- Я думаю, юная мисс совершенно не причём, - тихо сказал Миллстоун Шерману, - и мы можем её отпустить, особенно учитывая, что она рассказала нам всю правду.

- Да. Вы свободны, - кивнул Шерман, - вы ведь разберётесь, мистер Уотерс?

- Разберусь, господин офицер, - кивнул трактирщик.

Юная мисс разревелась, и отцу чуть ли не силой пришлось выволакивать её на улицу. Она кричала какие-то бессвязные слова ненависти Миллстоуну, но он не обращал на них внимания, лишь сидел сложив руки и ждал, пока они уйдут.

- У вас ведь есть изолятор? - спросил он, когда вокруг стало тихо.

- В подвале. Детектив Майлз, не проводите ли господина в его апартаменты?

- Провожу.

Майлз ненадолго удалился, и во время его отсутствия в холле висела тишина.

- Не сбежит? - тихо спросил Миллстоун, когда Майк вернулся.

- Не сбежит, - сказал Шерман.

- Расскажете нам, как вы его поймали?

- Тут, как и вчера, особо и рассказывать нечего. Он залезал в окно коридора - хоть оно и на втором этаже, но залезть можно, я проверил, - и шёл к ней в спальню. А потом, когда все в доме спали, и ему нужно было уходить, он не всегда делал это сразу, а заглядывал на кухню. Я почувствовал его запах. Не то чтобы он был очень заметным, просто каким-то нетипичным. Мы чуть было не застукали его вчера, но он успел выпрыгнуть в окно. Ну а сегодня я снабдил их ложной информацией о том, что не приду вечером, а потом заявился. Она хотела предупредить его, и тут-то я и подловил их.

- Почему он не залёг на дно, когда узнал о вас? - спросил Саймон.

- Недооценил. Намотался по окраинам, где и без него проблем хватает, и решил, что и здесь всё будет так же.

- И вправду просто, - восхищённо покивал Майлз.

- Обращайте внимание на слова местных. Иногда стоит разобраться.

- Это вы ещё не всё слышали, - усмехнулся Шерман.

- Послушаю. А сейчас не отказался бы от стакана воды и кровати, но, боюсь, старый Ник уже спит.

- Нужно найти вам отдельное жильё, - сказал начальник.

- Не требуется. Я поближе к народу, а сегодня в машине переночую.

- Ну как знаете. Ладно, парни, отбой, завтра будем связываться с Джейквилем.

После совместного перекура на парковке около участка все разошлись по домам, а Миллстоун ещё долго сидел, глядя на узкую полоску света на горизонте. Жаль было только бедную девочку - она надеялась и любила, а самый дорогой ей человек оказался заурядным убийцей, для которого и виселица слишком мягкое наказание.

Неожиданно тишину нарушили шаркающие шаги. Миллстоун услышал их ещё когда они были далеко, но они приближались. Он уже потянулся за пистолетом, когда разглядел в тусклом свете луны силуэт Айена.

- Вы бы осторожней так, я всё-таки вооружён, - добродушно сказал Миллстоун, закуривая сигарету.

- Я хотел сказать спасибо. При офицерах как-то неудобно было.

- Ничего. Это наша работа - ловить преступников и доставлять их на казнь.

- Но я всё равно благодарю вас. Если хотите, можете приходить всегда, когда захотите есть. Я дам вам скидку, извините, совсем бесплатно не могу.

- Ничего страшного, я бы всё равно отказался, - улыбнулся детектив, - а вот небольшая скидка и возможность поесть когда угодно, это приемлемо. Продолжайте заботиться о дочери. Кстати, как она?

- Спит. Я дал ей особое лекарство, выменял рецепт у одного торговца. Если бы я знал, я бы сам поймал и придушил бы этого Билли.

- Теперь это сделает профессионал, а вы продолжайте делать то, что делали - обеспечивайте дочери будущее.

- Да, офицер.

- А теперь, если вы не против, я буду спать, денёк был не из лёгких.

- Конечно. Жду вас утром на завтрак.

- Разумеется.

Миллстоун проводил его взглядом, затушил сигарету в пепельнице и уже по привычке разлёгся на заднем сидении своей машины, где в полной тишине его убаюкало едва слышное мнотонное гудение реактора.






ХИЖИНА НА ОТШИБЕ



- Ну, раз уж я обещал, то обязательно выполню, - улыбнулся Миллстоун.

- Но вы нас долго томили, - сказал Майлз, закуривая, - разве можно так?

Миллстоун открыл капот своей машины, и все офицеры разом присвистнули, хотя непосвящённый мало что мог понять в представшей взору картине. Реактор был спрятан под защитным кожухом, и занимал всю середину подкапотного пространства. Сейчас его гудение было слышно лучше, а несколько лампочек-индикаторов лишь подтверждали штатный режим работы. По бокам реактора располагались вполне стандартные для автомобиля вспомогательные системы, из которых самой массивной была система охлаждения - как ни крути, а реактор был более чувствителен к рабочей температуре, нежели обычный двигатель. Предназначение прочих бачков несложно было предугадать - стеклоомыватели, тормоза и прочие атрибуты, необходимость которых современная силовая установка не отменяла. Ещё заметным был блок стабилизации и распределения энергии и в нём же размещался простенький компьютер для контроля режимов работы реактора.

- Вот это система, сказал Рич, - наверное, стоило многих сил всё это так сделать?

- Конечно, - кивнул Джон, - всё моё детство я помню эту машину, но стабильно работать она начала только к моей юности.

- А как топливный элемент менять? - спросил Саймон, - с огромным любопытством разглядывавший реактор, склонившись в подкапотное пространство.

- А вот это целая история. Сделать это можно только в мастерской, но в принципе, вне её вы вряд ли найдёте подходящий стержень.

- Вы уже это делали?

- Да. И не раз, - улыбнулся Джон, - нужно было отладить схему.

- Вы же говорили, что его хватает надолго? - заметил Майлз.

- Это полного, а пока машина была в работе, мы ставили все, какие попадались, и при испытаниях режимов реактора их надолго не хватало.

- Да, - протянул Кормер, - надеюсь, что когда-нибудь у каждого может быть такое под капотом.

- Когда-нибудь и диких территорий не будет, - заметил Миллстоун, закуривая.

Осмотр машины продолжался недолго. Рабочий день закончился, и все стремились пораньше оказаться дома. Сам же Миллстоун заглянул в "Золотую Шахту", чтобы поужинать, а после отправился к старому Нику. Спать не очень хотелось, поэтому, загнав машину в небольшой дворик, он вышел на улицу, чтобы покурить, любуясь на закат. Сегодняшний день был спокойным: Миллстоун лишь лучше изучил окрестности и наметил несколько моментов для более подробного ознакомления. Но в целом в Смоллкрике было относительно спокойно, гораздо спокойнее, чем ожидал детектив. Однако, для того, чтобы обстановка кардинально изменилась, больших усилий не потребовалось бы: нужно было лишь затронуть какие-то дела на диких территориях, но возможность пока не представилась. Поэтому Джон решил, что за неделю другую соберёт материалы о городке, местном населении, и если ничего серьёзного больше не всплывёт, то можно будет наведаться в Джейквиль - уж там-то будет над чем поработать.

- Что-то вы сегодня долго курили, господин офицер, - отметил старый Ник, встречая Миллстоуна, - наверное, денёк был не из лёгких, вот и было над чем подумать.

- Нет, господин Дейджен, - ответил Джон, снимая шляпу и вешая её на вешалку, - денёк был как раз так себе, осваиваюсь.

- Да, вам бы это не помешало. У нас такая неразбериха с этими границами и территориями, хорошо хоть, соседи тихие в основном.

- Да, это точно. Но, боюсь, к ним тоже придётся наведаться.

- Ну, это уж вам виднее, вы всё-таки человек федерации, вас они побоятся трогать. Не хотите ли, кстати, чаю? Я недавно купил просроченный концентрат у бродячего торговца. Но он хороший, я уже попробовал, чтобы если что, не отравить доблестного офицера.

- Бросьте, мистер Дейджен, - улыбнулся Миллстоун, - есть вещи, которыми нельзя отравиться, потому что срок годности для них чистая формальность, и такие концентраты первые в списке. Мне было бы куда интереснее, откуда он взял этот концентрат.

- Никто вам не скажет. И впредь, зовите меня просто Ник, я же уже вас просил. Я фамилию свою плохо воспринимаю, могу даже не откликнуться.

- Хорошо, Ник, я постараюсь, но как-то мне неудобно.

- Удобно-удобно, так что проходите за стол, вода скоро закипит.

Чайник, стоявший на небольшой печке, и вправду уже гудел, сообщая о том, что из носика вот-вот повалит пар. Ник тем временем бросил в две чашки по кубику концентрата и добавил немного сахара.

- Я хотел вас спросить про одного из ваших соседей, - сказал Миллстоун, глядя в окно на заходящее солнце.

- Про кого именно? Мы все здесь соседи.

- Про гробовщика Фреда.

- И что вам про него интересно? - немного недоверчиво спросил старик.

- Мне довелось с ним разговаривать, и мне он показался немного напуганным чем-то. Может быть, вам что-то об этом известно?

- Тут всем об этом известно, только говорить побаиваются.

- Интересно. Офицеры полиции мне ничего об этом не сказали.

- А потому что тоже побаиваются.

Зловещую интонацию Ника дополнила зазвеневшая крышка чайника, что заставило Миллстоуна перевести взгляд на печку.

- Лучше напрямую расскажите мне, что произошло, хватит ходить вокруг да около, - с лёгкой доброй улыбкой ответил Джон.

- У Фреда был сын. Он пропал, очень давно. У нас и сейчас-то с подобными делами никто не справляется, а тогда и подавно.

- Его так и не нашли? - кивнул Миллстоун.

- Да, - старик налил кипятка сначала в кружку Джона, а потом в свою, - и даже никаких следов, или намёков на то, кто и зачем украл десятилетнего ребёнка.

- И Фред придумал свою версию.

- Именно, мистер Миллстоун, - Ник уселся напротив детектива и взглянул ему в глаза, - он считает, что это одно из языческих племён с диких территорий украло его для своих кровавых ритуалов.

- Я почему-то не удивлён.

- Может, это и не бросается в глаза, но священник Джарвис его лучший друг. Всё то время, пока Фредди не делает гробы, и не наводит порядок на кладбище, он молится в часовне.

- Его можно понять. Это серьёзная травма. Но ведь тело мальчика не нашли, значит, нельзя утверждать, что он мёртв.

- Это вы так думаете. У тамошних дикарей свои нравы, попади к ним человек из федерации, жить ему недолго.

- Я думаю, что если ситуация станет критической, уж с дикарями федеральная армия справится, - Миллстоун почти сразу пожалел, о том, что сказал подобное, не предвидев мыслей старика, которые будут вызываны ими.

- На север они всё равно не сунутся, уж много было таких.

- Узнаю ваши общие с Фредом мысли.

- Тут у всех такие мысли. Никто из тех, кто туда отправлялся, не вернулся. Вот и думайте, господин офицер, - в голосе Ника появилась какая-то мягкость, но говорил он серьёзно.

- Что же, не будем пока обсуждать это, - миролюбиво парировал Миллстоун, отхлебнув чая и переведя глаза на заходящее солнце.

Чаепитие и общение продолжалось ещё часа полтора. Несмотря на своеобразность Ника, старик был приятен детективу, к тому же знал массу сплетен практически о каждом жителе Смоллкрика. К примеру, мистер Джарвис появился в городке относительно недавно, и о его прошлом мало что известно. У него не было даже паспорта гражданина федерации при себе - его оформили под покровительством Шермана. А вот трактирщик Уотерс, напротив, провёл здесь всю свою жизнь, сам построил своё дело, и, несмотря на свой образ, является человеком добродушным, рассудительным и справедливым. О нём старый Ник ничего плохого сказать не мог.

Уже почти стемнело, когда Миллстоун решил направиться в свою спальню, которая располагалась на втором этаже и там даже был выход не небольшую террасу. Джон сбросил с себя пиджак и вышел покурить. Этот покой пограничных территорий определённо обладал своеобразным шармом. Городок погружался в сон, и на улицах воцарялась тишина, ощущение которой усиливалось темнотой, сгущавшейся по мере захода Солнца. Она казалась Миллстоуну небезопасной, потому что в ней легко было скрыться и пересечь границу в местах, где ещё нет постов федеральных сил. Но даже это не могло испортить это бесконечное ощущение покоя.

Закрыв окна - становилось прохладно - Миллстоун разделся и лёг на кровать. Не столько хотелось спать, сколько растянуться и спокойно подумать. Да, в столице это вряд ли было бы возможно, потому что у него непременно были бы планы на вечер, и в кровати он оказался бы далеко заполночь, и возможно не один, так что на мысли перед сном не было бы времени. Но этот отдых был на пользу, а заодно ощущение того, что ты участвуешь в настоящих делах: ни для кого не было секретом, что судьба федерации зависит от того, насколько она распространит своё влияние.

С этими мыслями Миллстоун забрался под одеяло и заснул. Сон был крепким, но даже в нём сохранялось ожидание нового утра, когда снова можно будет заняться деятельностью. Однако планам не всегда суждено сбываться - наверное, Джон видел какой-то приятный сон, когда поверх него прогремел самый настоящий гром. Сложно было спросонья что-то понять. Только вскочив в кровати, Миллстоун понял, что где-то не очень далеко стреляют.

Но не успел он вскочить с кровати, как его заставила содрогнуться серия взрывов. Быстро отыскав свой пиджак и выхватив из внутреннего кармана пистолет, он выскочил на террасу. Ему казалось, что перестрелка происходит очень близко, и он уже собирался в ней участвовать, но виной этому ощущению была тишина. Выскочив наружу, Миллстоун не обнаружил в поле зрения ни банд, которые бы подавляли друг друга огневой мощью, ни вообще какого-либо источника подобных звуков. Спустя секунду он уже сбросил с себя пелену сна и понял, что всё это происходит за пределами Смоллкрика, но и не настолько далеко, скорее всего, в пределах границ федерации.

Спустя минуту внизу послышалось движение - старый Ник проснулся и включил свет. Миллстоун же следил за развитием событий, нервно закурив. Бой был коротким, что вполне могло свидетельствовать о профессионализме минимум одной из сторон. Но нельзя было не думать о нём. Затушив сигарету в пепельнице, сделанной из консервной банки, Миллстоун надел брюки и спустился вниз.

- Господин офицер, - сказал старик, который явно был рад видеть детектива, - хорошо, что есть вы и ваш пистолет. В такие моменты мне становится страшно.

- То есть вы хотите сказать, что это не редкость здесь?

- Случалось уже. У нас под боком Бонек, на который часто нападают, и вообще дикие территории, - старик отвечал как-то нервно и постукивал пальцами по столу.

- А всё утверждаете, что тут спокойно.

- До нас ни разу это не доходило. Всё там, - он многозначительно указал в сторону запада.

- Ладно. Я пойду проверю.

- Ночь на дворе, не ходили бы вы туда.

- Глупости всё это, мистер Дейджен, - сказал Миллстоун, открывая засов и выходя наружу.

На улице, как и следовало ожидать, всё было в порядке. Если бы не то, что Миллстоун осознавал реальность того, что слышал недавно, то можно было бы подумать, что ночную тишину сегодня ничто не нарушало. Наверное, некоторые жители, особенно уставшие за время рабочего дня, даже не успели проснуться. Потом, узнав, что перестрелка никак не коснулась их поселения, они будут вполне спокойны, и нельзя их корить за это. Это не их дело, а вот Миллстоун уже знал, чем займётся в ближайшее время.

Конечно, будь у него больше возможностей, он немедленно выдвинулся бы к предполагаемому месту происшествия, но в данных обстоятельствах это было невозможно и даже опасно. Придётся ждать утра и надеяться, что до того момента никто не заметёт следы. Сейчас ему оставалось делать выводы на основании того, что имелось в его распоряжении. И если подумать, то это не так уж и мало. Серии взрывов скорее всего означали использование автоматического гранатомёта. Обычные выстрелы были одиночными - скорее всего это было что-то вроде ружья или карабина - но довольно меткими, потому что перестрелка быстро прекратилась. Такой разброс уровня экипировки мог означать, что работала какая-то из банд, которая ещё не обладает большой силой.

Но многое оставалось непонятным. К примеру, если бы имело место использование энергетического оружия, то это нельзя было бы услышать здесь - подобные факты можно будет установить только на месте, которое ещё предстоит отыскать, потому что в распоряжении детектива было лишь направление, в котором и случилось это происшествие.

Вернувшись в кровать, Миллстоун не прекращал прокручивать в голове возможные варианты развития событий. Он так и не смог уснуть - лишь погрузился в какое-то забытьё, после выхода из которого, он, к своей радости, обнаружил за окнами рассвет. Джон мгновенно ощутил прилив энергии, который можно было перевести в настоящее действие, и он вскочил с кровати и быстро оделся.

- Чаю, мистер Миллстоун? - встретил его внизу Ник.

- Нет, некогда, я всё равно зайду на завтрак к Уотерсу.

- Как будет угодно, - как-то огорчённо сказал старик, но настаивать не стал.

Уже спустя пять минут чёрная машина стояла около Золотой Шахты. Миллстоун уже привычно вошёл внутрь, но на этот раз не стал садиться за столик, а сразу прошёл к барной стойке и уверенно уселся на один из стульев. Айен, вскоре появившийся по другую сторону бара, выглядел вполне обыденно. Глядя на него, можно было подумать, что его ночью не разбудит и залп артиллерийских батарей прошлого.

- Доброе утро, мистер Уотерс.

- Доброе, господин детектив. Вы сегодня рано.

- Да. Мне нужно побыстрее позавтракать. Можно быстрый кофе и какой-нибудь простенький сендвич.

- Конечно, для вас что-то найдём. Вы как-то встревожены. Всё из-за перестрелки? - с лёгкой улыбкой спросил хозяин.

- Говорите так, будто это обычное дело.

- По нашим приграничным краям вполне себе обычное.

- Ну уж нет, - немного грубо ответил Миллстоун, - с этим пора бороться.

- Это только кажется, что всё было очень близко. Вот увидите, вы устанете туда добираться. В той стороне ущелье, а там сильное эхо.

- То есть, в этом ущелье всегда стреляют?

- Ну, не то, чтобы часто, но случается, я же вам говорил.

- Что же, с этим мы разберёмся. Вы, кстати, не знаете, как до туда добраться?

- Вы вряд ли доберётесь до туда. Там дорога завалена камнями.

- Но ведь как-то там оказались стрелки.

- С диких территорий.

- Само собой, но ведь они куда-то шли, значит, скорее всего, один из концов этого пути заканчивается на территории федерации.

- Тут уж я вам не могу помочь. Выстрелы мы и раньше слышали, но вот чтобы кто-то чужой проходил через городок, такого не было.

- Хорошо, - покачав головой, ответил детектив.

Быстро позавтракав, Миллстоун выдвинулся в направлении предполагаемого места перестрелки, и уже на этом этапе всплыли первые трудности. У него было лишь примерное направление, но вот по какой дороге нужно двигаться, он не знал. По его представлениям, нужное место находилось примерно в стороне угольных шахт, но там все ответвления заканчивались тупиком. После примерно часа блужданий он окончательно сдался, и направился в полицейский участок - приближалось время планёрки.

То, что эта стрельба стала главной темой утреннего собрания, немного подняло дух Миллстоуна, а то он начинал бояться, что местным полицейским тоже нет никакого дела до того, что происходит на границе их зоны ответственности.

- Вы что-нибудь можете об этом сказать, Миллстоун? - спросил Шерман.

- Я точно слышал автоматический гранатомёт. Оружие это серьёзное, поддерживать его в хорошем состоянии не так-то просто, да и эксплуатировать тоже. Тем более, если судить по тому, что я слышал, сделано это было классно.

- Мы ищем профессионалов? - спросил Майлз.

- Минимум один из них точно профессионал. Если бы мне удалось побывать на месте, я бы мог сказать точнее. Какие-то следы там должны быть.

- Я надеюсь, вас пустят за границу? - немного шутливо сказал Шерман.

- То есть?

- Если мы правильно думаем о том месте, где это произошло, то добираться до туда лучше по заброшенному шоссе, а на нём есть федеральный блокпост.

- То есть, никто не хотел пересечь границу? Я думал, в этом ущелье есть какие-то неподконтрольные пограничникам лазейки.

- Возможно, но мне о них неизвестно.

- Что же, значит, сначала мы попытаемся обойтись без пропуска через границу. Мы осмотрим все места, где это ущелье видно лучше всего, и попробуем найти лазейки, - сказал Миллстоун, глядя на Майка и Пиффа.

- Ладно, остальные пока работают по плану, - сказал Шерман, - если Миллстоун что-то накопает, то будем подключаться.

- Да в этих ущельях если порыться, такого можно найти, - сказал Кормер.

- Сначала займёмся этим.

- Ладно, выдвигайтесь.

Как ни нелогично, но самым близким путём к месту, откуда можно было понаблюдать за ущельем, была та самая дорога, на которой Миллстоун приводил себя в порядок после первого бурного вечера в Смоллкрике. Она вела в совсем, казалось бы, противоположную сторону, но зато шла почти параллельно большому шоссе, одно из ответвлений которого здесь называли заброшенным.

- Странная у вас тут география, - заметил Миллстоун, выкручивая руль на одном из крутых поворотов.

- Вам просто надо привыкнуть, эхо тут разносит очень далеко.

- Ну я и думал, что примерно где-то там, но почему-то мне казалось, что туда можно через шахты пробираться.

- Нет. Там завал, помнишь? Если бы не он, то было бы можно.

- Понятно. А куда здесь поворачивать?

- Налево.

- А для чего эта дорога?

- В основном бродячие торговцы ходят. Получается короче, чем по шоссе, да и более спокойно.

- В первую очередь, нет машин, которые в основном принадлежат федералам, ну и патрулей, - сказал Миллстоун, сбавляя ход.

- Они нам не рассказывают, а если они что и нарушают, то ловить их дело неблагодарное, сами понимаете, - немного грустно ответил Майлз.

- Да. Позабудут ваш пыльный городок, придётся самим ездить.

- И это тоже.

То ответвление, в которое они свернули, явно использовалось меньше другого, наверное, бродячие торговцы имели в той стороне меньше дел, что было вполне закономерно, и Миллстоуна скорее удивляло то, почему эта дорога вообще была. Скорее всего, его проложили патрули, но и они, по-видимому, бывали здесь нечасто. Но когда они выбрались на возвышенность, всё встало на свои места: отсюда просматривалось большое пространство, из-за чего преодолеть границу на этом участке было практически невозможно, ну и ущелье этому в немалой степени способствовало.

Миллстоун закурил и достал бинокль. Дно ущелья было видно отлично, но сразу никаких следов он в нём не обнаружил. Ещё через минуту стал виден лёгкий дым, который был ближе к Смоллкрику. Больше ничего разглядеть было нельзя, поскольку само место событий скрывалось за небольшим изгибом.

- Идёмте, - сказал Миллстоун, закрывая машину.

- Пешком? - удивился Майлз.

- Да. Я боюсь, что здесь не проехать, а расстояние небольшое.

- Но как же машина, не боишься за неё? - немного испуганно спросил Пифф.

- Нет. Если кто-то до неё доберётся, ему это может встать дороже того, что он может приобрести. По части безопасности она неприступна.

Идти и вправду пришлось недолго. Сложнее было найти место, где получилось бы безопасно спуститься вниз. На всё это у полицейских ушло немногим меньше часа, но спустя это время Миллстоун разглядывал в бинокль место перестрелки уже с довольно близкого расстояния. Сразу подходить ближе было опасно: это место могло привлечь не только внимание местной полиции, да и про то, что могли остаться неразорвавшиеся гранаты, забывать не стоило.

- Одну сторону я, кажется, определил, но вот потерь со второй стороны что-то не наблюдаю. И почему-то мне кажется, что мы не первые, кто сюда добрался. Хотя, это могла быть и победившая сторона.

- Почему ты так решил? - спросил Саймон.

- Я не вижу ни у кого из убитых оружия.

- В нашем мире это ценность поважнее денег, - усмехнулся Майлз, - это бумажек и монеток можно награбить, но оружие на них купить можно не всегда.

- В этом вы правы. Вот только тем, у кого есть автоматический гранатомёт не всегда нужны винтовки, сделанные по древним технологиям где-нибудь в подпольных мастерских, - быстро проговорил Миллстоун.

Детектив убрал бинокль, и, достав пистолет, устремился в сторону поля боя. Он сладостно предвкушал множество следов, которые помогут ему понять не только суть этого столкновения, но и возможно, более глубокую суть общих дел, происходящих на этих территориях. Однако нужно было быть осторожным - победившая сторона могла оставить мины для непрошенных гостей, не говоря уже о том, что одна из гранат, давших осечку, попав под ногу могла сработать. Миллстоун внимательно оглядел место столкновения и принялся размышлять.

- Этого убили первым, - сказал он, взглянув на труп, лежащий прямо посреди дороги, - интересно. У них были приборы ночного видения?

Он склонился над человеком, облачённым в какие-то лохмотья, из-под которых даже не было видно лица. К тому же половина головы была снесена метким выстрелом. Все остальные мертвецы имели примерно такой же вид, что означало их принадлежность к одной из множества группировок, живущих на диких территориях, вот только к какой, сказать было нельзя. Никаких вещей при убитых не было, как и опознавательных знаков, поэтому определение их принадлежности так и осталось невыполненным.

Первой зацепкой стало то, что рядом с первым трупом он нашёл недокуренную сигарету - именно по ней, скорее всего, его обнаружил стрелок. Что касалось направления, то стреляли вероятнее всего с правой стенки ущелья.

Однако самой важной деталью стало то, что в самом ущелье не было следов от гранат, из чего следовало, что гранатомёт использовали эти непонятные бандиты. Когда выщерблины от взрывов были найдены на каменных стенках, сомнений у Миллстоуна не осталось. Но кроме этого его поджидала интересная и опасная находка. Между двух камней, уже за пределами поля боя, он нашёл неразорвавшуюся гранату.

- Как думаете, если мы вызовем сапёров из Джейквиля, то смогут они обезвредить для нас эту игрушку? - спросил Джон, посмотрев на Майка и Пиффа.

- Вряд ли там есть такие спецы, - пожал плечами Саймон.

- Мне бы очень хотелось раскрыть это дело, но совсем не хочется неожиданно взорваться.

Миллстоун пошёл на риск, приблизился к неразорвавшейся гранате и осмотрел её вблизи. Хотя она и выглядела вполне безопасно, он понимал, что эта двадцатипятимиллиметровая игрушка может быть смертельно опасной. Производство явно было древним, но хорошее состояние говорило о соблюдении условий хранения, хотя даже оно не уберегло от осечки. Что-то подсказывало ему, что подобная штучка должна быть не одна, но как он ни искал, больше ничего интересного не нашёл.

- Что же, теперь давайте попробуем определить места стрелявшх. Судя по характерам ранений их было, - Миллстоун ещё раз оглядел все шесть тел, - трое, и они были очень подкованными парнями, раз смогли победить противника, превосходящего их по огневой мощи, да ещё в кромешной темноте.

- Но ты же говорил, что у них были приборы ночного видения.

- Вряд ли. Этого, - он указал на первого мертвеца, - точно вычислили по сигарете. Остальных не знаю, но не исключено, что подобным способом. Однако они успели открыть ответный огонь.

Миллстоун немного прошёлся по месту столкновения, внимательно глядя по сторонам, как будто пытаясь составить в голове примерную картину происшествия, но у него что-то не сходилось.

- Нужно осмотреть места, откуда вели огонь, без этого бессмысленно делать что-либо.

- Тебе не кажется, что лучше сходить за помощью? Если мы отправимся сейчас, то спецы из Джейквиля прибудут раньше, - сказал Майлз, - ну или хотябы наших парней подтянуть не помешает.

- Пожалуй, ты прав, - сказал Джон, оглядев стенки ущелья.

Они быстро вернулись обратно. Благодаря этому, спустя три часа в каньоне уже работали специалисты из Джейквиля и все местные полицейские, включая Шермана. Вот только раскрытию дела это способствовало мало. Больше всего полезен был мистер Аллен - специалист по группировкам, обитающим на диких территориях. Высокий и статный мужчина, с небольшой проседью в волосах, он долго бродил по ущелью как призрак, прежде чем дать своё заключение.

- Больше всего они похожи на маргонов, - холодно заключил он, подойдя к Миллстоуну, - но они не типичны, возможно, какая-то неизвестная ветвь их движения.

- Хорошо, - кивнул Джон, - вы можете рассказать, что вам известно об основном направлении?

- Конечно. Тем более, что известно совсем немного. К нам в руки никогда не попадали живые представители. Всё, что мы знаем, мы знаем со слов людей, с ними сталкивавшихся.

- Какова основа их идеологии?

- Они верят в каких-то духов, обитающих далеко на северо-западе. Все они распространяются оттуда. Они не заключают союзов, и не поддерживают вообще никаких отношений с другими сообществами неосвоенных земель.

- И как им удаётся выживать?

- Они неплохие бойцы, владеют некоторыми технологиями производства оружия, ну а учитывая децентрализованность сообществ на диких территориях, им никто никогда не давал серьёзного отпора.

- Сегодня они получили отпор, - сказал Миллстоун, окинув поле боя взглядом, - и, видимо, есть в округе бойцы посерьёзнее.

- Я бы предположил, что это кто-то из Бонека, - сказал Кормер, стоявший неподалёку, - но не слишком ли это очевидно?

- И как они перешли границу? - заметил Миллстоун, направившись в сторону того места, где он нашёл неразорвавшуюся гранату.

Он заметил, что сапёр из Джейквиля и Рич не могут найти смертоносный снаряд, хотя, по мнению Миллстоуна, он лежал на открытом месте. Подойдя, он и сам не нашёл самую главную улику, при помощи которой можно было получить хотя бы примерное представление, откуда появилось такое серьёзное оружие. Он оглядел всё ещё раз, но гранаты не было.

- Может быть, вы обознались? - спросил сапёр, невысокий коренастый мужчина с густой чёрной бородкой.

- Я пока ещё в своём уме и глаза меня не подводят.

- Ну а куда же она могла деться?

- По-моему, это очевидно - её забрали, пока нас не было, - раздражённо ответил Джон и полез за биноклем.

Он бегло осмотрел стенки ущелья с обеих сторон, а после погрузился в свои мысли. Он стал молча бродить по округе. Казалось, эта пропажа улики выбила его из колеи, и он лишился надежды раскрыть это дело. Он ушёл в себя, и перестал обращать внимание на окружающих. Он излазил все возможные места, где могли прятаться стрелки, подстерегавшие отряд дикарей, но, судя по тому, что выражение его лица не изменилось в лучшую сторону, ничего не нашёл. Ещё примерно через час все тела были убраны - их решено было направить на подробный анализ в Джейквиль, - и это место практически перестало нести в себе следы событий, произошедших здесь меньше, чем сутки назад.

Но Миллстоун не планировал покидать это место: он ещё долго бродил по-над ущельем, пытаясь что-то найти. На вопросы отвечал односложно - было видно, что его мозг занят серьёзной мыслительной деятельностью. Наконец, все трое сели в машину и поехали в сторону Смоллкрика.

- Что-то вы погрустнели, Миллстоун, - устало улыбнувшись, заметил Майлз.

- Потому что событие серьёзно, да и улик должно было быть достаточно, но кто-то умело подчистил все следы, и теперь многое остаётся непонятным.

- Может быть, что-то всплывёт позже, - попытался утешить детектива Пифф.

- Хочется иметь представление, пока ещё поле боя не остыло. Но наш противник нас перехитрил. Нужно было забирать эту гранату, рискнуть, но получить в руки зацепку.

- Зацепка так себе, - сказал Майк, - ну привела бы она тебя далеко на запад, всё равно не узнал бы, кто, кого и почему перестрелял.

- Как знать.

Миллстоун развёз сослуживцев по домам, сам же решил просто прокатиться по Смоллкрику. Всё дело было в том, что в его голове родилось определённое представление о произошедших событиях, но у него не было решающих доказательств, в первую очередь для себя. Он лишь логически пришёл к определённым выводам, но не мог быть точно уверен в том, что они верны. Именно поэтому он не стал высказывать свои предположения коллегам, но его так и подмывало изнутри проверить правильность своей теории.

В конце концов, не выдержав, он направился в сторону выезда из Смоллкрика. Ещё во время своих самых первых ознакомительных поездок он приметил старую хижину, одиноко стоявшую на отшибе. По словам местных жителей она пустовала. То же самое можно было сказать и по её внешнему виду: окна были заколочены досками, стены немного покосились, да и дверь была, как казалось издалека, приоткрыта.

Но почему-то сейчас именно это строение, невзрачное даже по меркам Смоллкрика стало основой его теории. Может быть, эта хижина просто заинтересовала его, и поэтому он включил её в ход своих мыслей. А может быть, она действительно этого заслуживала, и поэтому сейчас манила Миллстоуна. Он поддавался на это, потому что, в конечном счёте, эта проверка не грозила ничем опасным.

Однако уже на подходе к хижине Миллстоун понял, что даже если он и ошибся, с этим домиком явно что-то не так. Он ощутил запах еды, едва уловимый, но всё-таки имевший место. Рефлекторно пригнувшись, Джон достал пистолет и осторожно двинулся дальше. Второй признак того, что он не ошибся, обнаружился меньше чем через минуту - дверь не была приоткрыта, просто сколочена она была так, что издалека создавалось подобное ощущение. Однако и заперта она не была: дёрнув, Миллстоун открыл её, и, убедившись, что внутри нет никаких опасностей, вошёл.

Сразу после входа была простенькая кухня, войдя в которую, Миллстоун едва заметно вздрогнул, и чуть было не нажал на кнопку. В полумрачном углу на стуле сидел человек, очертания которого были едва различимы в свете небольшой масляной лампы, стоявшей на ветхом столе рядом.

- Я ждал вас, - раздался спокойный хрипловатый голос.

- Неужели? - немного растерянно спросил Миллстоун, делая шаг вперёд.

- Я наслышан о вас, и не сомневался, что вы сможете меня найти, даже если я замету следы.

- Это вы забрали ту гранату?

- Да, - кивнул человек, и Миллстоуну удалось его немного разглядеть, - как и многое другое.

Это был уже не молодой мужчина, однако телосложение его было крепким, а рост высоким - это чувствовалось даже несмотря на то, что сейчас он сидел. Плечи его были широкими, и он едва умещался в пространстве между стенкой и столиком.

- Вы были там, и видели нас.

- Да, - кивнул незнакомец, - вы чуть было не помешали мне сделать моё дело.

- Значит, и в бою вы тоже участвовали?

- А почему нет?

- Но почему вы не ушли?

- В соседней комнате лежит мой раненый товарищ. Его состояние очень плохое, но я надеюсь, что он выживет. Пока он не готов отправиться в путь.

- Я хочу знать, что там произошло.

- А вы не поняли разве? Я наслышан о вашей проницательности и даже не сомневался в том, что здесь вы меня найдёте, как не сомневаюсь в том, что вам в целом понятно, что там произошло.

- Вы из Бонека?

- Не совсем, но я там частый гость. Я живу куда дальше. Там, до куда вашей федерации ещё долго расширять свои владения.

- Вы захватили гранатомёт? - сменил тему Миллстоун.

- Да. Это был во всех отношениях сюрприз, сколь приятный, столь же и опасный.

- Вашего товарища задело осколком?

- Да.

- Но если целью был не сам гранатомёт, то что?

- Это был караван с оружием. Одни союзники помогали другим. Нас навели на них в Бонеке. В целом, если это оружие уйдёт совсем в другую сторону, то в этом районе будет спокойнее - в выигрыше все, в том числе жители Смоллкрика и его полиция.

- Как ловко вы всё подвели, - улыбнулся Миллстоун, проходя в центр кухни, - где же сейчас это оружие?

- Думаю, вне вашей досягаемости. Оно вам не нужно.

- Пожалуй. Сейчас мне бы больше пригодилась информация о том, что это были за люди.

- Это Корты, союзники Маргонов. Раньше они долгое время воевали, но сейчас заключили мир, и в этом районе стало неспокойно. Если не хотите, чтобы ситуация ухудшилась, не мешайте нам. Мы сами решим эти проблемы.

- По сути, мне нечего вам предъявить, - хитро улыбнулся Миллстоун, - те, кого вы убили, не были гражданами федерации, а имущество, которое вы поихитили, её собственностью. Да и границу вы, по сути не пересекали. Разве что сейчас, чтобы отлежаться.

- Это правильный подход, детектив, - улыбнулся незнакомец, - я, признаться, и ожидал от вас примерно такого благоразумия. Мне это стало ясно, когда вы не схватили гранату. Вы, может быть, и не знали, что она взорвётся, но всё равно не сделали этого. Решись вы на это, федерация лишилась бы хорошего специалиста. Вот. Возьмите, на случай, если вам хотелось трофей.

Он кинул Миллстоуну ту самую двадцатипятимиллиметровую гранату. Джон ловко поймал и осмотрел снаряд.

- От времени у них заедает ликвидационный взрыватель, но он остаётся надёжным - одно движение и вас нет. Если, конечно, не знать пару секретов. По этой гранате вы их уже не вычислите, я её обезвредил. И не узнаете место, откуда она взялась.

- А жаль, - задумчиво сказал Миллстоун, посмотрев на затёртые надписи на корпусе.

- Вам это не нужно. Пока не нужно.

Миллстоун убрал гранату в карман и посмотрел в глаза собеседнику.

- Но я ещё не сказал самого главного. У меня условие, по которому я вас не выдаю.

- Внимательно вас слушаю.

- Я хочу, чтобы вне зависимости от того, что произойдёт позже, ни этот гранатомёт, ни какое-либо другое оружие не было пущено в ход против федеральных войск.

- Я даю вам это слово, у нас хватает своих проблем, а вот федерация напротив - далека.

- Что же, пока что я не имею к вам претензий, но рекомендую как можно скорее покинуть это место.

- Я знаю. Всё решится сегодня ночью, надеюсь, в лучшую сторону.

В этот момент из соседней комнаты послышалось громкое тяжёлое дыхание, затем раздался голос человека, который явно бредил. Он говорил на каком-то непонятном языке, но человеку, сидевшему на кухне, суть слов, судя по реакции, была понятна.

- Если будете в Бонеке, спросите у любого оружейника, где найти Фелмора и покажите эту гранату. Возможно, вам посчастливится, и я буду в городе. Нам есть, о чём поговорить.

- Хорошо, - кивнул Джон.

- А сейчас, если вы не против, моему другу нужна помощь.

- Конечно. Я пойду. Может быть, мне привезти доктора?

- Я сам доктор, это лишнее.

- Как пожелаете.

- Спасибо за понимание, Миллстоун, - незнакомец протянул руку.

- Я почему-то не удивлён тем, что вам это известно, - усмехнулся Джон.

- Правильно. С вашей проницательностью удивляться было бы глупо.

Миллстоун вышел на улицу, сел в машину и направился к старому Нику. По обыкновению, поставив машину во двор, он вышел на улицу покурить. Несмотря на то, что официально он это дело не раскрыл, у него на душе было спокойно. Подробности оказались не так плохи, как ему представлялось в самом начале. Но в какой-то момент он понял, что такую засаду нельзя было организовать, не зная местность, как свои пять пальцев, и нельзя скрываться здесь, не имея какого-то убежища. Единственным нераскрытым мометом стало то, что он не знал, кто из местного населения помогал этой вооружённой группе, потому что обитать здесь без сообщников-осведометелей было бы невозможно. Да и то, что незнакомец знал его имя, было прямым тому свидетельством.

Но это будет вопрос на будущее, а пока Миллстоун считал, что поступил правильно: эти люди не были преступниками против федерации, скорее напротив, они косвенно укрепляли её позиции в этом регионе, ну а что касалось дальнейшего освоения диких территорий, то такой союзник мог быть весьма и весьма полезен. Не стоило его терять в обмен на небольшой штраф или короткое заключение, предусмотренные за незаконное пересечение границы. С этими мыслями он направился в дом, надеясь, что сегодняшняя ночь пройдёт спокойно.



О ПРОШЛОМ



- Очень интересно было бы знать ваше мнение, - Шерман посмотрел на Джона с интересом, за которым скрывалась небольшая доля вызова.

- Я ведь не технический специалист, к тому же столько времени прошло, - негромко ответил Миллстоун, оглядывая объект, предложенный ему для исследования.

Это был огромных размеров военный грузовик, основательно ушедший в землю задней частью, отчего передняя была задрана вверх. Такое положение придавало ему монументальность - выдающийся символ целой эпохи расцвета человеческой цивилизации. В своём нынешнем состоянии она была не в силах произвести нечто подобное, и, к сожалению, ещё долго не сможет, поэтому памятник был сколь величественным, столь и трагичным. Он смог выдержать столько лет забвения, и теперь с большим огорчением взирает на окружающую действительность давно погасшими и разбитыми фарами, которые при подобной компоновке передней части вполне могли сойти за глаза. Кое-где в них ещё остались небольшие осколки стекла, которые время лишило острых кромок, как лишило оно саму эту машину большей части её величия. Не поддался только сплав, из которого были сделаны самые ответственные детали - свою роль здесь сыграл и сухой климат, но это не умаляло величия создателей, живших в давно минувшие времена.

- Но кое-что сказать, конечно же, можно, - заключил Джон, обойдя грузовик и не без интереса его осмотрев.

- Мы его уже весь облазили, - сказал Пифф, - все с детства здесь игрались.

- Моё детство хоть проигрывает в классе автомобилей, но выигрывает в качестве их текущего состояния, - ответил Миллстоун, не отвлекаясь от осмотра грузовика.

- Ну, так каково ваше мнение? - спросил Шерман.

- Ну, самое очевидное здесь то, что над данным объектом работали. Очень плотно, и в несколько заходов. И разные группы людей, - добавил Миллстоун, заглянув в кабину через проём, где когда-то была дверь.

- Вот это интересный вывод, - сказал Майлз, куривший в стороне.

- Сколь и банальный, - ехидно улыбнулся Миллстоун и перелез обратно на заднюю часть грузовика, - видите, здесь только шасси. Встреть я подобную машину на складе, не удивился бы, но здесь это выглядит странно. Вряд ли она ничего на себе не несла. К тому же, вот здесь, соединение обрезано газорезкой на скорую руку. Время хоть и сгладило следы, но видно, что демонтаж был нештатным.

- А я бы и не подумал, глядя на это, - сказал Пифф.

- Вам в детстве не объясняли про технологии производства машин, а я воочию их видел.

- И ваши выводы интересны, - сказал Майлз, участливо подойдя к Миллстоуну, - что ещё можете сказать?

- Ну, если добавлять к тому, что я уже говорил, то я склонен думать, что та же группа, которая демонтировала боевую часть, забрала себе также и реактор. Очень ценный, судя по подкапотному пространству. Хотел бы я на него взглянуть.

Капот грузовика, на котором уже не было крышки, выглядел несколько раздутым на фоне остальной кабины, и не нужно было быть специалистом по автомобилям, чтобы понять, что некогда он вмещал в себя нечто огромное. И это нечто уже давно отсутствовало, как и прочие системы, занимавшие эту нишу.

- Как по-вашему, кто это мог быть? - спросил Шерман.

- Вы слышали о древних тайных обществах?

- Все о них слышали, - пожал плечами начальник.

- Есть мнение, что все мы пошли от них, что это они пережили трагедию, и что они пытались сберечь всё наследие нашей цивилизации. Если верить этой гипотезе, то это были именно они. Первый заход, по крайней мере.

- А дальше? - спросил Майлз, продолжая осматривать кривоватые срезы металла, сглаженные временем.

- Ну а дальше, не решусь сказать, с каким разрывом, но то ли это тайное общество деградировало, то ли это были обычные бродяги. Они сняли всё, что вообще было можно снять, даже не думая о ценности. И набор их инструментов, мягко говоря, не блистал своим разнообразием. Везде видны следы самодельного зубила, уж не знаю, чем по нему колотили, но явно не очень грамотно.

- Это где это? - заинтересованно спросил Шерман и даже залез в остатки кабины к Миллстоуну.

- Ну вот, к примеру, самые заметные. Можно даже подумать, что сплав немного подгнил, но лично для меня всё очевидно.

Миллстоун с определённой осторожностью потрогал выбоины на металле каркаса посреди кабины, как будто это были шрамы от грубого хирургического вмешательства. Он как будто бы ощущал боль этой машины, если бы она имела нервы, чтобы её чувствовать.

- Они снимали коробку? - спросил Шерман.

- Да. Очевидно, здесь она крепилась особой гайкой, чтобы лучше распределить вес, но специального инструмента у них не было, да и своим обычным они действовали очень грубо, так что сплошные выбоины. Думаю, они даже психанули и пытались выдрать всё с корнем, но не угадали - военный грузовик это вам не бабушкин пылесос, - Миллстоун рассмеялся и закурил сигарету.

- Как у вас ловко выводы получаются, - сказал Пифф, тоже заглянувший в кабину и потрогавший пальцами выбоины на металле.

- Заметьте качество сплава, - сказал Джон, выдохнув большое облако дыма, - скол немного окислился, но дальше процесс не пошёл.

- В вашей тачке такой же? - с ухмылкой спросил Майлз.

- Сплавы в нынешние времена решают, - ответил Джон и ещё раз оглядел кабину.

- А кресла взяли не они? - участливо вставил Шерман.

- Либо они, либо им подобные. Кресла было проще снять, как вы понимаете. Но я ручаюсь, что здесь они были классные. Особо опасные варвары не погнушались бы из таких одежду пошить или обувь.

- А что было здесь? - Саймон указал на пустую нишу в правой стороне кабины.

- Либо станция связи, либо управляющий компьютер, им должен был оперировать второй человек, сидевший в этой кабине.

- Его сняли те, первые? - спросил Шерман.

- Скорее да. Они отличались тем, что осознавали ценность того, что забирали. Я здесь не вижу следов бездумного выдёргивания.

- Я, выходит, многого не знал об этой машине, - рассмеялся Майлз, закуривая очередную сигарету.

- Машина, на самом деле класс, - сказал Миллстоун, - в очередной раз заглянув в подкапотное пространство, - такую бы моему отцу в период моего детства, он был бы счастлив.

Полицейские тактично промолчали, как будто бы и не слышали этого упоминания. Все помнили новость о том, что все вернувшиеся куда-то исчезли вместе со своими семьями. И хотя перед ними стоял живой свидетель того, что всё это ложь, никто не решался спросить.

- Мальчики, ну где вы там? - неожиданный возглас Риты прервал сугубо технический мужской разговор, - у нас всё готово, а вы как будто ещё не насмотрелись на эту развалину.

- Идём-идём, - сказал Шерман, и все направились вниз.

Рита была милой молодой девушкой. У неё были очень красивые глаза, а волосы стрижены под каре. У Миллстоуна сложилось впечатление, что её пригласили специально, чтобы познакомить с ним и то, что она была хорошей подругой жены Кормера, было достаточным поводом.

Сегодня был выходной, и полицейские решили выбраться на небольшой пикник. Неподалёку от Смоллкрика находилось специально оборудованное для этого место. На склоне большого холма была ровная площадка, на которой было вкопано в землю несколько скамеек, а между ними находилось большое кострище. Сейчас на нём был поставлен самодельный гриль больших размеров, на котором поджаривалось мясо. Процессом жарки руководил Кормер, ему помогала женская половина собравшихся, представлявшая собой его жену, жену Шермана, сестру Пиффа и Риту. Их всех Миллстоун видел впервые, и боялся неверно запомнить имена. Но это было лишь глупым предрассудком, конечно же, он помнил, что жена Кормера Элла, жена Шермана - Надин, а сестра Пиффа - Келли. Она была самой молодой здесь - ей недавно исполнился двадцать один. Рита была младше Миллстоуна на полтора года, ну а возраст жён Шермана и Кормера примерно соответствовал возрасту мужей. Из полицейских не пришли Флед и Рич, сославшись на разные причины, но их отсутствие не очень огорчало остальных.

Миллстоун сегодня был объектом всеобщего внимания. Его деятельность не осталась незамеченной в таком маленьком городке - о том, что он раскрыл убийство и поймал беглого преступника, уже говорили все. Было очень много вопросов и по поводу жизни в столице и по поводу дел в федерации в целом. Джон отвечал на них неохотно, поскольку излишнее внимание заставляло его чувствовать себя слегка некомфортно, а ему сегодня хотелось расслабиться и вести какие-нибудь непринуждённые беседы на не слишком серьёзные темы.

- Даже не спрашивайте, что это за мясо, - сказал Кормер, раскладывая ароматные кусочки по жестяным тарелкам.

- Эта шутка сегодня уже была, - немного раздражённо сказала Рита.

- Ну а всё же? - спросил Миллстоун.

- Ну а вы угадайте, - ехидно сказал Кормер.

- Ещё один вызов на сегодня? - с лёгкой улыбкой ответил Джон.

- Просто интересно, угадаете или нет?

- Ну тут совсем несложно - мясо белое, значит, птица. Не очень жирное, да и не сказать, что его много, значит, либо дикая, либо при жизни ей мало кто завидовал. Скорее всего, вы купили его у каких-нибудь бродячих охотников, а может, подстрелили сами.

- Я думал, вы породу птицы назовёте.

- Ну уж это нет, - усмехнулся Джон, - учить и запоминать вкусы всех птиц, обитающих в наших краях дело неблагодарное.

- А я думала, вы знаете всё, - сказала Келли.

- В работе детектива скорее важна способность быстро узнавать, потому что знать всё во всех областях невозможно, но знания можно получить.

- Но получилось вкусно, - сказал Пифф, уже уплетавший свою порцию, - так где ты его взял, Тони?

- Ну, подстреливать самому никого не пришлось, - улыбнулся Кормер, - мне его подогнал один торговец из Кейлисона.

- Вот если бы вы сами это отловили и приготовили, - съязвил Миллстоун.

- Так и отравиться недолго. Попадётся ещё какой-нибудь особо мутировавший вид.

- Бросьте, есть можно практически всё, лишь бы приготовить правильно, - вполне серьёзно сказал Джон.

- Странно слышать это от жителя столицы, - сказал Майлз.

- Почему же? Вполне обычно.

- Как-нибудь покажете нам класс в этом деле, - ответил Кормер.

- При случае, конечно. И, возвращаясь назад, хотел спросить о Кейлисоне. Это соседнее поселение? - поинтересовался Джон.

- Да. Им повезло больше, чем нам - по их дороге чаще ездят, поэтому они там живут за счёт торговли.

- Как по мне, так лучше работать, - пожал плечами Миллстоун, - поток покупателей может иссякнуть, а вот способность самому что-либо делать останется с тобой навсегда.

- Федерация же планирует расширяться, - сказал Шерман, - так что поток там никогда не иссякнет.

- Расширение может проходить по-разному, в том числе не слишком удачно, поэтому вопрос спорный, - спокойно ответил Джон, - но я всё же наведался бы в Келлисон ради интереса.

- У вас же есть машина, - сказала Рита, - вы это можете сделать в любой момент.

- Я ещё пока покопаюсь здесь, к тому же нет повода.

- Там, кстати, куда больше баек, чем у нас. Старый Ник бы ужаснулся, узнав, - с улыбкой сказал Майлз, - и подумал бы, что мы живём в раю.

- Ну а что вы хотели, если там проходят потоки федералов к границе и от неё, - пожал плечами Джон, - я же не отрицаю, что и в армии, и прочих структурах есть суеверные, и их немало. Человечество разучилось искать всему логичные объяснения, тем более, плохо представляя себе все достижения предков. Это для них магия, чертовщина, дьявольщина, или как ещё там это называют?

- Но ведь вы тоже не всё сможете объяснить, - как бы в защиту общих взглядов сказала жена Шермана.

- Почему же, я многое могу вам объяснить, ну а если очередное новое явление не получится истолковать сходу, я найду решение.

- И молнии на севере? - ехидно прищурившись, спросил Кормер.

- Ну а почему нет? Во-первых, сам Ник не может точно объяснить, как они выглядели. Самое очевидное, что первое мне пришло в голову - это может быть древний источник энергии, который долгое время сохранял свою целостность, но ещё ничему не удавалось обмануть время, вот и он разрушился, а энергия свободно выделилась в окружающую среду. Процесс этот был бурный, вот и появилось нечто, похожее на молнии.

- Да, вам нет равных по части того, что касается прошлых технологий, - качнув головой, сказал Шерман.

- Я не говорю, что всё обстояло именно так, но я ведь и подробностей не знаю.

- Но с тем Билли всё равно классно вышло, - вставил Пифф, хоть как-то меняя тему, за что Миллстоун был ему очень благодарен.

- А его казнили, да? - спросила Келли.

- Скорее всего, да, - вполне обыденно кивнул Миллстоун, - у нас не любят затягивать с подобного рода делами.

- Мы, конечно, были очень шокированы, что он объявился у нас, - с некоторой долей тревоги сказала Рита.

- Конечно, а если бы он и здесь кого-нибудь убил, - поддержала её Надин.

- Как хорошо, что у нас есть Миллстоун, - широко улыбнулся Кормер, - я, кстати, предлагаю выпить за него. Вы уверены, что не хотите, Джон?

- Нет. Мне ещё садиться за руль.

- Бросьте, уж вас господин Шерман простит, если что.

- Не нужно. Предпочитаю вести себя по правилам, - улыбнулся Джон, - я выпью с вами в другой раз.

- Ну ладно, принимается, давайте, друзья.

Помимо мяса, Кормер раздобыл где-то самодельное вино, по словам других, очень неплохого качества, но Миллстоун решил его не дегустировать сегодня. Обычно он любил выпить, особенно, по выходным. Но сегодня ему почему-то не хотелось. У него было желание ещё поездить сегодня - это был для него неплохой отдых, правда, ехать здесь было особенно некуда.

Разговоры тем временем перешли на нейтральные темы, что очень радовало Джона, уставшего быть в центре внимания. К тому же из них можно было узнать что-то новое о местной жизни: старый Ник хоть и был весьма осведомлённым, всё-таки некоторые события проходили мимо него, а те, что доходили, он видел под своим, особым углом. Здесь же всё было гораздо радостнее, отчего быт местного населения не казался Миллстоуну таким уж унылым и тягостным.

За этими разговорами и свежими порциями мяса и вина компания отдыхающих не заметила, как наступили сумерки. Полоска солнечного света на горизонте постепенно меркла на фоне яркого огня в жаровне. Первыми ушли Шерман и его Жена. Начальник полиции, как всегда, пожелал своим подчинённым не злоупотреблять и явиться на работу в добром здравии. С небольшим отрывом от него ушёл Рич с женой, ну а все остальные продолжили разговоры, темы которых по мере наступления темноты становились всё более жуткими.

- Ну это уже какие-то страшилки, - ответил Миллстоун на совсем уж нелепый рассказ о том, что кто-то похищает людей в приграничных поселениях.

- Но факт остаётся фактом, - сказала Рита.

- Всё это настолько расплывчато и неопределённо, - пожал плечами Миллстоун.

- Вот бы вам это расследовать, вы бы вывели их на чистую воду, - многозначительно улыбнулась она.

- Ну, при должном количестве времени, мне, думаю, удалось бы скинуть ореол таинственности с этого дела.

- А какое самое жуткое преступление приходилось расследовать вам? - спросила Келли.

- Я не думаю, что стоит об этом говорить, - отрицательно качнув головой, ответил Миллстоун.

- После этого мне стало ещё интереснее, - поддержала вопрос Рита.

- Это служебная тайна, - более строго сказал Джон, делая паузы между словами.

- И прямо совсем ничего нельзя сказать? - поджав губы, обиженно спросила Рита.

- Бросьте, Миллстоун, нам всем интересно, - сказал Майлз, - было же, наверное, что-то громкое, о чём и без вас все знают.

- Я не думаю, что это на самом деле интересно, - нехотя ответил Миллстоун, уже понимая, что избежать этого разговора ему не удастся.

- Вы же из столицы, там всё интересно, - сказала Келли.

- Ну расскажите нам уже, - поддержала Рита.

- На самом деле, вы ошибаетесь. Это здесь у вас приграничные территории, разные "язычники", как некоторые местные их называют, ещё и тюрьма поблизости. Там такого нет. Там, если ты не из отдела по борьбе с организованной преступностью, то вряд ли тебе попадётся дело, серьёзнее обычного бытового преступления. Громкими бывают лишь дела, в которых замешаны люди, имеющие большую известность, а по большому счёту, там всё скучно.

- Ну, вы всё равно расскажите, какое-нибудь особенное, - попросила Рита, посмотрев на Миллстоуна.

- Самым интересным было, пожалуй, дело руководителя одной из научных миссий, который попал в лапы одной из банд, и некоторые технологии уходили им, а не федерации.

- И что же он такое украл? - спросил Пифф.

- Хоть я и не назову вам сейчас конкретных примеров - это уж точно тайна, - но поверьте, там было, где разгуляться.

- И как вам удалось его раскрыть?

- Я провёл около месяца в научном центре со специальной группой учёных. И, о чудо, исследования стали продвигаться лучше. Банально, как и всегда.

- Но раз вы назвали это дело самым интересным, значит, было ещё что-то, - тонко подметил Майлз.

- Верно. Он вывел нас на след одного из тайных обществ, которое контролировало несколько банд. Не знаю, что они замышляли, но мы перекрыли им технологическое снабжение.

- Но поймать никого не удалось?

- Нет. К сожалению. Их методы очень хороши. К тому же, он успел их оповестить.

- А я уж и вправду подумал, что у вас там всё проще, - сказал Пифф.

- А помните вернувшихся? Во всех газетах писали про их исчезновение, - спросила Рита, - я думала, это самое важное событие.

- Пожалуй, - как ни в чём не бывало, ответил Миллстоун, заметивший, как Майк и Пифф переглянулись, - но здесь не удалось найти вообще никаких следов. Непонятно вообще ничего. Кто это сделал, как и зачем.

- Может, это федералы сами? - немного пошатнувшись, сказала девушка.

- Вряд ли. Вернувшиеся многое сделали для федерации, и устранять их не было никаких причин. Их исчезновение было выгоднее тайным обществам, агенты которых были на тот момент в столице. И, раз им удалось провернуть это дело, то мы серьёзно недооценили глубину их проникновения.

- Но раз вы здесь, значит, и у нас есть что-то интересное, - сказала Келли, которая была заметно трезвее Риты.

- Разумеется. Я в этом уже в первый день убедился.

- А мы все думали, что вас сослали к нам за какие-то грехи, - сказал Майлз.

- Может быть, отчасти это так и есть. Но это закрытая информация, - дружелюбно улыбнувшись, ответил Миллстоун, отвечая на очевидные вопросы.

- Жаль, было очень интересно.

- Наверное, пора собираться ближе к дому, - сказал Пифф, немного зевнув.

- Уже? - возмутилась Рита.

- Завтра работать, - сказал Майлз, - я бы тоже не прочь ещё погулять, но надо бы уже идти.

- Да. Подвезти вас?

- А мы уместимся? - спросила Келли.

- Да. Может, по внешнему виду моей машины не скажешь, но заднее сидение легко вместит троих.

Загасив костёр, компания в полумраке закинула гриль в багажник, погрузилась в машину и выдвинулась в сторону города. Миллстоун развёз по домам Майлза, Пиффа и его сестру. Рита оставалась последней. Когда они остались вдвоём, она уверенно переместилась на переднее сиденье, и начала говорить с Джоном.

- Так где ты живёшь? - спросил он, проезжая по Смоллкрику на первой передаче.

- А нам точно пора домой?

- Тебе ведь тоже завтра на работу.

- Я всё равно не хочу спать, и, если честно, не охота домой.

Посмотрев на неё, Миллстоун наткнулся на виноватую улыбку, едва различимую в тусклом свете приборов. Действительно, самому ему тоже не хотелось спать, но и чем занять время, он не знал.

- Есть какие-то предложения?

- Ну, если ты не против, можно прокатиться куда-нибудь, - сказала она, потягиваясь в кресле.

- Да у вас тут особо не наездишь, - усмехнулся Миллстоун.

- Можно прокатиться до Кейлисона, там есть неплохой бар.

- Серьёзно? Ни разу там не был.

- Я могу показать дорогу.

- Хорошо, - Миллстоун рассмеялся и направился на выезд из Смоллкрика, - мне кажется, что до туда и наугад можно доехать. Это дальше по шоссе, верно?

- Да, - улыбнулась Рита.

- И, если я правильно помню, то проехать мимо почти невозможно.

- Именно так.

- Кстати, ты не замёрзнешь? Ночью бывает прохладно в ваших краях, - спросил Миллстоун, когда они уже почти добралиь до шоссе.

- Ну, я думаю, ты ведь не позволишь этому случиться.

- Разумеется, - улыбнулся Джон.

Шоссе было абсолютно пустым. Миллстоун влючил дальний свет и уверенно повернул налево через несколько полос. Вряд ли в прошлые времена ему удалось бы выполнить такой манёвр. Скорее всего, пришлось бы поворачивать направо, вливаться в поток, несколько раз перестраиваться, искать возможность развернуться и только потом выдвинуться в нужном направлении.

Но те времена давно минули, и сейчас можно было ощутить себя чуть ли не королём этого шоссе, которое при езде в крайней левой полосе легко освещалось фарами. Это было очень полезно, потому что покрытие хоть и хорошо сохранилось, всё же не было лишено выбоин, которые лучше было увидеть заранее. Умело маневрируя, Миллстоун набирал скорость. Но и слишком сильно разгоняться не хотелось: шоссе, спокойно расстилавшееся впереди, умиротворяло и призывало к обратному.

- Так тихо едет, - сказала Рита, - как будто летим.

- Ну да, есть такое. Правда, у нас мало кто летал, с этим уж точно проблема.

- А ты летал когда-нибудь?

- Нет. Не доводилось.

- Интересно, каково это, подняться вверх?

- Да. Это было бы здорово.

Джон ненадолго замолчал, вспоминая то немногое, что рассказывал его отец о своём полёте к звёздам. Это была одна из самых нелюбимых тем, но она не могла не проскакивать в их повседневном общении, тем более, что они очень много времени проводили вместе.

- Наверное, такому парню, как ты, скучно здесь у нас? - тихо сказала она спустя пять минут.

- Может быть, просто спокойно, - он легко улыбнулся и посмотрел на неё.

- Жаль, что ты не скажешь, почему сбежал оттуда.

- Почему сразу сбежал? То сослали, то сбежал, - усмехнулся Джон, - будто не может быть чего-то более простого.

- Ну, если бы ты рассказал, - игриво улыбнулась Рита, - я бы знала.

- Я весь день рассказываю, - парировал Миллстоун, - а вот о тебе почти ничего не знаю.

- Ну а что ты хотел бы узнать?

- Например, как ты очутилась здесь?

- Это, как ты говоришь, банально, но я здесь выросла. Вся моя семья живёт в Смоллкрике, ну и я тоже.

- А семья не волнуется, что уже поздно, а ты не дома?

- Всё нормально. Они уже, наверное, спят. К тому же я часто по выходным ночую у Холли. У них там что-то вроде гостиницы на втором этаже, но она почти всегда пустует.

- Ты с ней дружишь?

- Да, хоть она и маленькая ещё, но с ней можно общаться. Мы с Келли часто бываем у Уотерсов.

- И как она пережила разлуку со своим дружком? - вполне серьёзно спросил Миллстоун.

- Плохо, но Айен умеет вправлять мозги. Он в ней души не чает, но держит в строгости. Но когда вскрылось насчёт этого Билли, все были в шоке.

- Ты знала о нём?

- Она только пару раз упомянула, но я ни разу его не видела. Если бы знала, что к чему, сама бы в полицию пошла.

- Ты, оказывается, сознательная, - улыбнулся Джон.

- Да. Мой отец очень рад тому, что мы относимся к федерации, и нас всех воспитывает в таком духе.

- Это уже хороший знак, - улыбнулся Миллстоун.

- Да и даже если бы не он, этот Билли кого-то убивал, и даже, я слышала, насиловал, - Рита сделала паузу и поморщилась, - тут любой должен сдать.

- Но Холли, как мне показалось, меня после этого ненавидит.

- Это всё ерунда. Она просто маленькая, влюбилась в него, это пройдёт. Ей уже лучше. Ты после этого очень понравился Уотерсу, и ей, кстати, тоже нравишься, что бы она там ни говорила.

- Я надеюсь.

- А это правда, что ты в него из своего лазера стрелял?

- Да. И честно, в таких бы я стрелял сразу на поражение, но присяга не позволяет.

- Говорят, он корчился от боли. Это на самом деле так больно?

- Очень больно. Это фактически ожог, только внутри тела. И попытки его обработать приводят только к новой боли, ну понимаешь.

- Ты говоришь так, как будто знаешь об этом не понаслышке, - игриво улыбнувшись, заметила Рита.

- Возможно. Но речь сейчас не об этом.

- Да. А этого Билли правда повесили? Она просто думает, что ты это из злости сказал, а на самом деле его просто посадят, - с живым интересом спросила она.

- Нет. Его точно повесят. Скорее всего, уже даже повесили. У федерации и без него есть, кого кормить засчёт бюджета.

- Моему отцу бы понравились твои слова. Он даже иногда говорит похоже.

- Возможно, я по долгу службы с ним однажды познакомлюсь.

- Только не говори, что мы ездили в Кейлисон.

- Это так плохо?

- Нет, просто не хочу лишних вопросов.

- Хорошо. Если что, всё будет сугубо по делу, - улыбнулся Миллстоун.

- Но, если честно, он не отказался бы с тобой познакомиться. С момента твоего приезда только и разговоров, что о тебе.

- И что говорят?

- Ну а ты не догадываешься? Все ждут, что скоро сюда явится федеральная армия и прямо у нас под носом начнётся война за новые территории.

- Ну прямо под носом не выйдет, до ближайших поселений по несколько километров.

- Но собираются ведь?

- Да нет пока что, - спокойно выдохнув, ответил Миллстоун, - у них и без этого дел хватает. Но мы отвлеклись. Ты рассказывала о жизни в Смоллкрике.

- Хорошо. Что ещё тебя интересует?

Тем временем далеко впереди стал заметен ярко освещённый участок шоссе, который не мог быть ничем другим, как пунктом их назначения на сегодня. Свет приближался, и уже становились различимы два ряда фонарей по обеим сторонам шоссе. Пожалуй, без них это поселение можно было бы мгновенно проскочить в ночи, но сейчас Миллстоун сбавлял скорость, желая получше рассмотреть заведения, разноцветные вывески которых становились различимы по мере приближения.

То, что этот город пользуется большей попуярностью, чем Смоллкрик, было видно сразу. На улице были видны подвыпившие компании, а на парковках почти не было свободных мест. Разумеется, большая часть местной публики была здесь проездом, потому что число автомобилей примерно соответствовало числу зданий, которые можно было разглядеть - вряд ли все здесь обладали достаточными доходами. Что касалось самих автомобилей, то они были очень разнообразными: от полуразваленных пикапов бродячих торговцев, с горой нагруженных всяким хламом, до относительно ухоженных седанов, очевидно, приналежавших людям, ведущим более серьёзные дела. Были и военные машины с федеральными регистрационными знаками, что показалось Миллстоуну скорее каким-то случайным стечением обстоятельств - исходя из его осведомлённости, здесь не должно было быть никаких крупных военных сил. Наверное, это какая-то часть, либо сменившаяся из резерва, либо направляющаяся в него, остановилась на ночлег, отстав от своих.

- Ну, так где тот самый бар? - спросил Джон, когда они проехали примерно половину города.

- Вон там. Видишь вывеску "Десли"?

- Да.

Миллстоун плавно завернул на парковку и встал в одно из свободных мест. Несмотря на то, что его машина выглядела здесь не так инородно, как в Смоллкрике, совсем избежать взглядов было невозможно. Даже на фоне общего шума было слышно отсутствие звука работы двигателя.

- А Десли это фамилия основателя?

- Не знаю, - пожала плечами Рита, - вряд ли. Просто название и всё.

- Ладно. Помотрим, что там хорошего.

Они вышли из машины и направились внутрь. В баре было немного людей - всё-таки уже приближался понедельник - но в любом случае больше, чем в Золотой Шахте в самые загруженные часы. Да и само заведение было явно уровнем повыше, что в первую очередь выражалось в размерах залов и численности персонала.

Миллстоун сразу подметил компанию солдат, немного подогретых спиртным, но всё же ведущих себя в рамках приличия. Неподалёку от них примостилась куда более весёлая компания, скорее всего, состоявшая из каких-то торговцев, и, судя по их отличному настроению, у них сегодня был очень удачный день. Но всё же основной категорией были парочки, которые по большей части выбирали себе столики подальше от центра зала. В целом обстановка была самой обычной, что позволяло Миллстоуну чувствовать себя вполне комфортно. Особый шарм заведению придавала негромкая музыка, в которой преобладали духовые. Её бодрые мотивы вполне располагали к хорошему отдыху, и Джон начинал вспоминать свои среднестатистические выходные в столице.

- Хочешь выпить? - предложил Джон, когда они прошли ближе к барной стойке.

- Не откажусь, - улыбнулась Рита, - особенно, если ты составишь мне компанию.

- Пока что точно нет, но кто знает, что будет дальше.

За стойкой стоял высоких худощавый бармен в белой рубашке. На вид он был немного моложе Миллстоуна, но его стиль был чем-то похож, особенно благодаря волосам, зачёсанным назад. Он ловко управлялся с барными принадлежностями, быстро обслуживая клиентов.

- Что желаете? - доброжелательно посмотрев на Миллстоуна, спросил он.

- Я желаю кофе, а девушка, - Джон перевёл взгляд на Риту.

- Пиво. Светлое. На ваше усмотрение.

- Минуту.

Стакан пенного напитка появился раньше, чем кофе, но это совсем не огорчило Миллстоуна. В конце концов, вечер только начинался, и спешить было некуда, да и не хотелось.

- Ну как? - спросил Джон Риту, когда она сделала первый глоток.

- Лучше, чем у Уотерса, но он своё особое пиво в баре не продаёт. Оно лучше этого.

- А вас временами угощает?

- Да. Хоть он и держит Холли в ежовых руковицах, иногда разрешает ей немного выпить, но только немного и только с нами. В день рождения, например.

- Ну тут уж точно можно.

Миллстоун продолжал осматриваться, желая найти что-нибудь интересное. Ему казалось, что здесь уж точно всё не может быть скучным. Хорошо было бы подслушать какие-нибудь новости от солдат с последних аванпостов на севере, но это не представлялось возможным.

- Ты такой таинственный, как будто уже нашёл преступление, - тихо сказала Рита, когда Бармен отошёл.

- Привычка. Стараюсь везде следить за всем. Так частенько что-нибудь попадается.

- Да брось. Здесь всё спокойно. Даже спокойнее, чем у нас. Здесь полно федералов, а при них, как говорит мой отец, ни одна тварь не рискнёт высунуть нос.

- Как бы я хотел, чтобы это было правдой, но увы, видел много случаев, где это не играло никакой роли.

- Ты, кстати, так почти ничего и не рассказал о том, как отдыхал до того, как приехал к нам. Наверное, у вас там есть заведения покруче.

- Конечно. И я был завсегдатаем, - улыбнулся Джон, - там с этим очень просто.

- Хотела бы я там побывать.

- Ничего не потеряешь, если это не случится. Всё, как и везде.

- Ну интересно же.

- Интересно.

- Точно не хочешь пива? - она как-то особенно посмотрела на него.

- Не сажусь за руль после алкоголя.

- Так может, сегодня и не надо?

- Уверена, что внезапно не захочешь домой?

- Совсем не захочу, - игриво улыбнулась Рита.

В чашке Миллстоуна как раз оставался последний глоток кофе. Допив его, он заказал себе такого же пива, которое сейчас пила Рита. Всё разворачивалось по стандартному сценарию, который был вполне ожидаем ещё в тот момент, когда они покидали Смоллкрик. Если бы он не хотел, чтобы всё было так, как есть, давать задний ход нужно было тогда, а сейчас делать это было уже глупо. Раз он не сделал этого, значит хотел, чтобы всё было так, поэтому сомнения были явно лишними. А вот выпить действительно хотелось, но немного, чтобы завтра не просыпаться разбитым - им ещё предстояла дорога до Смоллкрика ранним утром.

- Здесь есть, где остановиться? - тихо спросил он Риту.

- Отель на втором этаже, а как по поводу ключей я не знаю.

- Любезный, - тихо окликнул Джон бармена, и дождался, пока тот подойдёт, - я могу снять номер до утра?

- Разумеется. Есть какие-нибудь предпочтения?

- Чтобы окна выходили на шоссе.

- Тогда двадцать третий.

Бармен на минуту скрылся из поля зрения, вернулся уже с ключом и уважительно протянул его Джону.

- Сколько с нас?

- Сто пятьдесят, если предпочитаете расплачиваться федеральными единицами. Это вместе с номером.

- Хорошо.

Расплатившись, и оставив немного на чай, Миллстоун и рита продолжили свои спокойные разговоры за пивом. Всё было спокойно и нейтрально, именно этого ему хотелось в свой выходной. Когда их стаканы были пусты, Миллстоун мягко обнял Риту за талию, и увлёк в сторону лестницы.

Номер был обставлен просто, но глупо было ожидать чего-то большего от придорожного заведения среднего класса. Холодный свет уличных фонарей, разрезанный на полоски приоткрытыми жалюзи, падал на широкую кровать, аккуратно застеленную синим покрывалом. Напротив неё стоял небольшой столик и два стула, а рядом с окном примостился небольшой шкаф. Ощущение уюта во многом создавалось запахом чистого белья: сегодня номер убирали, и весьма тщательно.

Включать свет решительно не хотелось. Такой полумрак вполне соответствовал общему настроению вечера. Миллстоун лишь коротко щёлкнул замком и уверенно прошёл вперёд. Рита, показавшаяся ему довольно смелой в отношениях с мужчинами сейчас, напротив, стала какой-то скованной, хотя, скорее всего, ей просто хотелось, чтобы всё начал он.

И он начал, без лишних отступлений. Он заключил её в свои объятия - нежные, но уверенные, - и страстно поцеловал. Её скованность мгновенно исчезла, и Миллстоун ощутил прикосновение её рук к своим плечам. От неё немного пахло алкоголем, но в основном костром, на фоне которого совершенно терялся запах простеньких духов. Он чувствовал её жгучее желание, которое росло с каждой секундой. И сам он осознал, что после приезда в Смоллкрик, уже давно и сам не испытывал подобных всплесков страсти. Непрошло и полминуты, как она сбросила с него пиджак. Он тут же отправил на пол её лёгкую майку и продолжил раздевать её. Она дышала всё быстрее, разжигая в нём желание, которое вот-вот должно было достигнуть своего пика. Пожалуй, такой страсти он не встречал слишком долго, и его отъезд из столицы не был главной причиной.

На улице постепенно воцарялась тишина. Несколько раз слышался звук заводящегося мотора, который после растворялся в ней по мере удаления от города, и людские голоса, то появлявшиеся, то исчезавшие. Миллстоун лежал и слушал шум улицы, который хоть и был тише столичного, но всё равно гремел по сравнению со Смоллкриком. Взгляд его был устремлён на жалюзи, всё так же рассекавшие свет, проникавший внутрь номера. Он лишь иногда смотрел на Риту, которая мирно спала рядом, положив руку ему на грудь.

А вот Миллстоуну спать не хотелось - хватило получаса небольшой полудрёмы, и Джон, немного поворочавшись, встал. Закурив, он подошёл к окну и осторожно выглянул на улицу через жалюзи. Машин на парковке заметно поубавилось, да и людей почти не было. Его внимание привлёк лишь странный мужчина стоявший возле одного из автомобилей. Он не был похож на обычного подвыпившего бродягу, хоть и был одет весьма скромно. Он оглядывался по сторонам так, как будто кого-то ждал и немного нервничал. Это прявлялось, в частности, в том, что чаще всего он смотрел в сторону, где стояли армейские машины.

Воображение Миллстоуна не замедлило среагировать на эти наблюдения - у него сразу начали появляться версии, начиная от продажи солдатам наркотиков и заканчивая скупки у них же боеприпасов или даже оружия. Масла в огонь подливало и то, что у машины не было федеральных регистрационных знаков, что в принципе не было такой уж диковинкой в этих приграничных областях, но всё же добавляло незнакомцу подозрительности.

Постояв ещё немного, он сел обратно в машину. С точки зрения безопасности ему стоило бы изначально в ней оставаться - человек, которому назначена встреча, вряд ли прошёл бы мимо, а вот постороннего внимания это помогло бы избежать. Но теперь Миллстоун взял его на заметку и начал спешно одеваться, чтобы не пропустить сам момент встречи, если она состоится.

Однако, не успел Джон привести себя в порядок, как с улицы раздался звук работающего стартёра. И либо он сам был не в лучшей форме, либо аккумулятор приводивший его в действие, но каждый оборот давался ему с большими трудностями, а может быть, он и вовсе был нештатным, и поэтому плохо справлялся. Это был отличный повод вступить в действие, и, проверив наличие пистолета, Миллстоун устремился на улицу.

- Могу я чем-то вам помочь? - спросил он через приоткрытое окно автомобиля.

- Нет, - нервно бросил незнакомец и снова начал мучить стартёр.

- Мне кажется, ваш аккумулятор не может дать нужное напряжение. Если хотите, можно подключиться к моему.

- Не нужно, сейчас всё заработает.

- Сомневаюсь, - спокойно сказал Миллстоун, прикуривая.

С каждой новой попыткой пуска, стартёр работал всё хуже, и Джон уже понимал, что без посторонней помощи этот автомобиль не сдвинется с места. Но незнакомец, вблизи как раз-таки похожий на бродягу, упорно не желал идти на контакт. Миллстоун не видел причин подобного поведения, и от этого его подозрения усиливались. Человек явно не был местным, и не знал этот автомобиль, и тем более не старался сберечь. Ему важно было любой ценой сейчас исчезнуть, раз уж встреча не состоялась. Однако Миллстоун, хоть и понимал, что это неизбежно, всё же очень не хотел пускать в ход удостоверение и тем более оружие, при весьма вероятной попытке сопротивления, поэтому спокойно стоял в стороне и наблюдал.

- Вы только добьёте его, - сказал Джон, потому что даже ему уже стало жалко старенький автомобиль.

- Твоё какое дело?! - взорвался незнакомец, - Что ты здесь встал? Не надо твоей помощи, вали отсюда.

- Я бы сказал, что вы немного нервничаете. Но я знаю как вас успокоить.

Миллстоун плавным движением вынул из-за пазухи удостоверение и продемонстрировал незнакомцу. Тот не на шутку испугался и впал в ступор, ожидая, что будет дальше. А Джон гадал, что именно он здесь делает. Дело может оказаться и плёвым, а нервничает он потому, что оно у него первое, ну а может оказаться и очень серьёзным.

- Вы не будете так добры выйти из машины? - спокойным и уважительным тоном сказал детектив.

- Конечно, - заикаясь, ответил незнакомец.

И хотя он отвечал спокойно, и принялся выполнять просьбу Джона, по нему было видно, что он совсем не смирился с тем, что его поймали. Миллстоун каждую секунду ожидал подвоха, но бродяга, очевидно, не был вооружён.

- Багажник, - детектив посмотрел в глаза незнакомцу, и увидел, что именно этого слова он опасался больше всего.

- Офицер, я жду одного человека, и он всё объяснит.

- Мне помнится, вы собирались уезжать. А если в вашем багажнике находится нечто объяснимое, то я и без лишних участников вас отпущу. А пока все ваши слова ничего не значат.

Его руки дрожали. Видимо, имели место оба фактора, предугаданные Миллстоуном - и дело было серьёзным, и сам он был новичком. Тем интереснее для детектива было увидеть содержимое багажника.

И лишь только крышка не без помощи рук незнакомца поднялась вверх, как в голове Миллстоуна начался активный мыслительный процесс. Там лежал вполне обычный баллон от огнемёта, но для Джона, знающего достаточно побочной информации, это была весьма многозначительная находка. Во-первых Джон знал, что огнемёты не используются федеральной армией по причине утраты рецептуры топлива и технологии его изготовления. Учёные федерации активно работали над этим, но, что ещё важнее, ходили слухи о том, что где-то на диких территориях огнемёты активно использовались, а значит, проблем с топливом там не было. Во-вторых, контейнер был явно кустарного изготовления, хоть и выполнен достаточно качественно, а это значило, что кто-то ведёт неплохой бизнес благодаря восстановленным технологиям. То, что он видел перед собой, не иначе являлось пробной поставкой, чтобы тот, с кем заключён договор, сумел оценить качество товара.

К сожалению, Миллстоун слишком спонтанно наткнулся на эту находку, и теперь ему не удастся выяснить ни то, кому она предназначалась, ни то, откуда она прибыла. Хотя, с большой долей вероятности можно было заключить, что пареньку это неизвестно. Конечно, Джон передаст его специалистам, а уж от них будет зависеть, как пойдёт это дело, тем более, что оно явно было не его масштаба - тут нужна серьёзная группа и месяцы кропотливой работы.

- Вы арестованы, - устало сказал Джон, - я должен надеть на вас наручники.

В глазах бродяги он увидел панику и желание убежать, но в ответ всё так же устало покачал головой.

- При попытке к бегству я буду иметь право стрелять в вас. Вы не сбежите, а вот услуги врача вам понадобятся.

- Это не моё, - обречённо сказал он, - я просто должен был доставить...

- Я вижу, вы готовы содействовать. При отсутствии сопротивления это будет дополнительным хорошим аргументом.

Миллстоун хладнокровно вытащил из-за пояса наручники и защёлкнул их на руках арестованного. Тот окончательно скис, но Джон пытался успокоить его тем, что если выяснится, что он ничего не совершал, и ещё поможет следствию, то наказание будет не слишком суровым.

Сначала Джону хотелось привлечь местных полицейских и воспользоваться их изолятором для того, чтобы подержать арестованного до утра, но потом он подумал, что местные полицейские могут быть в курсе пообных сделок, и тогда можно потерять ценного свидетеля. Всё нужно было решать здесь и сейчас, поэтому Миллстоун решил сам отвезти его в Смоллкрик. Сначала контейнер с топливом перекочевал в багажник чёрного автомобиля, а потом и перед арестованным открылась задняя дверь.

- Как тебя зовут хоть?

- Сэм.

- Отлично, Сэм, сейчас доставлю тебя в безопасное место. Кстати, та машина не твоя?

- Нет, я её одолжил.

- Да уж, должок, который вряд ли будет красен платежом.

Всю дорогу Миллстоун молчал, и старался ехать как можно быстрее. Ему не хотелось бы, чтобы Рита проснулась, пока его не будет. Но времени потребовалось достаточно - сначала разбудить Шермана, вкратце объяснить ему, что к чему, отвезти арестованного в изолятор, а контейнер спрятать в самый дальний сейф. Не то, чтобы его здесь смогут найти, но безопасности никогда не бывает мало.

Потом была ещё более быстрая дорога обратно в Кейлисон, и всё равно, он застал Риту неспящей. Она лежала, укрывшись одеялом лишь до пояса, и смотрела в сторону окна.

- Я почему-то подумала, что ты сбежал, - грустно сказала она, надув губы.

- Это не в моём стиле. Просто возникли дела, - сказал Миллстоун, снимая шляпу, пиджак и вешая их на вешалку.

- Твоей машины не было.

- Да. Верное наблюдение. Пришлось смотаться в Смоллкрик, - спокойно ответил он, садясь к ней на кровать.

- Интересно. Что за дело такое?

- Очень серьёзное. Если я расскажу тебе, что было, пока ты спала, то, боюсь, ты мне не поверишь.

- С радостью выслушаю, но сначала мне хотелось бы чего-то более приятного.

- Разумеется, - Миллстоун широко улыбнулся и начал страстно целовать её в губы.



ДОСРОЧНЫЙ ПРИГОВОР



Последние несколько дней выдались нелёгкими. Как оказалось, Миллстоун не представлял размеры муравейника, который разворошил. Делом, связанным с кустарным топливом для огнемётов заинтересовались на самом верху. Надежды Джона на то, что ему позволят принимать в нём хотя бы маленькое участие, рухнули. Сэма отправили в столицу вместе с баллоном, и Миллстоуну лишь удалось выбить для себя маленький образчик горючего, а также подробные снимки самого контейнера. И даже это стоило ему больших трудов, поскольку сложно было доказать, что при его работе, приближенной к диким территориям, вероятность наткнуться на нечто подобное гораздо выше, и она тем более возрастёт, если у него будут хоть какие-то материалы для работы. А уж с образчиком вообще вышла отдельная эпопея - его разрешили взять только тогда, когда он представил документы, подтверждающие высокий класс безопасности его автомобиля, оборудованного специальным сейфом.

Наконец, после всех этих мучений он вернулся в Смоллкрик, усталый, но довольный. Дела у местной полиции шли по-прежнему - спокойно и размеренно. Миллстоун подъехал к участку уже под конец рабочего дня. Конечно, не было отбоя от вопросов, но на большинство из них ответа либо не было, либо его нельзя было говорить.

Это дело занимало его, но что ещё сейчас можно сделать для него, он не знал. Все причастные к этому, находящиеся на территории федерации , по логике вещей должны залечь на дно, а лучше вообще сбежать. Но Миллстоун, представляя алгоритмы работы соответствующих служб, знал, что тотальных облав не будет. По сути, федерация получила самое главное - образец, и теперь им не составит труда определить его состав, но вот смогут ли они производить его в промышленных масштабах, это уже совсем другой вопрос. Если это не получится сходу, то обороты этого дела будут возрастать.

Немного пообщавшись с коллегами, Миллстоун отправился к старому Нику. Тот был очень рад возвращению Джона и даже признался в том, что боялся, что тот больше не вернётся. Как всегда, загнав машину во двор и покурив на улице, детектив направился в дом пить чай.

- Ну, какие тут у вас новости? - устало спросил он, усаживаясь за стол.

- У нас всё спокойно. А как ваша столица? - ответил Ник, заливая концентрат кипятком.

- Стоит. Уж если здесь всё спокойно, то там и вовсе ничто не должно измениться.

- Как то дело, по которому вы ездили?

- Очень заинтересовало верха, как я и думал. Будут работать.

- Это хорошо. Вам сюда не обещали пополнение?

- Издеваетесь? - усмехнулся Миллстоун, - меня одного тут хватило, чтобы разрушить местный покой, что же будет, если у меня появится команда.

- А разве вы, Майк и Пифф не в одной команде?

- Конечно, работаем. Я имел ввиду, что из столицы. Мы там привыкли к бурному ритму, вот я у вас начинаю отучаться помаленьку.

- Смотрите, не потеряйте хватку.

- Наша хватка не в этом, - спокойно ответил Миллстоун, - иногда спокойствие и размеренность ей только на пользу, тем более, что сидеть без дела мне здесь пока не доводилось.

- Подождите, сейчас о вас узнают в Джейквиле и будут за вами бегать. Даром, что такие все из себя умные, и у них проблем хватает.

- Я, в принципе, не против им помочь, - ответил Джон, - особенно, если буду не очень загружен здесь.

- Только не сбегайте от нас, - с какой-то опаской сказал Ник.

- Не бойтесь, пока что точно не сбегу, - добродушно улыбнувшись, ответил Миллстоун.

Чаепитие сегодня длилось дольше, чем обычно. Ник как будто был чем-то встревожен, хотя ничего особенно жуткого, по своему обыкновению, не рассказывал. Потом Миллстоун ушёл к себе и ещё долго стоял на террасе, выкурив при этом две сигареты. Однако приятная усталость, наконец, завлекла его в кровать, где он быстро заснул.

Но на этот раз утро ворвалось в его сон несколько раньше, чем он рассчитывал. Обычно за час-полтора до пробуждения он слышал, как старик ходит внизу, делает какие-то дела, готовит чай, и даже иногда бормочет что-то себе под нос. Но сегодня среди этого всего послышался удивлённый возглас, после которого на лестнице послышались быстрые шаги.

- Господин офицер!

Старик прямо-таки влетел в спальню, ради приличия побарабанив по двери. Миллстоун не вполне осознал сквозь сон, что произошло, но понял, что что-то, выходящее за рамки обыденности, потому что он никогда не слышал такой тревоги в голосе Ника.

- Что стряслось, мистер Дейджен? Вы проспали? - спросил он, перевернувшись на бок и посмотрев на старика.

- Господин офицер, там мертвец на улице.

- Что?! - Миллстоун резко сел в кровати и удивлённо посмотрел на старика.

Ник и вправду был не на шутку встревожен, и явно не был настроен шутить, тем более такими вещами. Он сильно запыхался от того, с какой скоростью вскочил на второй этаж. Сейчас все его надежды возлагались на Джона, и он следил, как тот спешно встаёт с кровати и начинает одеваться.

- А где он конкретно?

- Лежит возле вашей машины, - всё так же испуганно ответил старик.

- Ну, это уже кое-что. А вы точно уверены, что он мёртв?

- Не шевелится, лежит прямо около колеса.

- Ладно, сейчас разберёмся. Не волнуйтесь, - сказал Миллстоун, спускаясь по лестнице.

- Но что могло его убить? - недоумевал Ник, семенивший сзади.

- Желание нарушить закон.

- Я не совсем понимаю, господин офицер.

- Сейчас бессмысленно объяснять. Сначала мне нужно на него взглянуть.

- Конечно.

Примерно такого человека Миллстоун и ожидал увидеть на том месте, где описывал Ник. Он был очень худым, и очень давно не мытым - это чувствовалось даже по запаху. Ещё на нём была надета изрядно поношенная одежда, хотя в здешних краях это не говорило совершенно ни о чём. Но то, что этот человек был глупым и упрямым, было очевидно для Джона.

- Что же, вы будете моим первым свидетелем, мистер Дейджен, - сказал Джон, поднявшись после беглого осмотра.

- Конечно, я ведь знаю, что вы его не убивали. Но как это случилось?

- У моей машины серьёзная система безопасности. К ней лучше не подходить, но если это случилось, то после первого предупреждения лучше отойти и подальше.

- Вот оно что! Значит, если я сейчас дотронусь, она и меня убьёт?

- Нет. Я же говорю, она сначала предупреждает, - улыбнулся Миллстоун.

- Она совсем не проста, - протянул Ник, оглядев автомобиль, который и так видел каждый день по несколько раз, но сейчас он предстал перед ним в новом свете.

- Идёмте пить чай, раз уж вы меня подняли. Вам этот мертвец не мешает?

- Ну, я постараюсь на него не смотреть. Я уже отвык от вида покойничков, но всё не так страшно, как мне показалось сначала.

- Всё совсем не так страшно. Уверяю вас, он заслужил то, что с ним произошло.

- Вам виднее, мистер Миллстоун. Вы всё будете делать в присутствии нашей полиции?

- Да. Так будет правильно. А пока, я думаю, они поверят вам, если вы подтвердите моё алиби.

- Конечно. Да я думаю, оно не потребуется, вы здесь на хорошем счету.

- Я это ценю, - улыбнулся Миллстоун и пропустил Ника вперёд в дом.

Дождаться планёрки в участке сегодня было как никогда сложно. Миллстоун не очень любил долго объяснять вещи, очевидные для него. А сейчас всем придётся рассказать, как работает система безопасности его автомобиля, да ещё ответить на огромную массу вопросов, которая не может не возникнуть. Однако он, как ни в чём не бывало, пришёл в кабинет Шермана и дождался, пока тот выдаст указания на день.

- А у меня для вас мертвец, - спокойно сказал Джон, когда начальник уже собирался всех распустить для выполнения заданий.

- Мертвец? - ошеломлённо переспросил он.

- Да. Глупый и упрямый. Сегодня утром нашёл около своей машины, - всё так же скучно и монотонно отвечал Миллстоун, приготовившийся к долгим и бесполезным для дела рассказам, без которых, к сожалению, было не обойтись.

- Я не совсем понимаю, но мне интересно послушать. А вы, господа, пока можете идти, узнаете потом, ваши дела никто не отменял.

Все, офицеры, кроме Майлза и Саймона вышли, а лицо Шермана с каждой секундой выражало всё большее нетерпение и желание поскорее узнать подробности.

- Всё здесь, - Миллстоун достал из-за пазухи бумагу, сложенную гармошкой в несколько раз, - это официальный документ, заверенный техническим надзором и прочими службами.

Шерман надел очки и стал пристально изучать бумагу, представленную Миллстоуном. За последние дни он был далеко не первым человеком, к которому она попадала в руки, а вообще Джон старался держать её подальше - грамотному специалисту после ознакомления с этой схемой не составило бы труда взломать систему безопасности.

- Но вы пока объясняйте, а то я в этих заумных словах не очень разбираюсь, в мои времена всё было проще, - сказал Шерман, не отводя глаз от документов.

- При попытке взлома машина даёт слабый разряд в нарушителя. Слабый, но ощутимый. Если следует ещё одна попытка, то она атакует его сильнее, но не смертельно. Обычно, этого хватало, чтобы понять. Ну а если попытки продолжаются, то она даёт особо сильный разряд, не гарантирующий выживание атакующего.

- Вы не находите что это слишком? - подняв глаза, спросил Шерман.

- Совсем нет, - пожал плечами Миллстоун, - любому разумному воришке хватит и предупреждения, чтобы отступить. И потом, у нас, кажется, не оговорён предел самообороны, и это как раз тот случай, что даже ничего доказывать не придётся.

- Ладно, - сказал Шерман, протягивая документы обратно Миллстоуну, - я в любом случае больше склонен верить вам, - просто как-то не ожидал, что у вас не машина, а крепость на колёсах.

- Всё отлажено, проверено, одобрено и подтверждено, - улыбнулся Джон, - за всё время, что я знаю эту машину, ни одного сбоя после финальной отладки.

- Ладно, пойдёмте, посмотрим на жертву вашей машины.

- Уверяю, это точно не образцовый гражданин федерации.

- Раз он позарился на чужую собственность, то это уж точно, - ответил Шерман, вставая.

Старый Ник ожидал полицейских, и как только они появились во дворе, сразу вышел из дома и, выразив своё почтение, принялся следить за их работой.

- Сейчас хотя бы можно до неё дотронуться? - с улыбкой спросил Майлз.

- Разумеется. Я отключаю систему, когда машина находится в поле моего зрения.

- Значит, вот что вы имели ввиду тогда в каньоне? - спросил Пифф.

- Да. Кстати, при сильном натиске она может выдать смертельный разряд сразу. Но этот человек как будто не хотел портить внешний вид.

- Похож на обычного бродягу, - заключил Шерман.

- Похож, но не обязательно являлся им всю свою жизнь. Если вы зафиксировали место происшествия, я могу повернуть его и рассмотреть поближе.

- Конечно, мне было бы очень интересно вас послушать, - сказал начальник.

Джон присел над телом и осторожно перевернул его на спину. Лицо жертвы выглядело так, как будто бы этот человек в раздумьях прилёг отдохнуть, и во сне его настигла смерть.

- Разве так должна выглядеть смерть от большого напряжения? - спросил Майлз.

- От напряжения - не так, но убивает не оно, а сила тока. Здесь всё настроено так, чтобы без особых зверств. Не слушаешься предупреждения - прощай.

- Вам, наверное, пришлось сильно попотеть, чтобы такое разрешили, - сказал Пифф.

- Потеть не очень. Много тестов пришлось сдавать, причём, большую часть из них отцу пришлось придумывать самому, потому что ничего подобного до него не было. Он сам создал прецедент.

- Да. Если так пойдёт, то автомобильные кражи и вовсе прекратятся, - сказал Майлз.

- Верно. Пугает не строгость наказания, а его неотвратимость.

- Ну, это наказание и в строгости не уступает, - добавил Шерман, тоже склонившись над трупом, - но вы отвлеклись.

- Да. Он надеялся, что выдержит разряд, даже когда понял, что он возрастает с каждой новой попыткой.

- Вон как рука обгорела.

- Ага. И ручку мне запачкал. Но машину хотел увести в целости. Возможно, немного разбирался и понял, что к чему. Обычно, пытаются выбить стекло и открыть изнутри, не понимая, что проникновение в салон не убавит количество проблем.

- Значит, попытки уже бывали.

- Да. В столице с этим бывает сложно, вот отец и позаботился о том, чтобы машина сама могла дать сдачи, если хозяина не окажется рядом.

- Но вернёмся к телу, - в который уже раз напомнил Шерман.

- Тут всё ясно. Он раньше принадлежал к одной из банд, но потом сбежал от них, а может быть, был пойман и посажен в тюрьму, ну или он сделал второе, чтобы добиться первого. Видите, у него на запястье следы от грубо сведённой татуировки. Если я правильно помню, в некоторых бандах принято делать метку именно там.

- Но как вы решили, что он был в тюрьме?

- На рукаве его рубашки в области плеча кровяные подтёки. Сама ткань не повреждена, значит, он не был ранен. Совсем не удивлюсь, если он так же грубо содрал тюремный номер. Но даже если это не так, стоит сделать запросы в Арпер и Джейквиль. В любом случае их экспертиза требуется для точного установления причин смерти. Я, конечно, просмотрю недавние потери напряжения, но они ничего не значат. Просто, мне кажется, они были некритичными. Он умер быстро, скорее всего, его сердце было слабым. Но вот степень глупости, с которой это произошло, меня поражает. Если только не принять в расчёт то...

- Что? - спросил Шерман.

- Если бы он от кого-то убегал. В спешке ему казалось, что он сможет открыть дверь силой, но не выходило, а отступать было некуда, вот он и предпринял последнюю попытку, ставшую для него роковой.

- Но что же его преследователи?

- Не знаю, - пожал плечами Миллстоун, - на улице рядом с забором никаких других следов нет. Может, издалека услышали его крик. Хотя, никто ведь ночью не кричал, мистер Дейджен?

- Точно не кричал, но знаете, господин, офицер, я кое-что другое припоминаю. Какой-то вздох, как будто кто-то задыхался, но всё это было негромко и быстро, я подумал, что это мне снится.

- В общем, так или иначе, но они его потеряли, а он простился с жизнью. Думал, его скорость увеличится с приобретением автомобиля, а вышло всё не так.

- А как же он узнал, что машина именно в этом дворе?

- Следы, мистер Шерман, следы. А может быть, он заметил меня ещё вчера, - пожал плечами Джон, - нам нужны подробности. Желательно найти людей, которые его знали.

Миллстоун проверил карманы погибшего. Все они были пусты, только в одном на самом дне обнаружилась измятая бумажка, которую Джону даже не сразу удалось развернуть, не порвав. Справившись с этим через полминуты, он принялся изучать неожиданную улику.

"Сладкая Салли, шоссе, 364 км, быть одному". Почерк был очень корявым, как будто писал ребёнок, до этого никогда не державший в руках карандаш. Миллстоуну еле-еле удалось разобрать некоторые символы, но оно того стоило.

- Что это может значить? - спросил Майлз.

- Триста шестьдесят четвёртый километр шоссе, например, и имя какой-нибудь торговки.

- Но, если брать наше шоссе, то этот километр далеко на диких территориях, - возразил Шерман, - поворот на Смоллкрик на сто двадцать третьем.

- А если другое шоссе? - предположил Пифф.

- Да какое? - возразил Майлз, - тут оно одно в округе.

- Если только он не хотел угнать машину для того, чтобы побыстрее добраться куда-то подальше, - задумчиво добавил Миллстоун, не отвлекаясь от осмотра тела.

- Да я вас уверяю, что если не брать в расчёт другой конец страны, здесь больше нет триста шестьдесят четвёртого километра шоссе.

- Хорошо. С этим мы что-то решим, - кивнул Джон.

Ещё немного осмотрев тело, Миллстоун уверенно встал и задумался. Хотя все подробности он сейчас угадать не мог, ему, по крайней мере, было понятно, с чего начинать.

- Что же, - сказал он, спустя минуту раздумий, - если ни у кого нет плана, я могу предложить свой.

Джон посмотрел на Шермана, потому что распоряжаться в обход его руководства было очень плохим тоном.

- Излагайте, - сказал начальник.

- Нужно, чтобы спецы из Джейквиля забрали труп, а заодно и уладили все формальности. Машину пока трогать нельзя, если я правильно понимаю.

- Это само собой. Но, я думаю, трудностей не возникнет.

- Да. Я надеюсь, что будет достаточно того, что вы видели паспорт системы безопасности. Чем меньше людей с ним знакомы, тем лучше.

- Я думаю, они поверят мне, - кивнул начальник.

- Отлично. Когда они займутся своими делами, мы с вами выдвинемся на вашей машине на шоссе.

- Для чего?

- Искать триста шестьдесят четвёртый километр. Есть кое-какие соображения на этот счёт. А ваша машина не вызовет подозрений, если мы всё же что-то найдём.

- Думаете, о вас уже наслышаны? - спросил Майлз.

- Не исключаю.

- Ладно, - кивнул начальник, пойду вызывать Джейквиль.

Специалисты не задавали лишних вопросов. Напротив, они бегло осмотрели труп, забрали его и без лишних разговоров уехали. Миллстоун даже не успел отдать им записку, служившую единственной уликой, но, видимо, она им не очень-то была нужна.

Детектив переоделся в одежду, которую ему одолжил старый Ник, чтобы больше походить на местного жителя, праздно интересующегося, что происходит в окрестностях. Да и чтобы сладкая Салли не заподозрила чего-нибудь раньше времени.

- Вы прямо какой-то бандит из окрестностей Джейквиля, - сказал Шерман, когда Джон сел на пассажирское сиденье.

- Стараюсь.

Шерман повернул ключ, и пикап уверенно завёлся. Машина была отлажена превосходно. Миллстоун улыбнулся, вспомнив недавно пойманного курьера, который чуть было не погубил и без того потрёпанный автомобиль. Тот обладал совершенно противоположным отношением к технике.

- В какую сторону поедем?

- Сначала в сторону Сеймона, начнём с самого начала.

- Хорошо.

Шерман включил заднюю передачу, выехал с парковки и направился в сторону шоссе. Миллстоун совершенно отвык от звука мотора, возрастающего при каждом нажатии на акселератор. Сейчас ему казалось, что он вернулся в далёкое прошлое, не лишённое собственного, особенного шарма.

- Я что-то не видел раньше у вас этот пистолет, - сказал Шерман, когда Миллстоун поправил оружие, убранное за пояс.

- О, это мой давний друг, - улыбнулся Джон.

- Сорок пятый калибр, если не ошибаюсь?

- Он самый.

- Семь зарядов?

- Да. Стреляли из такого?

- Не доводилось, - улыбнулся Шерман.

- Надёжная вещь, а главное, мощная. Не встречал человека, которого бы не останавливала такая пуля.

- Теперь вы точно бандит из Джейквиля, - рассмеялся начальник, - не хватает только самодельной сигары в зубах.

- Учту эту деталь, если однажды решу внедриться в одну из банд.

- У вас бы получилось, - кивнул начальник.

- Сейчас столько банд, и новые появляются так часто, что не успеешь полностью ликвидировать одну, а на её месте уже три других.

- По большей части это всякая мелочь - сегодня здесь, завтра там, знавали мы таких.

- Ну, я думаю, в таком городке, как Джейквиль, есть и более серьёзные организации.

- Само собой.

Они проехали почти до самого Сеймона, но ничего необычного Джон не увидел. И только на обратном пути, когда он уже не ожидал ничего найти в этой стороне, его взгляд приметил кусок старого дорожного указателя, валяющегося в кювете.

- Вернитесь немного назад, - попросил он Шермана.

- Что-то заметили?

- Да. Возможно, как раз то, что мы ищем.

В самом деле, на куске указателя было написано "364 км". Но он, скорее всего, обозначал не километр шоссе, а расстояние до какого-то населённого пункта. Может быть, раньше он и вовсе стоял в другом месте, но сейчас уже длительное время лежал здесь, из-за чего мог служить своего рода ориентиром для назначения встречи, и, скорее всего, именно это было отражено в записке. Версия Джона начинала подтверждаться, но всё самое неопределённое по-прежнему оставалось впереди.

- Вы подозревали нечто такое? - спросил Шерман, когда они вышли из машины.

- Мне это казалось самым логичным.

- Я даже и не знал, что такая мелочь может быть местом встречи.

- Любая мелочь может многое значить, - задумчиво ответил Миллстоун и начал спускаться в кювет.

В нескольких шагах от вывески лежала небольшая груда камней, за которой вполне могло спрятаться два или даже три человека. Но, подойдя к ней в упор, Миллстоун никого там не обнаружил. Однако ещё недавно здесь кто-то был. Об этом свидетельствовало небольшое свежее кострище, расположенное так, чтобы огня не было видно с дороги.

- А вот и наше место встречи, - прокомментировал Джон.

- Но раз мы нашли мертвеца у себя, значит, она не состоялась?

- Почему же? Я склонен думать, что как раз наоборот.

Миллстоун склонился над кострищем, принюхался и принялся осматриваться по сторонам. Это место, судя по количеству мусора, использовалось неоднократно, и теперь ему было важно выяснить, что появилось здесь прошедшей ночью, а что было здесь до этого.

- Как хорошо, что бродячие торговцы совсем не заботятся об окружающей среде. Хотя, в принципе, она сейчас в таком состоянии, что несколько стеклянных бутылок и пустых пластиковых пачек серьёзно её не испортят. Гораздо хуже было бы найти абсолютно чистую площадку.

- Да, тут вы правы, - Шерман тоже огляделся в поисках чего-либо интересного.

- Самых свежих следов здесь две пары. Мужские и женские. Вы заметили? - спросил Миллстоун, изучая один из отпечатков подошвы в пыли.

Шерман сразу осёкся - выходило, что он, прохаживаясь здесь, портил улики - и стал внимательно вглядываться в отпечатки.

- Да, здесь есть отпечатки с каблуком, вы правы, - ухмыльнулся начальник.

- Стильная, должно быть, штучка, эта сладкая Салли.

- Но это же не туфли, а какие-то сапоги, наверное. Видите протектор?

- Да, но всё равно. Попробуйте на каблуках погонять по нашим местностям. Даже если у вас есть пара дряхлых лошадей для перевозки скраба. Они, кстати, стояли здесь.

Миллстоун заглянул за один из камней и, как и ожидал, обнаружил там следы копыт. Он понял, что искать их нужно там, потому что, будь он на месте бродячих торговцев, сам бы расположил там свой живой транспорт.

- Это почти ни о чём не говорит. Все бродячие торговцы, проезжающие Смоллкрик, используют лошадей.

- Я бы рассказал вам, что по отпечаткам подковы можно найти нужных даже среди такого множества, но мы и без этого их вычислим.

- Как?

- Вот здесь, к примеру, есть свежий окурок. Это даже не марка сигарет, это самокрутка, а она расскажет вам куда больше.

- Интересно.

- Я видел особо бедных граждан, которые не выбрасывали окурки, а подсушивали их, потрошили и собирали табак. Но наши потенциальные знакомые не из таких - табака у них хватает. Да и не такой он простой, - Милстоун размял пальцами окурок и поднёс несколько листиков к носу, - точно марку, конечно, не назову, но запах запоминающийся. Ну и огарки коробок от пищевых полуфабрикатов в костре тоже кое-что дают.

Миллстоун переместился ближе к кострищу, слегка разгрёб пепел и достал оттуда небольшой кусок картона зелёного цвета. Никаких надписей на нём не было, но опознать исходный продукт при возможности было можно.

- Да и протекторы можно поискать. Если вы подозреваете, что встреча была неудачной, и именно они его в конечном счёте и убили, - предположил Шерман.

- Тут не совсем понятно. Хорошо бы найти этих людей и всё с ними обговорить. Только без полицейских корочек.

- Вы думаете, ничего не скажут?

- С большой вероятностью, - ответил Миллстоун, встав и коротко оглянувшись по сторонам, - они так или иначе имеют мелкие проблемы с законом и не любят полицейских.

- Можно же надавить.

- Тут вопрос в цене товара. Но, в любом случае, думаю, мне пока стоит оставаться в образе приезжего бандита. Надеюсь, они меня не видели раньше.

- Но где мы их найдём?

- Сейчас не особенно быстро поедем обратно. Если они были здесь сегодня ночью, то далеко уйти не могли, а по близости здесь только Смоллкрик.

- Вы думаете, они сунутся туда?

- Не думаю. Но если это случится, нужно быть готовыми. А пока поищем их в других местах.

- Ладно.

Они на небольшой скорости направились обратно в сторону Смоллкрика. Первым делом исследовав дорогу в сторону Кейлисона, они вернулись в город и немного проехались по его окрестностям.

- Жаль, но мы их упустили, - с досадой сказал Шерман, когда они с Джоном вернулись в участок.

- Да, видимо, товар оказался ценным.

- А вот, кстати, и новости.

На столе Шермана лежала телеграмма, в которой сообщалось, что действительно, из Арперской тюрьмы два дня назад сбежал некто Джек Джадд, осуждённый за многократные пересечения границы и содействие бандитским формированиям неосвоенных территорий. По всем особым приметам он также подходил.

- Ладно, личность установлена, - сказал Миллстоун, с разрешения Шермана, устало севший в кресло.

- Если бы не ваша машина, проскочил бы он наш Смоллкрик, и не знали бы о нём никогда.

- Что не является самым лучшим исходом этой истории. Если бы он пересёк границу и установил связи со своими старыми знакомыми, то это бы прибавило беспорядка в том числе и здесь.

- Ну а если бы его поймали и закопали где-нибудь неподалёку, то этого ничего бы не произошло.

- Только лишний висяк и трудности дальнейшей идентификации, - сказал Миллстоун.

- Их тут и так хватает, один ничего не изменит.

- Ладно, что об этом рассуждать, всё равно никого не поймали.

- Да. А время-то, меж тем, обеденное, - заметил Шерман, взглянув на часы.

- Я тоже проголодался. Пойду, загляну к Уотерсу.

- Если что-то всплывёт, сообщайте.

- Разумеется.

Прогуливаясь до Золотой Шахты, Миллстоун и впрямь вполне ощущал себя провинциальным бандитом. Все люди на работе, а он так спокойно разгуливает по городу. Оставалось только выставить на всеобщее обозрение пистолет, закурить сигару и наблюдать, как от тебя шарахаются окружающие.

Самого Уотерса не было на месте, он куда-то ушёл по делам, и поэтому Миллстоуна обслуживала Холли. Если сравнивать с её видом в ту ночь в участке, то она полностью отошла от тех событий и даже вполне дружелюбно общалась с Джоном. Видимо, отец и подруги смогли изменить её представление о тех событиях, что в целом было очень неплохо.

- Вы решили замаскироваться под местного? - она легко улыбнулась, подойдя к барной стойке, за которой расположился детектив.

- Мне настолько не идёт? - подняв брови, переспросил Джон.

- Нет, вполне прилично. Если бы я не знала, кто вы, я бы сказала, что вы какой-нибудь управляющий.

- Спасибо. Это действительно приятно, потому что мистер Шерман сказал, что я похож на бандита с окраин Джейквиля.

- Мне мало доводилось видеть бандитов, и таких опрятных среди них не было. Кстати, вам как всегда?

- Да, - кивнул Джон, - только на этот раз не пересоли суп, пожалуйста.

- Хорошо, - Холли приятно улыбнулась и ушла.

Джон выпил стакан воды и закурил, чтобы скоротать время ожидания обеда. В его голове вертелась только одна мысль: чем таким обладал этот беглец, раз его желали увидеть торговцы, но после сделки его настигла смерть. Или сделка не состоялась? Что-то здесь не сходилось. Ведь он не видел следов, говоривших о том, что торговцы ночью покидали стойбище.

- У вас новое дело? - спросила Холли, ставя перед Джоном тарелку.

- Да, - Миллстоун шевельнул рукой, и пепел, который он забыл стряхнуть с сигареты, сам упал на стойку.

- Странно, никаких слухов утром не было, - пожала плечами Холли.

- Потому что со всех, кто что-то знает, я взял слово молчать до поры до времени.

- Нас ждёт ещё один преступник?

- Возможно, - коротко ответил Миллстоун и приступил к обеду.

Грибной суп из Золотой Шахты очень понравился Джону на вкус, к тому же был очень лёгким - самый лучший вариант для короткого обеда посреди напряжённого дня. Сам хозяин позаботился о том, чтобы это блюдо было в меню каждый день, но упорно не хотел говорить, где он берёт эти самые грибы. Учитывая их свежесть, Миллстоун предполагал, что где-то поблизости, но хозяин Айен лишь таинственно улыбался и молчал при малейшей попытке что-либо выведать по этому поводу.

Но спокойствие быстро улетучилось, когда открылась входная дверь, и на пороге появился хозяин. Нет, с ним всё было в порядке, напротив, вид он имел вполне обыденный, но коробка, наполненная чем-то, которую он нёс на руках, немного насторожила Миллстоуна.

- Приятного аппетита, господин офицер, - коротко сказал он и направился на кухню, - Холли, сколько у нас там денег? У торговцев сегодня много товара.

- К нам приехали торговцы? - спросил Миллстоун, даже не заметив, что впервые вместо привычного "Вы", сказал "Мы".

- Да. Я их с самого утра ждал, но они задержались. Хорнек и его долбанутая наёмница. Сидит с заряженным ружьём наперевес, как будто в первый раз меня видят, я вроде никогда не грабил никого. Обидно, господин офицер.

- Ничего, - задумчиво сказал Джон, - а они надолго?

- Вряд ли. Их все ждали. Сейчас они всё быстро распродадут, и отчалят. Так всегда.

- Хорошо. Холли, не возражаешь, если я доем позже. Мне нужно бежать.

- Конечно, - удивилась девушка, - вам что-то срочно нужно купить?

- Именно, - с восторженной улыбкой подхватывая шляпу со стойки, ответил Джон.

"Не всегда можно купить решение такого дела", - сказал он уже самому себе, закрывая дверь Золотой Шахты. Коротко выдохнув, Миллстоун быстрым шагом устремился в сторону дома Ника. План, спонтанно родившийся у него в голове, требовал помощи старика.

- Мистер Дейджен, вы дома? - громко спросил он, влетев на кухню.

Загрузка...