмы». Околоцветник пальмы сравнивается, таким образом, с детской корзиной.

13 Вероятно, имеется в виду светлый оттенок кожи, который маринд называют красным (до-хи). Европейцы, по их словам, тоже до:хи, т. е. красные.

14 Некоторые рассказчики сообщают, что при переправе через Биан одна старуха отрезала ему пенис, потому что он оскорбил ее дочь (ср. с мифом о Югиле).

15 Такие перья служат украшениями во время праздников.

№ 48.

16 Величину половых органов у собак маринд связывают со способностью к частому спариванию и с интенсивным размножением.

17 Это «настоящие имена» собаки, или «имена дем». Маринд различают по масти и внешнему виду несколько пород собак. Каждая из них восходит к одному из этих дем.

18 Букв. «до самой воды» (очевидно, «до самой воды» долетели испражнения). Испражнения (на) также связаны родством с маху-це. Маринд считают, что способность испражняться — проявление собачьей природы,

19 См. № 2.

№ 49.

W Вероятно, Astur doriae.

21 Раковина-семифузус, которую мужчины обычно носят впереди на поясе.

№ 51.

[Вариант см. Н34.]

22 Батенд — птица Cordilyne varlegatum.

23 Намек на крайнюю пугливость этой птицы.

24 До сих пор не упоминалось, что дема имел облик птицы.

25 См. также № 9.

№ 52.

26 На побережье. близ Онгари встречается много окаменелостей.

27 См. № 22, 23.

№ 53.

28 Юноша третьей возрастной группы.

29 Юноша четвертой возрастной группы.

30 Киу-анем — букв. «человек-крокодил». Так маринд называют людей распущенных, тех, кто преступает запреты и соблазняет женщин и девушек.

31 Молодой неженатый человек.

32 Орехи трилобиума.

33 Обычно юношу украшают к празднику, когда ему предстоит перейти в следующую возрастную группу; этот обычай миф также связывает с демой Арамембом.

34 Место на побережье близ Анасаи.

35 Здесь рассказчик о чем-то умалчивает или что-то забыл.

36 Это хаупра — шарообразная корзина, с помощью которой ловят рыбу возле морского берега, на мелководье.

37 Хаупра имеет сбоку» отверстие, через которое достают пойманную рыбу. Ори был настолько глуп, что думал, будто отверстие должно всегда находиться на одном и том же месте. Он был совсем сбит с толку, когда увидел, что корзина лежит на берегу не в том положении, в каком он оставил ее накануне вечером.

№ 55. [Вариант см. H26J

38 Вернее, саговый дема по имени Гурида. Миф говорит о сходстве между саго и новорожденным ребенком.

39 Опять аналогия. И у саго и у банана желтоватая или красноватая мякоть.

40 Скат (рыба папа) принадлежит к тотемной группе йорм-энд, или брагаи-це.

41 Опять указание на сходство. Широкие, тонкие, несколько выпуклые основания саговых листьев, переходящие в длинные тонкие жилки, напоминают скатов с их длинными тонкими хвостами.

42 Намек на сходство саговых листьев и пилы рыбы-пилы.

43 Белая цапля, Ardea sacra.

44 Цветы саговой пальмы напоминают стайку маленьких птиц, сидящих на вершине дерева.

45 Каменные топоры (эпра), согласно мифу, — это зубы демы, который пришел с верховьев реки Дигул. От него происходят мангат-аним, т. е. «зубные люди». Это чужеязычное племя, живущее на левом берегу реки Маро, сейчас очень малочисленное.

46 Так в мифе дается образное представление о скрипе и треске дерева.

47 Приготовлению саго маринд научила Харау (ср. миф № 21).

48 Устройство для приготовления саго состоит из двух-трех приставленных один к другому наклонных и горизонтально расположенных желобов, сделанных из оснований саговых листьев. Они должны быть плотно соединены один с другим. В наклонный желоб собирается непереработанная саговая сердцевина; она выколачивается, перемешивается с водой, потом обезвоживается. В горизонтальные желоба попадает готовое обезвоженное саго в виде размельченной массы.

49 Маринд остерегаются разбазаривать и выбрасывать саго — свой важнейший продукт питания. Они считают, что в таком случае саговый дема, т. е. родоначальник саговой пальмы, благодаря которому она появилась на свет, может отомстить и они останутся без саго.

50 Прелестный эпизод, указывающий на область распространения кокосовой и саговой пальм. Кокос растет главным образом вдоль песчаного морского побережья, в то время как саго распространено преимущественно дальше от побережья, в болотистых низинах.

51 Из этого эпизода можно заключить, что саговая пальма размножается оплодотворением. Но рассказчики ничего не говорят о том, рождены ли были молодые растения непосредственно женщинами, или же они возникли из побегов пальмы — демы саго — после того, как ее отростки были политы спермой. Возможно, однако, что этот эпизод следует толковать лишь образно: женщины (накари) сами представляют собой персонифицированные побеги саговой пальмы (ибо, как известно, эта пальма размножается отростками). Сперма же, согласно воззрениям маринд, обладает многими удивительными свойствами. Коснувшись растений, она увеличивает их плодородность и способность к размножению. Эти представления маринд находят особенно яркое выражение во время так называемых ари — особых церемоний плодородия. Возможно, эти церемонии сами восходят к мифам.

52 Это «настоящее имя» для саго, или «имя демы», которое известно только союзам племен, принадлежащих к боану саго, т. е. маху-це и вокабу-рек. Оно обычно не упоминается, особенно в присутствии людей из других племен.

63 Во всех этих местностях находятся саговые демы. Ведь и корень, и верхушка, и цветы первой саговой пальмы проис-

ходят от демы. Такие места называются «дема-мирав» и пользуются почтением. Например, в Канги кондо-аним соорудили изгородь вокруг болота, в котором обитает Дум-дема.

54 Женщины обеспечивают размножение и распространение саговой пальмы. Эта роль приписывается им во всех мифах. Наглядно маринд представляют себе человекоподобных существ, благодаря которым осуществляется размножение и распространение всех животных и растений, появившихся от дем.

55 Сом, Plotosus spee.

№ 56.

[Вариант см. Н32.]

56 См. № 19, 20.

№ 57.

57 В мифе молодую женщину часто еще называют иваг, т. е. девушкой четвертой возрастной группы, хотя правильно было бы назвать ее «сав», т. е. замужней женщиной., Молодых мужчин в мифах тоже часто называют «битар» (юноша).

58 Scylla serrata.

59 См. № 30, а также № 58.

60 Значение слова «цо» неясно. Видимо, оно иноязычного происхождения, поскольку и само действие мифа происходит в области иноязычных племен канум-аним. Возможно, это имя предка.

№ 58.

61 Таким образом, краб нгус относится к цо-хе.

№ 59. [Вариант см. H35.J

62 Phalacrocorax sulcirostris. Эта птица играет особую роль в тайном культе Майо; о ней, без сомнения, существует еще много мифов. Похоже, что кар-а-кар находится в особых отношениях с охотниками за головами.

№ 60. [Вариант см. Н22.]

63 См. примеч. 15 к разделу «Мифы тотемного сообщества брагаи-це».

Мифы тотемного сообщества базик-базик (или мороб-сами)

№ 61. [Вариант см. H14]

1 Букв, «праздник резных свай». Во время этого праздника сооружают большую хижину на резных сваях, в которой разделывают свинью.

2 Канап — белая питательная ткань кокосовых орехов.

3 См. примеч. 23 к разделу «Мифы тотемного сообщества каприм-сами».

4 Дему, который появился из костей Нацра.

6 Так миф объясняет, почему при жевании бетеля слюна становится красной. Это цвет крови Мипду.

6 Маленькие свиньи, согласно мифу, появились не из костей Нацра; это превратившиеся в свиней жители деревни.

7 Как, впрочем, и все остальные свиньи.

8 Украшение в виде плетеной повязки из ротапа, которую носят на икрах.

9 В мифе их называют «вахок-ивинд».

10 Можно предположить, что Дивациб — это искаженное имя Де-хеваи-циб, т. е. «сын Дехевая», «сын убивающего отца»; с течением времени оно стало произноситься укорочепно. Возможно, что первый свиной дема, от которого произошел Нацр, соответствует мифологическому Дехеваю, т. е. что сам Нацр в каком-то смысле — сын Дехевая. Как уже было сказано, Дехевай — наиболее загадочная личность в мифологии маринд-аним, его роль и место в мифах еще недостаточно ясны. [Согласно более поздним исследованиям, Дивациб — это персонаж, играющий главную роль в ритуале свиней: он руководит ритуалом, исполняет главный танец и совершает ритуальное убиение свиньи. Нацр является мифологическим прототипом Дивациба. Дехевай — другое имя Нацра, этимология которого дополняет набор мифологических значений героя (см. о нем с. 13). Нацр, свиной дема, является также отцом вспышек молний-мальчиков, которых родила ему жена Собра, пришедшая с неба. В этом значении он — «стреляющий отец». Он также основоположник охоты за головами, которой его научила Собра. Наряду с Ара-мембом, демой-кенгуру, Нацр, дема-свинья, является одним из главных героев мифологий маринд.]

11 Крокодил и свинья считаются друзьями. Оба они — опасные и коварные звери.

12 Этот узор плетения — один из наиболее часто встречающихся. Им украшают корзины, браслеты и другие предметы. Очень популярен базик-исаз-арир и как орнамент в резьбе.

13 Dioscorea salicifolia.

14 Зуек (Charadrius).

15 Тетива лука делается из ротана.

16 См. № 42.

17 Последняя из них — это большеногая курица; ядра плодов хлебного дерева напоминают яйца этой птицы.

18 См. № 13.

19 Рассказчик называет старуху «хаис», что неточно можно перевести как «дух умершей». [В другой версии ей соответствует Собра, которая становится женой Нацра (см. № 65).]

20 Маринд связывают молнии с хаис. И то, и другое, по их понятиям, неясно и пугающе. Но, кроме того, молнии обладают свойствами огня, ведь они могут воспламенять. Эти свойства они приобрели потому, что, происходя от хаис, были первоначально сожжены.

21 Ндии— звукоподражательное название молний. Другое их название, тараги, означает жилы, ткани животного или растительного происхождения. Маринд представляют себе молнию как нечто вещественное.

22 Передняя часть лодок у маринд действительно часто имеет вид человеческого лица. Легко можно различить нос и глазные впадины, но существуют и различные переходные виды к совсем не украшенным лодкам. Это изобретение приписывается Нацру и Маху.

23 Таким образом, происхождение охоты за головами (куи) возводится к свиному деме Нацру. Свинья — самый крупный и опасный зверь, известный маринд; поэтому свиной дема для них — родоначальник всякого зла и всякой жестокости.

24 См. № 2.

25 Цель охоты за головами — добыть имя для своего ребенка. Каждый ребенок должен получить имя убитого. [См. при-меч. к № 12.]

№ 62.

26 «Буба» значит «грудь». Так мать зовет своего ребенка, как бы говоря ему: иди, я дам тебе пососать грудь!

27 Рассказчик употребил слово «маху». Оно означает все украшения, которые положено носить на теле, а также раскраску лица и тела, лубяные косы и пр.

28 Ср. № и:

29 Нагрудное украшение, которое плетется из шнуров. Его часто носят вместо нагрудных украшений из свиных хвостов.

30 Это «настоящие имена» (игиц-ха) свиней.

Общеплеменные мифы

№ 63. [Вариант см. H1J

1 Этот миф известен повсеместно и рассказывается одинаково, лишь с небольшими отклонениями, независимо от принадлежности к боану. Его знают даже соседние с маринд-аним племена. Местами он также весьма напоминает аналогичный миф о происхождении человека племени аранда в Центральной Австралии, что позволяет предположить их общее происхождение (ср.: С. Strehlow. Die Aranda- und Loritja-Stamme in Zentral-Australien. T. 1.— Veroffentlich ungen aus dem Stadtischen Volkermuseum Frankfurt a. M.).

2 По другим рассказам — в Авехиме.

3 Многие рассказчики называют этого дему Арамембом. Это, конечно, понадобилось, чтобы объяснить появление огня, о котором идет речь ниже (Арамемб — дема-огонь).

4 Связывая этот миф с вышеизложенным, маринд обычно говорят, что пиявка в равной мере принадлежит всем боанам, потому что все первые люди внесли свою долю в ее создание.

№ 64. [Вариант см. Н4.]

5 Это миф недавнего происхождения. Он связан с предыдущим, хотя в чем-то не согласуется с ним. Имеются в виду и европейцы, и цветные пришельцы.

6 Огнем владел тогда один лишь дема, чужеземцам он не был известен.

№ 65.

7 Небесную крышу маринд представляют себе твердой. Там, по их понятиям, находится мир, аналогичный земному, где об и-тают хаис. Известны, однако, и другие места, где обитают хаис. Они находятся по ту сторону больших рек Флай и Дигул. Эти места обобщенно называют Хаис-мирав. Страна мертвых на севере за Дигулом, видимо, старше. О Хаис-мирав за рекой Флай стали говорить позже. С некоторых пор умерших «переселяют» также и на острова чужеземцев — Макассар, Амбон, Яву.

8 См. № 61.

Представление о мироздании и космические мифы

№ 66. [Вариант см. Н7.]

1 Это «настоящее имя» (игиц-ха) солнца.

2 Головное украшение из перьев райской птицы.

8 Здесь следует заметить, что солнце (катане), как и лупа, у маринд мужского рода.

№ 67. [Название дано переводчиком.]

4 Т. е. как раз там, где находится Эп-квитаре.

5 «Java Post», 1917, с. 591,

6 Ср. № 65.

7 См. примеч. 10 к № 61.

8 См. следующий миф.

№ 69. [Название дано переводчиком.]

8 Ср. № 9.

10 Plagusia marmorata, которая водится в болотах.

11 Scylla striata»

Загрузка...