Сразу за дверью обнаружился человек, которого им описывал Баки, только стоял он так, что нельзя было разглядеть знак различия на его плече. Видимо, он был очень приближен к этому магазину, потому что для него было обычным делом взять на время один из образцов, выставленных на продажу. Он бросил на Миллстоуна короткий недоверчивый взгляд - видимо, продавец начал спрашивать о пистолете - а после отрицательно покачал головой.

- Сожалею, - учтиво сказал работник Оружейной, вернувшись, - но он куплен.

- Жаль, очень жаль, - с лёгкой улыбкой сказал Миллстоун, - вы уже меня обнадёжили, а тут такой облом.

- Боюсь, что если с энергией у вас тяжело, то вам больше подойдёт что-то огнестрельное.

- Я понимаю, - коротко покивал Джон, - просто хотелось чего-то новенького.

- У нас периодически всплывает что-то такое, если будет возможность, иногда захаживайте.

- Хорошо.

Миллстоун покидал Оружейную с чувством глубокого удовлетворения. Он считал бы удачей, если бы ему удалось увидеть похожий пистолет в продаже, но это было бы не больше, чем зацепкой. Но он увидел самого человека, и теперь знал, где его искать. Хотя, судя по разговору между продавцами, он не работает здесь постоянно. Миллстоун предположил, что он из тех, кто добывает оружие на диких территориях и доставляет его для продажи. Возможно, именно это и обозначает красный значок, который описывал Баки.

Первым делом Джона интересовал федеральный броневик, но он стоял на своём месте, и Майлзу было нечего рассказать.

- Ну а у вас как? - спросил Майк, - нашли что-то?

- Да. Этот бородатый здесь, - сказал Пифф.

- Ого. Торгует?

- Нет, - покачал головой Миллстоун, доставая сигареты, - скорее всего, делает что-то другое. Но это неважно. Надеюсь, мы его не спугнули.

- Да он вообще может не знать о том, что происходит в лагере тех бандитов, - сказал Майлз.

- Возможно. Сам бандит ерунда, куда ценнее в данном случае турбоцикл. Это может быть их собственность.

- Что будем делать? - спросил Пифф.

- Немного подождём хозяев этой машины, да поедем.

- Брать не будем?

- Сейчас это равносильно самоубийству. Вряд ли нам его отдадут, особенно, если ставки в этом деле высоки, а они высоки. Так что нужно просто доложить.

Долго ждать не стали. В течение пятнадцати минут никто не появился, и Миллстоун решил выдвигаться обратно. Ему очень хотелось попасть к Ричардсу сегодня, да и с интересами дела это желание совпадало. Поэтому на обратном пути они никуда больше не заезжали, ограничившись только заправкой.

По прибытии в Смоллкрик Джон коротко рассказал Шерману о том, что им удалось узнать, переоделся и выдвинулся в Кейлисон. Его подмывало желание заявиться туда прямо на трофейном турбоцикле, но это этой мысли пришлось отказаться. Машина нуждалась как минимум в серьёзной диагностике, и пока её работоспособность не была подтверждена, любое использование могло окончиться весьма плачевно. Да и Ричардс мог отказать в просьбе и оставить диковинную технику у себя, и тогда Джону пришлось бы думать ещё и о том, как добраться до дома.

Джек находился в своём кабинете. Когда Миллстоун вошёл внутрь после сугубо символического стука, то застал его за чтением каких-то документов. На том листе, который лежал сейчас перед Ричардсом, была изображена какая-то схема с выносками-пояснениями. Однако более подробно Миллстоуну разглядеть ничего не удалось - едва он вошёл внутрь, как его старший коллега захлопнул папку и ловким движением убрал её в стол.

- Вообще, нужно ждать, когда пригласят, - с шутливой укоризной сказал Джек.

- Прошу прощения, - серьёзным тоном ответил Джон, - разрешите присесть?

- Присаживайся. Что у тебя?

- Да, собственно, у меня большие новости, - Миллстоун уселся в кресло и достал сигареты.

- Что-то накопал по Теперу?

- Да.

- Рассказывай.

Они закурили, и Джон изложил своему старшему коллеге всё, что ему удалось разузнать по этому делу. Ричардс молча слушал, и со временем становился всё более задумчивым. После окончания своего монолога, Миллстоун откинулся на спинку стула и стал ждать, что ему скажет Джек, но тот ещё некоторое время молчал.

- Значит, эта штука у тебя?

- Да. По поводу неё я, кстати, хотел поговорить отдельно. Нельзя мне выкупить её?

- С ума сошёл? Это главное доказательство.

- Это в том случае, если ты собираешься что-то делать. Я понимаю, что всё не так просто.

- Правильно понимаешь, - сказал Ричардс, повернувшись к окну, - зная тебя, могу предположить, что ты уже опробовал новую технику в деле. И как прошло?

- Он немного неисправен, но я, думаю, смог бы найти специалиста во Флаенгтоне. Ну, или сам как-нибудь.

- Ты снова говоришь так, будто бы я уже согласился.

- Если будет захват, то у тебя будет много таких улик, да и свидетелей тоже, если договоришься.

- По сути, у тебя нет ничего конкретного, - Джек снова повернулся к Миллстоуну и строго на него посмотрел, - то, что его там видели, ничего не значит.

- Это значит то, что он контактировал с ними, и мы можем задержать его, провести опознание, и когда оно состоится, предметно пообщаться с ним.

- Как у тебя всё просто, Миллстуон.

- Нет, совсем не просто. Поэтому я и приехал к тебе. Я видел там федеральную машину. Не стал разнюхивать, но это само по себе интересно.

- И всё-то ты узнаешь и разнюхаешь, - усмехнулся Ричардс, потянувшись за ещё одной сигаретой.

- Я понимаю, что твои поиски важнее, - серьёзно сказал Джон, - но и это тоже не совсем ерунда.

- Я узнаю, что смогу. Свидетеля в центр, технику тоже.

- В мой гараж? - съехидничал Миллстоун.

- Нет, Джонни. Я думаю, ты всё понимаешь.

- Но ты мне обещал, что смогу выкупить один.

- Когда всё разрешится, я учту твои труды по этому делу и поспособствую, но сейчас и речи быть не может.

- Ладно.

- Специалистов вышлю в ближайшее время. Так, с этим разобрались. Что у нас дальше?

- Ещё работа?

- Нет. Пока нет. Тут на тебя жалоба поступила.

- От кого?

- Ну, вспоминай, где ты мог засветиться, - улыбнулся Ричардс.

- Нигде. Стараюсь особо не попадаться.

- А кто вертелся около Пеллина?

- Неужели, уже донесли? - ухмыльнулся Джон.

- Представь себе. Или ты думал, там люди просто так сидят?

- Да я понял, но думал, что на меня внимания не обратят.

- На всех обращают, а ты вот такой незаметный на своём чёрном Спайере с федеральными номерами.

- Мало ли, - пожал плечами Джон.

- Рассказывай, как тебя туда занесло?

- По одному из дел.

- Это не ответ.

- Кто-то хоронит живых людей в ящиках, и один из них как раз с клеймом Пеллина.

- Что за люди?

- Хотел бы я знать. Выясняю.

- Только к Пеллину не приближайся больше, ладно? Мне проблемы с военными не нужны.

- Значит, это курируют они?

- Да, - кивнул Ричардс, - они и бюро технологий. Нас даже близко не подпускают с некоторых пор.

- Очень интересно. А ты что-нибудь знаешь о Пеллине?

- Пытался навести справки, но информации очень немного.

- Расскажешь?

- Нашли его лет тридцать назад или даже больше. Сначала думали, обычная военная база, а потом, как поглубже копнули, якобы нашли что-то такое, от чего у всех тогдашних специалистов волосы дыбом встали.

- Что же это такое было?

- Неизвестно. Раскопки почти сразу потребовали вмешательства военных.

- Значит, нашли кого-то живого.

- Может и так, - пожал плечами Ричардс.

- Тем интереснее, кто же там такой умный совершает погребения на кладбищах соседних поселений.

- Сначала нужно доказать, что всё идёт оттуда. Клейма на ящике для этого недостаточно.

- Это пока недостаточно.

- В общем, туда не соваться, как хочешь. Ищи в других местах.

- Разумеется, - кивнул Миллстоун, - кстати, ты-то мне ничего не хочешь рассказать?

- По поводу? - поднял брови Ричардс.

- Вообще, поводов много, но я имел ввиду то нападение.

- Пули на экспертизе. Осколки те тоже, - пожал плечами Джек.

- При всём уважении, врунишка вы, агент Ричардс, - широко улыбнулся Миллстоун, закуривая, - результаты уже у вас. Вы для таких вещей могли и целый отдел напрячь. Не поверю, что в этот раз вы просидели тут два дня и ничего не делали.

- Ну ладно. Только всё между нами.

- Конечно. Когда-то разве было иначе?

Джек открыл ящик стола и достал оттуда довольно толстую папку.

- Доводилось слышать про Братство Огня? - вполне обыденно спросил он Миллстоуна.

- Краем уха, и то несерьёзно.

- С ними самими мы никогда не встречались, ну, до недавнего нападения. Нам попадались только их подарочки.

Ричардс достал из папки фото и положил перед Джоном. На нём был изображён кусок оплавленного металла, формой напоминающий тот, что Миллстоун нашёл на блокпосте.

- Следы те же. Контейнер из легированной стали. Технологии её выплавки оставляют желать много лучшего, но если там это вообще кто-то способен делать, то это уже серьёзно. Примесей многовато, но для тех задач, что у них, вполне хватает. Помнишь образец топлива, который ты тут нашёл?

- Конечно.

- Есть предположение, что оно производится параллельно со смесью для бомб. Но там ещё много неясного. За каждую кроху информации о нашей же находке приходится воевать с технологическим бюро.

- Бред какой-то, - раздражённо покачал головой Миллстоун.

- Дальше. Следы.

Он положил на стол ещё одно фото, на котором был изображён отпечаток подошвы точь-в-точь такой же, как тот, что Миллстоун нашёл под стенами блокпоста.

- А говорил, что не встречали.

- Нет. Находили поблизости некоторых взрывов. Встречей я считаю открытое столкновение.

- Что они взорвали?

- Ну, этого я тебе не скажу, потому что сам всего не знаю. Но самое интересное - пули.

- Что с ними не так?

- Да всё так. Вот только мы ничего подобного раньше не встречали. Значит, у нас объявился парень с мощной винтовкой, способный хорошо из неё стрелять. И это вызывает опасения.

В этот момент в дверь постучали. Ричардс быстро покидал фотографии обратно в папку, убрал её на место и только после этого разрешил войти. Это были два молодых человека, в которых Миллстоун узнал двух молодых коллег, которые только начинают работать под началом Джека.

- Разрешите, мистер Ричардс?

- Конечно, входите. Господин полицейский уже уходит. До встречи, мистер Джонни, если что-то произойдёт, я свяжусь с вами.

- Хорошо, - ехидно улыбнулся Миллстоун, вставая.

- Я надеюсь, мы обо всём договорились.

- Разумеется. Жду вашего содействия в своей просьбе.

Это был настоящий Джек Ричардс, который преподносил людям ровно ту информацию, которую им положено знать. При молодых сотрудниках он не назвал Джона по фамилии и настоящему званию, значит, им ещё не положено владеть такими данными. А Миллстоуну было интересно то, каков был мотив в том, чтобы он сегодня узнал нечто новое для себя.






ВНУТРЕННИЕ ТАЙНЫ



- Ну, пробуй, - с улыбкой сказал Сперри.

Пифф повернул ключ, и машина легко и уверенно завелась. Мотор работал ровно и без сбоев, а лицо Саймона расцвело улыбкой.

- Стартёр заменил? - спросил он механика.

- Нет. Просто перетряхнул. Заменить пришлось только аккумулятор, ну и по мелочи.

- Смотрю, даже ручник мне приделал.

- Да. Не совсем родной, но работает. Я проверял.

- Спасибо. Сколько с меня?

- Не бойся, разберёмся. Весь вечер ещё впереди.

- Сегодня будем повторять программу прошлого раза? - поинтересовался Миллстоун.

- Есть возражения? Можем махнуть в другое место.

- Да нет. Всё наоборот, отлично, - улыбнулся Джон, закуривая.

На этот раз они прибыли в Джейквиль вечером, поэтому, продемонстрировав Пиффу работоспособность его автомобиля, Сперри начал собираться. Через десять минут он радостно забрался на заднее сиденье машины Миллстоуна и они выдвинулись в направлении Двух Тонн.

- Как прошла неделька, господа офицеры? - праздно поинтересовался механик.

- В путешествиях, - ответил Майлз.

- Бывали на диких территориях?

- И на них тоже.

- И как там?

- По-разному, - улыбнулся Миллстоун.

- Джонни, а твоя знакомая сегодня будет? - спросил Сперри.

- Не знаю. А что?

- Прикидываю, рассчитывать на тебя или нет по части соблазнения слабого пола.

- Думаю, нет, - ответил детектив, - но, если что, программу действий можно будет легко изменить.

- Ладно.

Миллстоун ждал сегодняшнего вечера. Он хотел увидеть Шейлу, но не признавался себе в том, что соскучился и боится, что она не придёт. Он твёрдо усвоил для себя, что чем меньше подобных мыслей держать в голове, тем лучше в конечном итоге всё выходит на деле. Вот и на этот раз закон подтвердился. Когда они вошли в Две Тонны и расположились за одним из столиков, он, по обыкновению, закурил. Но не успели несколько клубов дыма, выпущенных им, развеяться, как он увидел её напротив. Наверное, она смотрела на него с того момента, как он зашёл в зал, потому что в этом взгляде чувствовалась нотка укоризны за то, что он не увидел её сразу. Но больше в нём было всё же радости от того, что Джон появился. В плане правдивости глаза могли сказать куда больше, чем сама Шейла.

Докурив сигарету, Миллстоун встал и пересел за её стол, лишь коротко кивнув и приятно улыбнувшись в знак приветствия. Почти сразу подошла та самая официантка, и, бросив короткий взгляд на Джона, что-то сказала Шейле на ухо. Та отреагировала немного недовольным взглядом, после чего девушка ушла.

- Всё в порядке? - спросил Миллстоун.

- Да. Как твои дела?

- Отлично.

- И в самом деле. Разве когда-то бывало по-другому?

Шейла приятно улыбнулась, и Миллстоун ощутил, как она, проведя пальцем своей ноги по его голени, положила ступню ему на колени.

- А у тебя сегодня игривое настроение. С чего бы вдруг? - с наигранной подозрительностью посмотрев на собеседницу, сказал Джон.

- Просто так. Я разве не могу быть рада от того, что вижу тебя?

- Дай-ка подумать, - Миллстоун запустил руку под стол и положил её на ногу Шейлы, - нет. Боюсь, этого не достаточно.

- Может быть, даже и так.

- Тебе удалось найти что-то по моему делу?

- И это тоже может быть. Но ты ведь помнишь один из наших принципов - никакой работы до утра.

- Я помню. Но кое-что мы с тобой всё же обсудим.

В этот момент к их столику подошла официантка и принесла меню. Миллстоун ненадолго замолчал и дождался, пока она уйдёт.

- Я себя прямо ощущаю чьим-то конкурентом, - сказал он, открывая книжку.

- Так о чём ты хотел поговорить? - с заинтересованностью спросила Шейла.

- У тебя есть кто-то, кто может без особых разговоров проанализировать мне одну вещь?

- Какую?

- Вот эту.

Миллстоун достал из кармана патрон и незаметно отдал его Шейле. Она посмотрела на него, а потом подняла глаза на Джона.

- И что ты хочешь узнать?

- Что у него внутри.

- А ты не можешь его просто вскрыть?

- Не хотелось бы, - Миллстоун пододвинул пепельницу и положил на стол пачку с сигаретами, - это очень интересный трофей.

- Не сомневаюсь, - Шейла поставила локоть на стол и положила на ладонь голову.

- Можно закурить?

- Конечно, - улыбнулась девушка.

- Ну так что? Это можно устроить? - спросил Миллстоун, выпустив первый густой клуб дыма.

- Да. Тебе нужно очень срочно?

- Я бы предпочёл сделать это прямо сейчас, чтобы было над чем подумать.

- Сейчас у нас есть дела поинтереснее.

- Ну, разумеется.

Шейла положила патрон в свою сумочку и снова вернулась к изучению меню.

- А я, пожалуй, закажу то же, что и в тот раз.

- Сегодня привезли свежую рыбу, - приятно улыбнувшись, сказала Шейла, - давай лучше возьмём пасту с морепродуктами.

- И вина? - поднял брови Миллстоун.

- Почему бы нет? Здесь есть неплохое.

- Ну, тогда будь по-твоему, - Миллстоун захлопнул меню и отложил его в сторону, - как хорошо быть в знакомстве с персоналом.

- Да, иногда это помогает.

Шейла легко взмахнула рукой, и перед ними тут же возникла официантка. Сделав заказ, спутница Миллстоуна откинулась на спинку дивана и пошевелила ногой, лежавшей у Джона на коленях.

- Какие новости? - спросила она.

- Да особенно никаких, - пожал плечами Миллстоун.

- Мог бы, кстати, рассказать о своих планах по поводу Пеллина.

- Вот это поворот. А тебе откуда об этом известно?

- Ричардс заезжал. Спрашивал, что ты там хотел найти.

- И что ты сказала?

- А что я могла сказать? - Шейла взяла из пачки Миллстоуна сигарету и закурила.

- Тем лучше, - улыбнулся Джон.

- Но если бы ты посвятил меня в свои планы, я смогла бы помочь, - немного обиженно сказала девушка.

- Чем, например?

- Теперь уже неважно, - ехидно улыбнулась она, - но я подумаю над тем, чтобы рассказать тебе утром.

- В записке?

- Не дождёшься.

- Неплохая перемена.

Когда им принесли вино, Миллстоун тут же разлил по первой порции и поднял свой бокал.

- Ну, за встречу, - спокойно улыбнувшись, сказал он.

- За неё.

Они сделали по глотку, и за столом повисла тишина. Миллстоун знал, что она, скорее всего, вызвана тем, что рассказал Шейле Ричардс. Оставалось только гадать, какие детали и как именно он их преподнёс, и поэтому Джон ждал, когда его спутница заговорит.

- Ты правда участвовал в перестрелке? - наконец спросила она.

- Да, - спокойно кивнул Джон.

- Ты с ума сошёл?

- Не знаю, чего тебе наговорил твой любимый босс, но у меня всё было под контролем.

- У тебя всегда всё под контролем, да? - Шейла грустно улыбнулась и, приблизившись, провела рукой по левому плечу Миллстоуна.

- И тогда тоже было.

Джон перевёл глаза за спину Шейле, где как раз появилась официантка с их заказом. Спутница Миллстоуна вернулась на своё место, и они, выпив вина, начали ужинать.

- Ну, так что тебе рассказал Ричардс? - спросил Миллстоун спустя минуту.

- Что ты неизвестно как там оказался и сразу полез на рожон.

- Кстати, а откуда он знает, что мы видимся?

- Он не знает. Он мне рассказал, что ты объявился, а я сделала вид, что обрадовалась. Но он не сказал мне, где ты работаешь.

- Ты уже сама это разузнала, раз он упомянул про Кейлисон.

- Да. Тут не так много городков, где ты бы мог работать.

- Я надеюсь, тебе будет некогда меня опекать, как это не раз бывало.

- Не будет. Но знать, где тебя найти, очень полезно. Вдруг, понадобится твоя помощь.

- Пока что всё ровно наоборот.

- Ну, то, что я могу тебе рассказать, ты вряд ли бы где-то нашёл сам. Если только Ричардс бы помог, но он, сам знаешь, не любитель.

- Что есть, то есть. Для этого и нужны аналитики. Ну а ты, всё-таки, решила повредничать.

- То есть?

- Ты же знаешь, что я хочу всё узнать сейчас, а ты не говоришь и дразнишь меня.

- Ну, извини.

- Припомню.

Закончив с ужином, Миллстоун откинулся на спинку и с разрешения Шейлы закурил. Он бы с радостью сейчас занялся предварительным изучением материалов, но сам для себя признал, что и без них его настроение сейчас весьма неплохое. Он всё больше склонялся к мысли, что Шейла после рассказа Ричардса не на шутку разволновалась, но его появление её успокоило. На втором бокале вина они ударились в воспоминания.

- А помнишь, как ты пришёл к нам? - спросила Шейла.

- Мне ли забыть, - усмехнулся Миллстоун, - вы такими строгими мне все показались, а потом, оказалось, что нормальные.

- А я даже не подумала бы, что мы однажды с тобой вот так вот будем сидеть в забытом городишке.

- А я, наоборот, очень даже подумал бы. Я тебя в первый день заметил. И ещё подумал, как это ты младше меня, а уже работаешь.

- Ну, ты же знаешь моего отца.

- Ну, тогда-то я его ещё не знал.

- Почему раньше никогда не говорил, что с первого дня на меня запал?

- Я не запал. Я тебя заметил, - улыбнулся Джон.

- Зараза, Миллстоун.

- Тогда было слишком много запавших на тебя. Ты же меня знаешь, быть одним из множества не по мне.

- А ещё мне рассказали, что ты уже по кому-то сох тогда.

- Вот как? - поднял брови Джон, - кто это такую информацию распространял?

- Слухи, Миллстоун.

- Глупые слухи у вас.

- Ну, откуда-то же они взялись.

- А ты, значит, в первый день меня не восприняла.

- Ну, ты же сам сказал про большое количество внимания.

- Понятно-понятно, - ехидно прищурился Миллстоун.

Потом они пошли танцевать, после пересели за стол к остальным и веселье многократно приумножилось. Тревога Шейлы исчезла, и она раскрепостилась. Если бы Миллстоун не знал её, то мог бы подумать, что она вполне простая, но он понимал, что это лишь иллюзия.

- Он вас там не сильно напрягает? - спросила Шейла Майлза, когда они остались за столом втроём.

- Нет, - улыбнулся офицер.

- По-твоему, я могу только напрягать? - вступил в разговор Джон.

- Конечно, нет. Но ты это любишь.

- А ты всегда любишь говорить приятные вещи.

- Расскажите, Майк, какое самое интересное дело у вас было совместно с Джонни? А то он совсем не говорит о своей работе.

- Ну, мы как-то гонялись за призраками, - немного подумав, сказал Майлз.

- И догнали?

- А ты как думаешь? - ответил за напарника Миллстоун.

- Ну, зная тебя, могу сказать, что да.

- Правильно.

Миллстоун предпочёл бы вообще не обсуждать с Шейлой подробности тех дел, где ему не нужна была её помощь. Хоть она и старалась это тщательно скрывать, но он знал, что она будет волноваться. Поэтому он свёл этот разговор в другое русло, а после появились остальные, и времени для вопросов не стало вообще. Потом, воспользовавшись моментом, они переместились в номер - тот же, что занимали и в прошлый раз. Сегодня, правда, Миллстоун был немного пьянее и веселее, чем неделю назад, но сам он это воспринимал исключительно как плюс.

Едва они перешагнули порог, как Шейла скинула с него пиджак и начала расстёгивать рубашку. Она и раньше бывала безудержной, но сегодня это было как-то особенно. Сначала он не придал этому должного значения, но потом, когда девушка, обычно быстро засыпавшая после секса, сама встала с кровати, он понял, что что-то действительно не так.

- Что-то случилось? - спросил он.

- Нет, - тихо ответила она, открывая сумочку в поисках сигарет.

- Ну конечно. Так я и поверил вам, мисс.

Миллстоун тоже поднялся с кровати и, достав сигареты, встал рядом с ней.

- Рассказывай, - холодно сказал он тоном, не терпящим возражений.

- Я боюсь, что с тобой что-то случится, когда ты отправишься в Пеллин. Ты ведь не сможешь оставаться в стороне.

- А я должен туда отправиться?

- Ты ведь уже был там.

- И?

- Просто, та информация, что я нашла, тоже ведёт туда.

- Это неплохо.

- Джонни, это ужасное место.

- Ричардс меня уже предупреждал. Правда, кроме этого сказать ему было нечего. Если ты можешь меня просветить, то смело говори. А так, всё это бездоказательно.

Шейла загасила сигарету в пепельнице и обняла Джона. Она провела рукой по его левому плечу, на котором красовалось три шрама от ожогов. Три жирные точки, образовывавшие равносторонний треугольник, и как будто смазанные наружу.

- Неужели тогда тебе было мало? Я понимаю, что ты сильный и можешь справиться, но ты должен знать, что не всё под силу тебе одному. Это дело может повернуться не так, как ты рассчитываешь.

- Я уже жалею, что ты узнала о том случае.

- Жаль, что ты сам ведёшь себя так, будто не знаешь. И это ведь не все следы, Джонни.

- Шейла, всё будет хорошо. Я, конечно, не знаю, что там за дело, но подозреваю, что стоящее. Точно скажу завтра.

- Джонни, просто не нужно. Пусть Пеллином занимаются военные.

- Это я тоже скажу после того, как ознакомлюсь с информацией. А сейчас хватит о работе, - Миллстоун заключил Шейлу в свои объятия и повлёк в сторону постели.

Утром он проснулся один, и, увидев на прикроватной тумбочке записку, разозлился, но потом, прочитав, немного успокоился. Шейла отправилась провести анализ пули и просила ждать её в том же кафе, где они завтракали в прошлый раз.

Джон встал с кровати, потянулся, выпил воды и закурил. День обещал быть интересным, но тревога Шейлы не давала ему покоя. Если уж она пыталась его отговорить, то там действительно происходят серьёзные дела.

Одевшись, он направился в кафе. Ждать пришлось недолго. Не успел Миллстоун опустошить первый стакан содовой, как к нему за столик подсела Шейла.

- Как прошло? - спросил он.

- И тебе доброе утро, - ответила девушка.

- Доброе утро. Как прошло?

- Отлично.

- Ну, так не томи.

- Вот.

Они сделали заказ, и после этого Шейла положила перед Джоном небольшой листок бумаги, на котором ровным машинописным шрифтом был напечатан результат анализа, подтверждённый соответствующим снимком. Миллстоун проглядел ровные строчки и задумался.

- Нестандартный сердечник из мягкого металла. С большой вероятностью можно утверждать, что это серебро, - вслух зачитал Джон.

- Я читала. Так откуда у тебя этот патрон?

- Отобрал у одной сладенькой торговки.

- Значит, используешь свои чары в служебных целях? - недоверчиво спросила Шейла.

- О, ты бы её видела. Там ни о каких чарах речь не шла. Просто хозяин моего жилья проявил неожиданную сноровку.

- Но почему ты так заинтересовался этой пулей?

- Она показалась мне очень необычной, но я не понимал, насколько. И кому же могла понадобиться такая игрушка. Как думаешь?

- Ну, если этот кто-то охотится на вампиров...

- Я тебя умоляю, Лейн, ты правда в это веришь? - рассмеялся Миллстоун.

- Ты же знаешь, что я не люблю, когда меня называют по фамилии, - раздражённо сказала девушка.

- Жаль. Мне твоя фамилия нравится, поэтому иногда и не сдерживаюсь. И потом, сама ты меня по фамилии называешь смело.

- Она у тебя красивая.

- Ну-ну, - улыбнулся Джон, складывая лист заключения и пряча его во внутренний карман пиджака, - патрон, кстати, тоже верни. Вдруг встречу одного из твоих вампиров.

- Ты спросил моё мнение, я ответила, - сказала Шейла, незаметно отдавая пулю из руки в руку.

- Ты ведь серьёзный аналитик. И допускаешь это?

- Я слишком часто сталкиваюсь с тем, чего бы не допустила. Ну а ты тем более.

- Как-то это всё равно странно. Ну да ладно. Давай, что у тебя есть по Пеллину.

Они ненадолго прервались, потому что появилась официантка, которая принесла им завтрак. Когда она ушла, Шейла, уже немного помрачневшая, достала из сумочки чёрную папку.

- Там постоянно пропадают люди. Находят не всех, но это, возможно, к лучшему. Посмотри первый снимок.

Джон открыл папку. Сверху лежала копия фотографии, на которой был изображён растерзанный человек. Его грудная клетка была разорвана, а внутренние органы вывернуты наружу. Помимо этого, всё его тело было покрыто непонятными рубцами, а лицо изуродовано.

- Сердца нет, - сказал Миллстоун, а затем проверил своё предположение по выписке из медицинского заключения, приложенной к снимку, - личность не определена?

- Нет, - отрицательно покачала головой Шейла.

- Ладно, что у нас дальше?

На втором снимке была похожая картина, только рубцов на теле было меньше. Здесь они больше напоминали порезы от когтей, но нанесённые хаотично, как будто убийца ставил своей целью истерзать жертву, доставить ей как можно больше боли, а не просто убить. Миллстоун коротко проглядел выписку из заключения медицинской экспертизы и перешёл к следующему снимку.

- А у этого сердце на месте, - задумчиво сказал он, подняв глаза на Шейлу, - но он как раз в ящике.

- Возможно, это был кто-то другой.

Джон ещё раз посмотрел на снимок, где, по сравнению с двумя предыдущими, у жертвы хотя бы можно было разглядеть лицо, хотя ему тоже изрядно досталось. Человека, очевидно, избили до полусмерти и бросили в ящик, где он и умер, потому что никаких других воздействий не было.

- Ничего себе, - присвистнул Джон, показывая Шейле листок, где некоторые части текста были замазаны.

- Это уже из центра. Его удалось идентифицировать по отпечаткам пальцев, - мрачно сказала она.

- Он был агентом? - поднял брови Джон, - хотя бы класс выяснить можно?

- Не думаю, что в Пеллин послали бы кого попало.

- Тут ты права. Ещё кого-нибудь опознали?

Миллстоун пролистал ещё несколько снимков и выписок, но ничего подобного не нашёл.

- Но что общего между растерзанными неопознанными бедолагами и агентом?

- Я сначала нашла его. Случайно. И подумала, что тебе будет интересно знать, что вообще происходит в Пеллине.

- Ну, или запугать, да? - улыбнулся Джон.

- Нет.

- Но ты ведь не из-за одного агента просила меня туда не соваться?

- Нет. Их там пропало несколько.

- Но остальных тел нет, - скорее самому себе, нежели собеседнице сказал Миллстоун.

- Да.

- Значит, и тогда я нашёл одного из них. Есть выписки из личных дел?

- Нет. Мне их не дали. Но опознать их уже не получится. Тот труп, который ты нашёл у себя, подходит сразу троим из них, а анализ ДНК невозможен...

- Потому что никто из агентов при жизни не сдавал образец, - закончил фразу Джон.

- Да.

- А сколько всего пропавших?

- Девять. И это всё, что мне позволили разузнать.

- И ни один не спасся?

- Нет.

- Хм.

Джон закурил и задумался. Ему вспомнилась разрытая могила и пустой ящик. Возможно, руководство скрыло тот факт, что кому-то удалось спастись. Но с другой стороны - вернувшийся агент это ключ к раскрытию дела, и оно вряд ли бы зависло в воздухе, как это вышло сейчас. А если он спасся, но не вернулся, то возникал закономерный вопрос - где этот человек сейчас?

- Выходит, раньше секретная служба занималась этим совместно с военными? - спросил он наконец.

- Да.

- Учитывая относительную свежесть тела, то можно предположить, что, как минимум, это сотрудничество закончилось недавно. Или даже вообще, что оно ещё продолжается.

- Всё это окутано тайной. Никто никакой информации не даёт. Мне еле-еле удалось уговорить Ричардса, показать тебе хотя бы это.

- Значит, ты всё же сказала ему, что мы видимся?

- Я попросила это на случай, если ты объявишься у нас.

- Ну, если старый лис согласился, значит, мы ему нужны. Гадёныш, - усмехнулся Миллстоун, - а ведь мне строго настрого запретил туда соваться.

- Что будешь делать?

- Размышлять. Эту папочку мне можно?

- Нет. Ричардс запретил.

- Ну ладно, - пожал плечами Джон.

- Значит, ты всё-таки туда отправишься?

- Да. Рано или поздно. Вообще, раз уж речь о гибели агентов, с позволения наших чинов, можно было бы отправиться туда официально и посмотреть, что там к чему, но, боюсь, этого уж точно бесполезно добиваться.

- Ты с ума сошёл.

- Почему же? Некоторых негодяев нужно ловить на живца.

- И чтобы потом тебя нашли в ящике на кладбище одного из пыльных городков?

- Нет, такого бы в моём плане не было, - с улыбкой покачал головой Джон.

- Можно подумать, кто-то из них это планировал.

- Не волнуйся за меня, - став серьёзным, сказал Миллстоун, - я буду очень осторожен.

- Очень надеюсь на это, Джонни.

Миллстоуну удалось свести их разговор к более спокойным темам, а после он подвёз Шейлу до дома, и направился к Сперри. Там он тоже задержался недолго, и, забрав своих напарников, направился в Смоллкрик. Ему хотелось уже в ближайшее время тайно пробраться в окрестности Пеллина, но пока лучше было этого не делать. Возможно, военные, установив его личность, усилили контроль, а в таком случае оптимальным выходом было бы дождаться, пока их бдительность снова ослабнет. Вторым аргументом было то, что он ещё не до конца обдумал информацию, полученную от Шейлы: если некто убивает агентов и прячет их тела, то становилось не совсем понятно, чьими руками были убиты остальные жертвы? Кто и зачем убивал их, и, более того, вырывал сердца. Увязать эти факты сходу не совсем получалось.

Решающим же аргументом стало то, что главной зацепкой оставался выживший, сумевший выбраться из могилы. Теперь ценность любого следа, открывавшего его судьбу, возрастала многократно, и Миллстоун даже корил себя за то, что в самом начале отнёсся слишком прохладно к развороченной могиле, и отложил расследование.

Он бы с радостью принялся за работу сразу после возвращения в Смоллкрик, но Пифф затеял вечеринку в честь появления у него машины, и Миллстоун, конечно же, не мог отказаться, чтобы не обижать своего друга. Ближе к вечеру они собрались в Золотой Шахте и начали праздновать. На вечеринке присутствовали полицейские, принявшие приглашение Пиффа, но все они быстро разошлись, сославшись, что завтра нужно было рано вставать на работу. К кульминации праздника остался только самый костяк - Миллстоун, Майлз, Рита, Келли, примкнувшая к ним Холли, и, собственно, сам Пифф.

Джон не заметил, как разговор перешёл в русло полуправдивых страшилок, в одной из которых он услышал упоминание о вампирах. Историю рассказывала Холли, со слов своего отца, а самому Уотерсу её якобы поведал один человек, зашедший как-то в Золотую Шахту, чтобы промочить горло.

- У них светились глаза, - продолжала рассказ девушка, - и они злобно посмотрели на него.

- Подожди-подожди, - вставил Миллстоун, воспользовавшись небольшой паузой, нужной, очевидно, для того, чтобы сделать историю ещё более зловещей, - он шёл ночью и зашёл на какой-то постоялый двор?

- Да. И там были они.

- Хорошо, - но как он определил, что они именно вампиры?

- У них в стаканах была налита кровь.

- Как он это определил? - встряхнув головой, спросил Миллстоун.

- Он не говорил. Ты не веришь?

- Ну, давай представим, что это ты путешествуешь. Не лучше ли останавливаться по ночам? Ладно, вампиры, но у нас есть куда более опасные угрозы. Какие-нибудь мутанты, зрение которых в темноте обостряется. Паркарры, например. Они хоть кровь из стаканов и не пьют, но на их счету достаточно жертв. Как думаешь, стоит найти где-нибудь безопасный ночлег?

- Да, - кивнула Холли.

- Идём дальше. Не удивлюсь, если он не назвал места, где находится этот постоялый двор. А ведь это даже не пещера в горах, где можно запутаться и не запомнить. Это группа строений, стоящих недалеко от дороги.

- Он говорил про дикие территории.

- О, - с улыбкой кивнул Миллстоун, - это, без сомнения, достаточно точное описание места. Все дикие территории можно за пару дней прошагать пешком.

После этой фразы все за столом немного посмеялись, в том числе и сама Холли, которая до этого, очевидно, не подвергала эту историю сомнениям.

- Ну и, - протянул Джон, - будь я вампиром, со всеми известными недостатками, я бы вёл себя скромнее и исключал бы появление слухов. Я, скажем, не сидел бы открыто в таверне, куда может зайти человек.

- А что, если это была их территория? - предложил Майлз.

- Допустим. Но как тогда этот человек оттуда ушёл? - с улыбкой парировал Миллстоун.

- В целом логично, - кивнул Майк, закуривая.

Но, в любом случае, тот факт, что это было второе упоминание о вампирах, которое за прошедшие сутки слышал Джон, не мог не подпитать его недоверчивость. Жаль, что эту историю он слышит уже через третьего рассказчика. Пройдя такой путь, она, без сомнения, потеряла множество реальных деталей и обросла кучей выдуманных. При обращении к первоисточнику могло бы выясниться, что сам участник событий лишь предположил то, что это были вампиры. Сейчас же это было уже неоспоримой данностью.

- А я бы послушала какую-нибудь страшилку, которую расскажешь ты, - с улыбкой сказала Рита, посмотрев на Джона.

- Но мы ведь ещё не закончили про вампиров. Извини, Холли, что влез с расспросами, - ускользнул Миллстоун.

- Да там, в общем-то, и всё уже. Он бежал до рассвета, за ним гнались, но ему удалось уйти. Опомнился только перед границей.

- Да, жаль, что никаких подробностей нет.

- Ну а правда, что ты думаешь? - спросила Джона Келли, - вампиры могут существовать?

- Существовать может всё, что угодно, - ответил Миллстоун, закуривая, - но то, что может, ещё не значит, что существует. Есть существа, которые питаются исключительно кровью, но с людьми у них мало общего. А в этой, истории, как я понимаю, существа выглядели, как люди. Так что, моё мнение - чушь это всё.

- Ну, как знать, - сказала Холли.

- А ещё недавно кто-то говорил, что всему можно найти объяснение, даже самому необычному, - ехидно заметила Рита.

- Одно дело объяснять то, что существует, и совсем другое - истории с кучей нелогичностей.

- Не думаю, что старый Ник более надёжный источник, чем какой-то там бродяга, - сказал Майлз.

- А вот тут я бы поспорил, - возразил Джон, - вы совсем недооцениваете старика. И это только потому, что он такой затворник и постоянно ворчит. Это изначально неправильно. И, к тому же, молнии мне кажутся более правдоподобными.

Говоря это, Миллстоун не забывал о пуле с серебряным сердечником, лежащей у него в кармане, и старался не приписывать её строение необходимости убивать именно вампиров. Это могло сформировать у него предвзятость, которая сковала бы свободные размышления и оказала бы влияние на поиски настоящих фактов, которыми он планировал заняться уже в ближайшее время.



ПУГАЛО



По голубому небу неспешно проплывали редкие облака. Изредка пространство в поле зрения могла перечеркнуть птица, но в остальном вокруг царила полнейшая безмятежность. Миллстоун, облачённый в свой пыльник, лежал в могиле, из которой посчастливилось выбраться человеку, которого он хотел найти. Джон думал, что если он поставит себя на место беглеца, ему будет легче соображать, но пока ни одной существенной мысли не было.

Закурив очередную сигарету, он ловким движением выбрался наружу, где в сторонке его ждали Майк и Пифф. Он сел рядом с ними и направил свой взгляд на небольшую дорогу, проходившую внизу, и как-то обречённо вздохнул.

- Ну как? - спросил Майлз.

- Ничего нового. Раз, кроме как туда, здесь двигаться некуда, значит, будем искать в том направлении.

- Да и там особо ничего не накопаешь.

- Нужно накопать. У нас другого выхода нет.

Докурив, Миллстоун встал и вместе со своими напарниками спустился вниз по крутому склону. Дорога, извивавшаяся между холмов, дальше делала крутой поворот и терялась за одним из них. Джон внимательно оглядывался по сторонам - ему были очень нужны зацепки. Сейчас любой предмет, который удастся привязать к этому делу, может решить всё.

- А давно карьер не используется? - спросил он своих напарников.

- Сколько себя помню, - ответил Майлз, - там вообще никогда ничего не было.

- Значит, с древних времён.

- Скорее всего.

- Не помню, чтобы даже кто-то из стариков говорил, что в карьере что-то копали, - добавил Пифф.

- Тем интереснее для нас он становится, - улыбнулся Джон.

Дорога привела их на небольшую возвышенность, откуда весь карьер был как на ладони. Почти не осталось признаков, по которым его можно было бы идентифицировать. Он выглядел бы как небольшое высохшее озеро, окружённое холмами явно искусственного происхождения, если бы не остов гигантской машины, торчащей посреди.

Сложно было конкретно сказать, к какому именно классу техники она относилась, поскольку низ конструкции за годы ушёл в землю, из которой торчало только несколько массивных стрел. Если для разработки этого карьера требовалась техника подобного класса, то несложно было понять, почему сейчас здесь пусто.

- А вы говорили, что ничего нет, - с небольшой укоризной сказал Миллстоун, доставая бинокль.

- Да эта железяка тут торчит давно, только толку от неё никакого, - ответил Майлз.

- Лично я думаю, что она стоит того, чтобы её выкопать. Пока ещё, видимо, не добрались.

И хотя необычный механический зверь вряд ли имел отношение к текущему делу, Миллстоун в первую очередь стал осматривать его, в очередной раз восхищаясь могуществом предков. И хотя с этим экскаватором, без сомнения, тоже уже поработали, как и с тем грузовиком, он представлял интерес для технологического бюро. Среди стрел была видна небольшая часть корпуса - возможно, одной из кабин, но рассчитывать на то, что там что-то ещё сохранилось, было глупо.

- Что же, ладно, к этой махине мы ещё вернёмся, а пока посмотрим другие выходы отсюда.

- Вон там окружная дорога до Смоллкрика, - указал вперёд Майлз.

Джон перевёл бинокль в соответствующем направлении и увидел то, о чём говорил его напарник. Несмотря на то, что дорогой почти не пользовались, очевидно, с тех же самых пор, что и экскаватором, можно было заметить, что она заметно шире и предназначалась для огромных грузовиков, увозивших поднятую породу. Сейчас этим путём пользовались, наверное, такие же, как Миллстоун - случайные посетители этого памятника древности.

- Хорошо. Меня интересуют другие пути, которые ведут в другие посёлки.

- Ближайший посёлок километрах в десяти, и до него тоже можно добраться только по этой дороге, а чтобы туда попасть, нужно пересечь шоссе.

- Хорошо. Ближе точно ничего нет?

- Совсем, - отрицательно покачал головой Майлз.

- Мы знаем, что в Смоллкрике точно никто странный не объявлялся в тот период, значит, нашу цель нужно искать там. Логично?

- Логично.

Переодевшись, и сев на машину, Миллстоун и его напарники направились в сторону шоссе.

- Вот эта дорога из карьера? - спросил он, когда они проезжали небольшое ответвление.

- Да, - кивнул Майлз, - там как раз есть развилка, от которой можно напрямую попасть к шоссе.

- Хорошо.

Миллстоун резко вывернул руль и, подняв большое облако пыли, круто вошёл в поворот. Примерно через пять минут пути они были на той самой развилке, где он и свернул в сторону шоссе.

- А я видел этот выезд, но не придал ему значения, - сказал Джон, когда они, спустя десять минут, вырулили на широкую асфальтовую дорогу.

- Ничего не потерял, - заметил Майлз.

- А кстати, что за послёлок?

- Элстоун, - ответил Пифф.

- Чем живёт?

- Как и мы - углём, но там всего одна шахта, так что он поменьше нашего.

- Что же, посмотрим.

Элстоун был во многом похож на Смоллкрик. Отличия в основном заключались в рельефе местности, в которой он располагался. Очевидно, построены эти два городка были тоже в один период - когда правительство решило разрабатывать уголь в этом районе. Даже хижины были однотипными - материал для их строительства, как видно, завозили из одного и того же места. Но, в отличие от Смоллкрика, Элстоун не терялся между холмов, а был прижат к большой горе, которая и давала ему средства для существования.

Пока Джон медленно двигался вперёд, чтобы иметь возможность лучше рассмотреть поселение, к ним навстречу выдвинулось облако пыли. Когда оно приблизилось, в нём стал различим большой крытый грузовик, нагруженный, если следовать логике, ящиками с углём. Вот только выглядел он гораздо серьёзнее машин, которые можно было наблюдать в Смоллкрике. Миллстоун прижался к обочине и пропустил массивный автомобиль, а после всё так же небыстро направился дальше.

- Да уж, жизнь кипит, - сказал Майлз.

- Ну, за них можно порадоваться - сегодня, видимо, зарплата, - улыбнулся Миллстоун, - а кстати, своей полиции у них нет?

- Нет, - покачал головой Майк, - если что-то случается, мотаемся мы.

- И часто приходится?

- Нет. У них там есть свой смотритель и несколько сторожей. Мы один раз ездили, когда кто-то уголь подворовывал, но сами они не могли найти, кто.

- Вы нашли?

- Нет. Потом кражи прекратились.

- Значит, спугнули.

- Может быть, - пожал плечами Майк.

- А давно это было? - продолжал расспрашивать Миллстоун.

- Может, год назад, может чуть меньше, - ответил Пифф.

- Ты думаешь, что это мог быть он?

- Ну, может, он убегал, ему нужно было согреться, а с дровами у нас очень плохо.

- Уголь там и так можно найти, воровать не обязательно, - заметил Майк.

- Ну, вообще, да. Скорее всего, есть заброшенные шахты. Я просто сопоставляю события.

Сейчас любое совпадение могло оказаться решающим и вывести Миллстоуна на след, поэтому он и старался собрать как можно больше данных. Они бегло осмотрели поселение, благо, оно состояло всего из пары улиц. Видимо, в силу малого размера здесь наблюдался больший порядок.

- Думаю, сначала нам нужно найти местного смотрителя, - предложил Миллстоун, - вы ведь знаете, где он живёт?

- Сейчас он на работе, - сказал Майлз, - на шахте.

- Выходит, он за ней следит в первую очередь, - улыбнулся Джон.

- Ещё бы.

Миллстоун не ожидал наткнуться на серьёзный пост охраны при въезде на территорию шахты. Конечно, всё было не так, как на военизированных объектах, но всё равно, каждый желающий не мог просто так проехать внутрь. Джону даже пришлось показать удостоверение, чтобы его пропустили. Охранник, полноватый мужчина с небольшим револьвером на поясе, примерно две минуты вчитывался в документ, а потом ещё связывался со смотрителем, чтобы сообщить, что к нему прибыли высокопоставленные гости. Миллстоуна этот порядок немного удивил.

- Что тут такое? - спросил он напарников, когда шлагбаум остался позади.

- Уголь, - пожал плечами Майлз.

- И вооружённая охрана.

- Он какой-то необычный. Вроде как, со вкраплениями чего-то там.

- Интересно.

В этот момент они подъехали к одному из зданий, где и находился смотритель и управляющие шахтой. Это был всё тот же двухэтажный дом, сколоченный из обычных досок, только назначение его было не приютить в себе несколько семей, а стать местом работы. Будь он расположен не на огороженной территории шахты, то его невозможно было бы отличить от прочих строений, составляющих Элстоун.

Кабинет смотрителя находился на втором этаже, куда Миллстоун и его напарники не торопясь поднялись по скрипучей лестнице. На табличке, висевшей на двери, было написано "Смотритель Д. Аллен". В самом кабинете было светло и чисто, если не считать большого нагромождения грубых стеллажей, забитых папками с документами. Ещё две приличных стопки точно таких же лежали на столе самого смотрителя, а сам он очень сосредоточенно заполнял очередной бланк. Приглядевшись, Миллстоун увидел, что это что-то вроде карточки учёта, где нужно отмечать количество породы, покинувшей территорию шахты.

Смотритель оказался маленьким нестарым мужчиной, который испуганно выглянул из-за бумажных нагромождений на своём столе, когда Миллстоун и напарники вошли внутрь.

- Доброе утро, - сказал Джон, подходя.

- Доброе, господа. Чем могу помочь?

- Мы из полиции, вам уже доложили. Хотелось бы задать вам несколько вопросов.

- Конечно.

- Можно для начала присесть?

Миллстоун огляделся в поисках стульев. Один находился прямо рядом с ним, а ещё несколько стояли в ряд у стенки, и на них было множество всё тех же папок.

- Секунду.

Смотритель вскочил из-за своего стола, небрежно сбросил папки на пол, и поставил стулья перед офицерами.

- А я думал, это важные документы, - сказал Джон, усаживаясь.

- Они важны только определённое время. Простите за такой беспорядок, всё никак не разберусь с ним.

- Ничего страшного. А что у вас, кстати, за уголь такой, что ему требуется охрана?

- Необычный сорт. С вкраплениями урана. Он на особом учёте, вот поэтому и столько возни с документами.

- Да и проверки, наверное, случаются частенько, - сочувствующим тоном осведомился Миллстоун.

- Да. За каждый камушек спрашивают.

До Джона донёсся лёгкий запах перегара. Видимо, у смотрителя вчера был очень весёлый вечер, но поскольку он не выглядел как заядлый гуляка, у Миллстоуна появилось первое предположение о том, что он просто регулярно злоупотребляет алкоголем без какого бы то ни было повода.

- Ну, так чем обязан такому визиту? - спросил смотритель.

- Вы, как я думаю, в курсе всех дел, которые происходят здесь.

- Пожалуй. Что конкретно вас интересует?

- Я расследую дело об исчезновении одного человека, и мне хотелось бы знать, не объявлялся ли в последние месяцы у вас кто-нибудь посторонний? Может быть, жители о сообщали о каких-нибудь странных субъектах?

- Подождите, - смотритель задумался и поднял глаза в потолок, - нет, пожалуй, ничего такого не было. У нас очень внимательные сторожа. Если бы появился кто-то чужой, они мигом бы на это среагировали. Но я не припоминаю, чтобы они мне что-то докладывали.

- Что же, могу я сам переговорить с ними?

- Конечно. Бёртон, наверное, спит после ночи, а Кейн на сторожевой вышке на другом конце территории. Если кто-то что-то и видел, то это они.

- Хорошо. Благодарю вас за информацию, мистер Аллен, - сказал Миллстоун, вставая, - не смею больше отвлекать вас от важных дел.

- А я, если честно, подумал, что вы интересуетесь тем делом, - смотритель встал со стула и сказал Джону вдогонку.

- Каким?

- Ну, - он немного помедлил, - о пугале.

- О пугале? - Миллстоун поднял брови и взглянул на своих напарников, но у тех были такие же непонимающие лица.

- Ну да, я сообщал.

- До меня эта информация не доходила, - сказал Джон, возвращаясь к столу, - но я с радостью вас выслушаю.

- Хорошо. Присаживайтесь. Я уже рассказывал, но, видимо, мне не поверили.

- Если вас не затруднит, то расскажите всё ещё раз с самого начала и до конца.

- Ну, у нас тут как-то давно завезли грунт, и жители сделали себе небольшие огороды. Вода у нас своя, удобрения тоже можно добыть, так что никаких проблем с ними не было. Пока не появилось оно. Всё началось со старика Джея. Он сделал себе пугало из старых палок и тряпок. Получилось не очень хорошо, но зато страшно. И вот однажды он под ночь вышел в свой огород, и увидел, что пугало ожило и бродит по грядкам. Он очень испугался и закрылся дома до утра, а когда вышел, пугала уже не было. И вот теперь оно бродит по ночам и пугает жителей.

- Вы это серьёзно? - недоверчиво спросил Миллстоун.

- Я понимаю вас. Это всё и мне казалось глупой байкой, пока не появились другие очевидцы. Оно появляется на огороде ночью и исчезает к утру.

- И давно?

- Точно сказать не могу. Не помню, когда впервые старый Джей прибежал ко мне как ошпаренный и рассказал об этом.

- Ну хотя бы примерно.

- Может быть, полгода, - пожал плечами смотритель.

- А вы пробовали решить вопрос своими силами? Привлечь сторожей, например.

- Пробовали. Кейн сидел в засаде несколько раз, но оно как будто чуяло опасность и не появилось.

- Странная история, - покачал головой Джон, - неудивительно, что вам не поверили.

- Мне и самому как-то неловко. Тем более, что оно только пугает жителей и ничего больше не делает. Так что, я даже и не знаю, что с этим поделать.

- Вы поэтому не обратились к нам? - немного недовольным тоном спросил Майлз.

- Да, - грустно кивнул смотритель, - я подумал, что Шерман меня засмеёт. Так что изложил мысли одному специалисту по безопасности и всё.

- Но вы почему-то думали, что мы пришли к вам по этому делу, - добавил Миллстоун.

- Я подумал, что слухи дошли, мало ли. Или тот, с кем я говорил, дал ход этому вопросу.

- Ладно, это неважно, - сказал Джон, вставая, - где я могу найти того старика, который увидел пугало первым?

- Джей живёт в десятом доме. Это на западной окраине. Сегодня он должен быть дома.

- Хорошо.

Старик выглядел бодро и уверено. Неудивительно, что он, несмотря на возраст, всё ещё работал. Открыв дверь, он недовольно оглядел офицеров, как будто предчувствуя, что они будут посмеиваться, выслушивая его историю. Вероятно, ему пришлось рассказывать её уже несколько раз, и постоянно он сталкивался с неверием. Однако, когда Миллстоун завёл разговор своим вежливым и корректным тоном, Джей смягчился и впустил их в дом.

- Это хорошо ещё я один пошёл смотреть, - сказал он, проводя гостей на задний двор, - если бы вышла моя жена, даже и не знаю, как бы я её потом откачивал.

- А она вообще его не видела? - поинтересовался Миллстоун.

- Нет. У нас теперь многие боятся выходить на улицу после заката.

- Но, если я всё правильно помню, пугало ещё никого не убило.

- Так и есть, сэр, но что можно ждать от живого чучела, бродящего по ночам?

- Логично.

Они как раз вышли на задний двор, где располагался небольшой огород старика. Ровные грядки были очень ухоженными и только что политыми. На небольших кустиках рос красный острый перец, помидоры, маленькие огурцы и прочие культурные растения. Миллстоун коротко осмотрелся, дослушивая рассказ хозяина.

- Я поставил его вон там, - он указал в левую часть огорода.

- А новое пугало вы решили не делать? - вполне серьёзно спросил Джон.

- Шутите, господин офицер? - обиженно переспросил Джей.

- Только не говорите, что вы верите в то, что оно действительно ожило.

- Я верю в то, что видел.

- При всём уважении, мистер Джей, но вы не описывали мне процесс оживания пугала. Вы видели уже само существо, которое описываете. И, кстати, пугалом его тоже назвали вы.

- Я знал, что вы не поверите.

- Я верю, - добродушно сказал Миллстоун, - но это не значит, что я не должен ставить под сомнение всё, что об этом говорят.

Джон прошёлся между гряд сугубо номинально. Конечно же, никаких следов уже не было, да и спрашивать больше было нечего.

- А вы не знаете, кто видел это пугало в последний раз?

- Кажется, Лоуренс говорил, что его сын видел что-то в огороде три ночи назад.

- Вы не покажете мне, где он живёт?

- Конечно. Тем более, что сам Лоуренс с женой на работе, а мальчик не откроет незнакомому.

- Благодарю.

Калитка, ведущая во двор, была открыта. Двор был тесным, и небольшая дорожка, выложенная булыжниками, почти сразу упиралась в дом. От неё ответвлялась точно такая же, уходившая, очевидно, на задний двор. Именно там и располагался участок хозяина, но чтобы туда пройти, нужно было получить разрешение.

Хотя ребёнок и знал Джея в лицо, всё же долго не открывал дверь. Возможно, побаивался незнакомцев. Но потом, наконец, любопытство пересилило страх.

- Привет, Вилли, - добродушно улыбнувшись, сказал старик, - эти люди из полиции. Расскажешь им про пугало?

- Я почти ничего не видел.

- Нам будет достаточно любого описания, - мягко вступил в разговор Миллстоун.

- Ну, он большой и кряхтит.

- Не покажешь нам, где именно ты его видел?

- Конечно.

Мальчик закрыл дверь и провёл их на задний двор. Огородик был почти такой же, как у старика, только здесь было больше зелени, и немного меньше овощей.

- Вот здесь, - мальчик остановился рядом с кустиками петрушки.

- Он рвал её? - спросил Миллстоун, осматривая почву в поисках следов.

- Не знаю. Наверное.

Джон осмотрел куст и нашёл несколько мест, где зелень была сорвана. Все они были разной свежести, и нельзя было сказать точно, где это было делом рук хозяина, а где того, кого все принимают за пугало. Примерно так же всё обстояло и со следами - точных отпечатков не было, а просто промять землю мог кто угодно.

- А ты не видел, во что он был одет? - спросил Миллстоун.

- Как пугало, - с опаской ответил Мальчик.

- Ну, там, шляпа на голове или мешок?

- Шляпа, наверное.

- Ладно, - улыбнулся Миллстоун, - мне понятно.

Джон ещё несколько раз осмотрел огород, пытаясь найти хоть какие-то следы, но ничего определённого не нашёл.

- Интересное у вас пугало, - сказал он Джею, когда они вышли из двора, - а вообще, кроме того, что он бродит по участкам, кто-нибудь хоть что-то замечал?

- Нет, - покачал головой старик.

- Что же, благодарю за помощь, - учтиво сказал Джон на прощание.

Они сели в машину. Джон открыл стекло и сразу закурил. Его примеру последовали и напарники.

- Ну, что думаешь? - спросил Майлз.

- Это кто-то из местных, как пить дать, шуточки шуткует.

- Но смысл? Овощей украсть?

- Ну, я пока другой выгоды не вижу. Он же не лезет в дома, - развёл руками Миллстоун.

- А если, - сказал Пифф и остановился на полуслове, - хотя, нет.

- Договаривай.

- Может, он следит за кем-то?

- Следить здесь можно только за шахтой, - ответил Джон.

- Ну да! - бодро поддержал Саймон, - а кормится на огородах.

Миллстоун рассмеялся. При всей глупости, эта теория не была лишена возможности к существованию.

- Хорошо бы знать, где именно и по каким дням объявляется это пугало, - сказал, наконец, Джон, - но местные не особенно это запоминали. То оно им мешает, то им дела нет, где и что оно делает. Так что я даже не знаю, как к этому делу подступиться.

- Ну, если он чует, когда на него охотятся, то устраивать засаду тоже не вариант, - сказал Майлз.

- А что, если, это и есть тот самый агент? - вдруг предположил Джон и задумался, постукивая пальцами по рулю.

- Да ну, - ответил Майк. С чего бы ему оставаться здесь?

- Не знаю, - пожал плечами Миллстоун, - мало ли какие у него причины.

- Но в любом случае - как его искать?

- Это мы подумаем, - сказал детектив, начиная движение.

До самого Смоллкрика Джон больше не проронил ни слова, погрузившись в свои размышления. По прибытии он зашёл ненадолго домой, а потом пришёл в участок и не выходил из своего кабинета. Лишь вечером он отозвал в сторону Майлза и Саймона и попросил их о помощи.

В сумерках бежевый седан Пиффа на небольшой скорости покинул Смоллкрик и, преодолев небольшое расстояние по шоссе, свернул в сторону Элстоуна.

- У тебя есть предположения? - спросил Майлз.

- Есть целый план. И я почти уверен, что он сработает. Вопрос лишь в том, кто на другой стороне.

- В смысле, кто пугало? - спросил Пифф.

- И это тоже. Но по большей части, важно, стоит ли кто-нибудь за ним.

- А может?

- Может. Я не думаю, что уголь, который возят под охраной, не интересен нашим крупным оппонентам, гоняющимся за каждой древней железякой.

- Но там никогда не грабили грузовики. Иначе бы мы об этом слышали.

- Ну, тут можно много всего придумать. Во-первых, уголь не простой, а с ураном, да и вообще, мало ли что там ещё нашли. Можно просто подворовывать, а можно следить за перевозками и ждать нужного момента. Мне не совсем понятны мотивы, потому что, будь я на месте этого человека, я бы не лазил по огородам. Странно, как им ещё не заинтересовались без нас.

- В наших краях для этого нужно украсть машину угля или убить несколько человек, - усмехнулся Майлз.

- И это очень плохо.

Они ненадолго замолчали, потому что Миллстоун попросил Пиффа ехать медленнее, а сам принялся смотреть в бинокль.

- Куда дальше-то ехать? - спросил его Пифф.

- Затеряйся где-нибудь на западной окраине.

Пифф проехал вдоль длинного, местами покосившегося забора и, повернув налево, нашёл небольшой глухой переулок.

- Сойдёт? - спросил он Миллстоуна, прежде чем заглушить мотор.

- Сойдёт. Только дорогу сюда не забудь, а то будем блуждать по темноте.

- Не забуду.

- Тогда сидим и ждём.

Миллстоун полностью опустил стекло и закурил, развалившись в кресле.

- А что, если это и вправду тот самый агент? - предположил Майлз, тоже поджигая сигарету.

- Это вообще самый лучший расклад, который только может быть, - ответил Джон, выпустив густое облако дыма.

- А если мы не сможем его задержать? Он, как-никак из могилы выбрался, - сказал Пифф.

- Постараемся, - ответил Миллстоун.

Сумерки спустились быстро. Элстоун опустел, и у Джона не осталось сомнений по поводу того, как это пугало, замеченное на личной территории жителей, могло до неё добраться. Здесь можно было и вовсе не прятаться, хотя тот человек, скорее всего, неплохо умел это делать. Они вышли из машины и направились на запад неторопливым шагом, стараясь держаться в тени. Чего им уж точно не хотелось, так это встретиться с пугалом лицом к лицу и спугнуть его. В таком случае можно было смело ставить крест на всём этом деле. Но, к счастью, эта встреча не состоялась, да и вообще, этот город можно было бы принять за очередной призрак, если бы не тусклый свет в окнах.

Едва они вышли за пределы городка, как обнаружилась небольшая тропинка. Ей давно не пользовались, но для чего-то же она когда-то была протоптана. Миллстоуном овладел азарт, потому что это подтверждало его теорию касательно этого дела. Узенькая дорожка взмывала вверх, теряясь в узкой расселине между гор. Джон и его напарники держались в стороне, всё ещё опасаясь встретить цель своего визита. Хотя, с другой стороны, это могло бы избавить их от поисков. Однако, здесь по-прежнему было пусто.

- Куда мы идём? - шёпотом спросил Пифф.

- Есть тут одно местечко, - ответил Джон.

Они прошли дальше, и после крутого поворота тропинка раздвоилась. Джон ненадолго остановился, чтобы сориентироваться, а потом свернул налево. Стенки гор постепенно сужались, грозно нависая над землёй, и, подобно ей, над слухом людей нависала тишина. Джон невольно взялся за пистолет, хотя прямых предпосылок появления опасности не было.

Наконец, стенки гор расступились, а тропинка снова раздвоилась. Прямая дорога шла вперёд, а слева, в конце небольшого спуска виднелся тупик. Воровато оглядевшись, Миллстоун направился туда, поблёскивая красным огоньком лазера.

Внизу лежало несколько больших камней, образовавших круг, посреди которого Миллстоун ожидал увидеть кострище, но не было даже его следов. Очевидно, здесь уже давно никто не бывал. Сразу за камнями в горе зияла чёрная дыра заброшенной шахты. Сделав ещё несколько шагов, Миллстоун замер и затаил дыхание.

- Что там? - тихо спросил Пифф.

- Вы слышите? - едва слышно прошептал в ответ Миллстоун.

После того, как все затихли, стало слышно нарастающее шипение, исходившее из глубины чёрного проёма. Миллстоун направил туда лазер и медленно отступил назад. Однако того, кто находился там, это нисколько не напугало. Майлз и Саймон тоже достали оружие, продолжая отступать. Все трое уже знали, с кем столкнулись, и Джон ругал себя за такую небрежность, поскольку было неизвестно, смогут ли они сейчас отбиться. Лучше было бы, конечно же, вообще избежать столкновения.

Через несколько секунд из проёма показались первые чёрные лапы крупного насекомого. Они ловко ухватились за край пещеры, и Миллстоун нацелился на то место, где, по его предположению должна была быть голова. В отличие от Майка и Пиффа, про бросок паркарры он знал не понаслышке, и упреждающий выстрел был бы здесь лучшим ходом, но, с другой стороны, после него не оставалось бы никаких сомнений в том, что существо их атакует.

Вслед за лапами из проёма появилась голова с множеством глаз, поблёскивавших в полумраке. Эта особь была не такой уж большой по меркам своего вида, и становилось понятно, почему она не бросается на цель - не было уверенности в том, что атака завершится успехом, да и к тому же красный излучатель лазера не обещал ничего хорошего.

Однако, вслед за первым существом из проёма появилась ещё одна пара лап, уже более крупных, что давало основания полагать, что и сама особь более сильная. К тому же она, в отличие от первой, не стремилась показывать свою голову, что говорило о её готовности сделать бросок.

Паркарры представляли собой наиболее опасный вид мутировавших насекомых. Самые крупные особи были размером почти с человека, и их силы с лихвой хватало, чтобы пронзить жалом даже крупную жертву. Достигали цели они при помощи быстрого прыжка, большую дальность которого обеспечивали недоразвитые крылья, не дававшие возможности для полноценного полёта.

В данной ситуации вся надежда была на большое расстояние и то, что существа были замечены до того, как сделали прыжок. Миллстоун продолжал отступать назад, хоть и понимал, что просто так уйти не удастся, но с каждым шагом шансы на то, чтобы отбиться возрастали.

В один момент шипение сменилось хриплым воем, и из чёрного проёма в их сторону резко выпрыгнуло что-то чёрное. Почти сразу темноту пронзил красный лазерный луч, и существо, взвыв уже от боли, лишь по инерции пролетело ещё несколько метров, беспомощно рухнув на землю.

Из глубины проёма раздалось по-настоящему злобное шипение. Особей там было не две, а гораздо больше, и Миллстоун с радостью бы избежал сложившейся ситуации, но думать об этом было уже поздно.

- Стрелять только наверняка, - сказал он напарникам, - не пытаться бежать.

Вторую, более мелкую паркарру тоже прорезал лазерный луч, и она упала рядом с первой. Но сразу же за ней из проёма выскочила ещё одна, и раздался оглушительный выстрел. Несмотря на то, что Майлз ранил существо, оно, хоть и менее уверенно, но продолжало атаковать, остановившись только после третьей пули.

Их было очень много, причём в бездумную атаку шли в основном мелкие особи. Очевидно, их яд был не таким сильным и позволял захватить жертву живой. Ну а заодно огрызающиеся огнём враги тратили на них боеприпасы, очень ценные в сложившейся ситуации.

Одна из паркарр, раненная пулей в полёте, приземлилась рядом с Джоном, и пока он добивал её, с другой стороны села ещё одна. Она уже заносила жало, чтобы ударить свою жертву, как где-то вдалеке прогремел выстрел, и голова мутировавшего насекомого разлетелась. Сразу за первым последовал второй выстрел, а за ним ещё и ещё, и после каждого из них на землю падала чёрная тень.

- Назад, быстрее, - приказал Джон.

Офицеры, чуть было не оказавшиеся в полном окружении, стали быстро отступать назад, не забывая, тем не менее, отстреливаться от противника, продолжавшего наступать. Их неожиданный спаситель был метким стрелком и хорошо знал слабые места противников. Когда Миллстоун и его напарники отошли ещё на пятьдесят метров, паркарры перестали атаковать, поскольку у них не хватило бы силы преодолеть такое расстояние за один прыжок, и к тому же они поняли, что недооценили силу своих жертв. Всё пространство перед шахтой было усеяно мёртвыми телами их сородичей.

Опомнившись от этой атаки, Миллстоун обратил внимание на своего неожиданного союзника. Это был слегка полноватый мужчина ростом выше среднего. Внимательнее разглядеть его в полумраке было невозможно - из черт лица можно было определить только большую бороду. Но, если брать во внимание только силуэт, то он вполне подходил бы мифическому пугалу, пугавшему жителей Элстоуна. В его руках была большая винтовка, которую он не опускал.

- Вы ещё кто такие, чёрт возьми? - басовитым голосом обрушился на офицеров незнакомец.

- Тот же самый вопрос я хотел бы задать вам, - серьёзно ответил ему Миллстоун, тоже державший пистолет наготове.

- А я первый спросил! - как-то обиженно ответил мужчина, - но вы точно не местные.

- Это так заметно?

- Да. Они знают, что в эти края лучше не соваться. Им хватает паркарр, случайно забредающих к ним.

- И вы решили этим воспользоваться? - усмехнулся Миллстоун.

- А почему нет? - расплылся в улыбке здоровяк, опуская ружьё, - ладно, думаю, надо объясниться. Идёмте.

Он опустил ружьё и жестом позвал незнакомцев за собой. Миллстоуна немного удивляло такое его поведение. При хороших навыках выживания, он был очень доверчивым, а может быть, у него были какие-то секреты, позволявшие не бояться незнакомцев? Но уже сейчас Миллстоун сделал вывод, что это, скорее всего, не тот агент, сбежавший из могилы, хотя, возможно, эти мысли были вызваны его предвзятостью.

Джон правильно всё рассчитал. Ошибся лишь в конкретном месте. Он знал, что неподалёку от Элстоуна есть несколько заброшенных шахт, но выбрал, к сожалению, не ту, что чуть было не стоило им жизни. Кроме неожиданного союзника ещё больше им повезло в том, что в этом гнезде было мало сильных особей, да и сама колония оказалась немногочисленной. В противном случае даже хороший стрелок с мощной винтовкой вряд ли смог бы сдержать натиск насекомых-мутантов.

- Эти особенно злые, - сказал незнакомец, - я недавно у них целую кладку яиц украл. Жаль, мы тушки не прихватили. К утру, боюсь, ничего не останется.

- Они же ядовитые, - сказал Пифф.

- Если знать, как приготовить, то вполне безопасны, и даже очень вкусны.

Они прошли ещё около трёхста метров по виляющей в разные стороны тропинке, и после одного из поворотов перед ними открылась небольшая ложбина, также заканчивающаяся входом в шахту, но перед этой горел небольшой костёр. Место было выбрано очень удачно. Если не направляться суда намеренно, то увидеть свет от огня было невозможно, да и запутаться в нескольких поворотах было довольно просто. А если учесть, что здесь повсюду были паркарры, то это могло окончиться весьма и весьма плачевно.

- Усаживайтесь, кто куда хочет. У меня вообще не бывает гостей, так что извините мне мою неподготовленность, - добродушно сказал здоровяк, усаживаясь на один из камней.

Миллстоун присел напротив него. Камень оказался тёплым, что вкупе с жаром огня легко рассеивало ночную прохладу. Майк и Пифф тоже нашли себе места, а бородач в это время принялся делать себе самокрутку из полусухого листа. Хотя борода и старила его, чувствовалось, что он был молод, и, несмотря на лишний вес, в нём чувствовалась живость и энергия.

- Я знал, что рано или поздно за мной кто-то придёт. Вопрос был лишь в том, когда.

Он облизал край листа, сомкнул свою сигару, достал из костра горящую ветку и прикурил от неё. Миллстоун тоже закурил, но использовал для этого зажигалку.

- Значит, это вы пугало?

- Ага, - с какой-то детской гордостью ответил бородач.

- Почему вы этим занимаетесь?

- Ну, я иногда добываю хорошее мясо, и люблю его готовить с овощами. А у здешнего населения самые лучшие томаты и перцы в округе.

- Вот как, - легко улыбнулся Миллстоун.

- Я уверен, что вам даже никто и не сказал, что у них пропали овощи. Хоть и приходится обходить несколько огородов за раз, я беру понемногу. Стараюсь шибко не наглеть. В основном питаюсь яйцами паркарр, и, если повезёт, ими самими, но даже такой деликатес рано или поздно приедается.

- Забавно, - улыбнулся Миллстоун, сделав глубокую затяжку.

- Ещё иногда попадаются койоты, но, сами понимаете, на территорию паркарр мало кто суётся. Иногда я хожу за добычей по несколько километров, если уж совсем надоедает привычный рацион.

- Это всё, конечно, очень интересно и полезно для выживания, мистер...

- Фэлч. Дейв Фэлч, - дружелюбно улыбнулся бородач.

- А я Миллстоун. Можно просто Джон. Мистер Фэлч, какова главная цель вашего пребывания здесь?

- Я просто живу, - с улыбкой развёл руками бородач.

- Просто живёте? - недоверчиво спросил детектив.

- А что в этом такого?

- Нет, ничего, - пожал плечами Джон, - но обычно люди живут в поселениях, у них есть свой дом, семья.

- Семья нынче очень хлопотное дело, а что до дома, то он у меня был, но однажды мне всё стало не по нраву, и я просто ушёл.

- И где вы жили?

- В Келтоне.

- О, там же находится крупная религиозная община.

- Да. Я был её членом. И именно поэтому я и ушёл оттуда.

- Но почему? Она славна своими мягкими нравами.

- У меня своё мнение на этот счёт. Ничего противозаконного я не совершал, просто ушёл, у меня были свои причины.

- Я не намерен пытать вас с целью это выяснить, - улыбнулся Джон, - но Келтон далековато отсюда. Как вас занесло в наши края?

- Я просто шёл и шёл. Иногда оседал в местах, где был хоть какой-то кров и еда. Как только там становилось плохо, я уходил. А вот здесь задержался как-то дольше обычного. Паркарры здесь слабенькие, жители по большей части нелюдимые, а по количеству лакомств это место, пожалуй, лучшее, что я встречал. Так что, моё убежище долго оставалось необнаруженным, да и защита здесь хорошая, при том, что довольно вкусна. Жаль, теперь вы не дадите мне покоя, поэтому придётся перебираться в другие края.

- Лично я не имею к вам никаких претензий, тем более, что воровали вы не с целью наживы, а по большей части от нужды.

- Нужды во вкусном ужине, - широко улыбнулся Фэлч.

- Я думаю, если вы объяснитесь с жителями, они простят вам мелкие кражи. Они больше обидятся на то, что вы их пугали по ночам. И кстати, если у вас будет излишек мяса паркарр, я думаю, вы легко обменяете его на прочие ингредиенты.

- Значит, они меня там боятся?

- Немного. Всё же вы никому не причинили вреда, поэтому особых причин нет.

- Да я и не хотел никому причинить вреда. Я даже пугать никого не хотел, просто боялся, что меня увидят, вот и надел мешок.

- И стащили пугало у старика, - улыбнулся Джон.

- Ну а что мне было делать? Так они хотя бы не считали меня банальным воришкой.

- Понимаете, это необычная шахта, и вами могут заинтересоваться.

- Да не нужна мне эта шахта! - возмутился Фэлч, - я для обогрева и в заброшенных найду достаточно угля. Зачем мне лезть под вооружённую охрану?

- Вот это я и рекомендую вам объяснить смотрителю, да и вообще жителям. А то вас могут принять за наблюдателя, и ещё, если что-то случится, вы станете первым, на кого падёт подозрение, если сюда явится кто-то для расследования.

Бородач ненадолго задумался.

- Пожалуй, вы правы. Я немного заигрался.

- Вы очень добры, - сказал Миллстоун, - и вам, верно, кажется, что все в округе такие же. Вы думаете, что пока вы не творите зла, никто не сотворит его вам, но это не тот случай. Ваши поступки пока неверно поняты, и вы рискуете.

- Да. Я подумаю, как лучше обстряпать своё объяснение, если не решу уйти отсюда.

- Подумайте. Мы не будем доносить о вас.

- Вы из полиции, да?

- Да, - кивнул Джон.

- И даже не попытаетесь арестовать меня?

- Я уже говорил по поводу ваших правонарушений. В худшем случае вам светит задержание и выяснение, ну а потом небольшие исправительные работы - здесь же, на шахте, и всё. Ну а если ваши друзья из Келтона поручатся за вас, то даже этого наказания не будет.

- Нет, к ним бы я предпочёл не обращаться в любом случае.

- Понимаю. Думаю, этот вопрос будет улажен.

- Да. Благодарю вас за понимание.

- И раз уж вы здесь давно, я хотел бы задать вам вопрос.

- Слушаю.

- Не появлялся ли здесь в прошедшие месяцы кто-нибудь, кто не живёт в Элстоуне. Может быть, кто-то проходил мимо, и вы его заметили?

- Хм, - задумался бородач, - вы, наверное, имеете в виду того чудака.

- Какого? - с нескрываемым интересом спросил Миллстоун.

- Ну, может пару месяцев назад, может, больше, появился тут странный человек. Вся одежда рваная и грязная, весь побитый, и без сил, странно, как он ещё на ногах стоял. Он вот так же среди ночи вышел к моему костру. Я уже ружьё поднял, да он и без этого рухнул. И как он только меня нашёл? Я специально место это выбрал, потому что здесь огонь не видно даже вблизи.

- Ну а что с ним было дальше?

- Ну, я его положил к костру, чтоб не замёрз, укрыл, потом накормил, а он только трясся, и бормотал что-то бессвязное о каких-то могилах.

Миллстоун и его напарники переглянулись - это была, пожалуй, самая яркая примета.

- А он что-нибудь вам рассказал?

- Нет. Он ничего не помнил. У него голова была вся в шишках. Кто-то его крепко поколотил, хорошо ещё, ничего не сломали, а то бы ему не выжить.

- Это уж точно. А откуда он пришёл, вы не знаете?

- Оттуда, - бородач указал примерно в сторону Смоллкрика, - конкретно сказать не могу, тут много где могли расправиться с беднягой и бросить в канаву помирать, вот только он вышел живым.

- Да уж, - Миллстоун достал ещё одну сигарету и закурил.

- А вы его знаете?

- Нет, - покачал головой Джон, - но не отказался бы. А куда он направился дальше?

- Я думаю, параллельно шоссе. Он очень боялся поселений. Наверное, когда его ударили по голове, у него там что-то сдвинулось, - Фэлч покрутил дымящейся сигарой около виска.

- Его конечная цель вам не известна?

- Нет. Я вам так скажу - она и ему самому не известна. Он будет бродить, пока не вспомнит всё, а потом найдёт тех парней, что сотворили с ним такое и накажет их.

- Боюсь, вы правы, - Миллстоун выпустил густое облако дыма и задумался, - можете напоследок описать его?

- Он выглядит вполне обычно. Ростом пониже вас, худощавый, волосы тёмные. Из черт лица, - здоровяк задумался, - да обычное у него лицо.

- Цвет глаз?

- Карие вроде, ну или какие-то такие.

- А другие особые приметы?

- Хм, - бородач сделал глубокую затяжку и задумался, - не припоминаю.

- Но в любом случае это уже что-то. Благодарю за помощь.

Они ещё недолго посидели около костра, а после Фэлч проводил их до Элстоуна, где они сели в машину и выдвинулись в сторону дома.

- И как нам его теперь искать? - спросил Майлз.

- Будем рыскать по округе. Не может быть, чтобы его никто не видел. Нужно только получше продумать, с чего начать. И начнём мы, пожалуй, с визита в Кейлисон. Вы как?

- Прямо завтра?

- Да.

- Ну, если Начальник отпустит.

- Договоримся, - кивнул Миллстоун, открывая окно и доставая сигареты.










ЧУЖОЕ ТЕПЛО



- Это всё очень интересно, - дослушав, Ричардс откинулся на спинку кресла, - но ты ведь пришёл не за тем, чтобы мне это просто рассказать?

- Да. Ты прав. Мне нужна машина, чтобы продолжить поиски. На Спайере не везде можно проехать.

- Ты в каких дебрях собрался его искать?

- Пока ещё не решил, но хочу покататься по окрестностям Элстоуна, может быть, что-то и всплывёт. Не мог же он совсем оставаться вне поселений.

- Ну, если всё, что ты мне сказал о нём - правда, то он мог бы.

- Стоп, так ты ещё и не веришь?

- У тебя, как всегда, всё зыбко. У нас числится несколько пропавших, и, если учесть, что точного описания у тебя нет, это может быть как один из них, так и совсем посторонний человек. Так что слепо верить на данном этапе - дорогое удовольствие.

- Хорошо. И на что я, в самом деле, надеялся, - усмехнулся Миллстоун, - но машину-то выделишь из запасов своих военных друзей?

- Тебе нужен армейский внедорожник, что ли? - поднял брови Ричардс.

- Именно, - кивнул Джон, - и желательно уже сегодня.

- Да, мистер Миллстоун, - запросы у вас, конечно, как всегда, легко выполнимы.

- Ничего сложного в этом не вижу.

- Ладно. Тогда услуга за услугу.

- Вот, значит, как? А говорил, что больше работы для меня нет.

- Работа есть всегда, вопрос в том, стоит ли её тебе доверять. Ты же не можешь всё делать тихо и спокойно.

- Давай, если это дело пройдёт тихо и гладко, то ты дашь мне ещё что-то. Уж больно хочу проникнуть в ваши тайны.

- Я подумаю, - Ричардс взял сигарету, чиркнул спичкой и зажёг её.

- Ну же, излагайте, сэр, - с нетерпением сказал Миллстоун, тоже закуривая.

- Недавно ко мне попала одна из древних схем. На территории, которую сейчас занимает один городок, на ней обозначен некий объект энергетического характера. Нам нужно отыскать его.

- Что именно за объект, неизвестно?

- Генератор.

- Столько времени прошло? Где гарантия, что он всё ещё функционирует?

- Гарантия есть. Мы уже обнаруживали такие, и они в рабочем состоянии.

- Ничего себе, - восхищённо покачал головой Миллстоун.

- Берёшься?

- А что, ваши спецы не справятся с этим?

- Мы не можем поставить там всё с ног на уши и найти. Это люди, как-никак. Да и внимание привлекать не хочется. Нужен более тонкий специалист, и так вышло, что ты мне подвернулся первым.

- Просто признай, что лучше меня никто не справится, - шутливо сказал Джон.

- Если тебе от этого будет проще работать, то можешь думать и так.

- Ладно. Что за городок?

- Хейтон. На северо-запад от Джейквиля. Я, конечно, понимаю, что тебе больше по душе другие направления, но на этот раз нужно туда.

- Ты, кстати, зачем моего аналитика запугал?

- Потому что мне кажется, что только она имеет на тебя влияние. Хоть это и обидно, но я должен это признать.

- Она теперь меня туда не допустит.

- Оно и лучше Джонни. Ты ведь видел материалы?

- Да уж. Пострашнее там не было?

- Нет. Я специально выбрал самые-самые, - улыбнулся Ричардс.

- Ладно, посмотрим. Так что насчёт машины? Тогда я уже по пути в этот Хейтон смогу начать свои поиски.

- Будет тебе машина. Идём.

Они вышли на улицу, и Ричардс недоверчиво огляделся по сторонам, особенно остановившись на машине Пиффа.

- Это же та самая колымага. Она же вроде как не на ходу была.

- Теперь на ходу.

- Да, неплохо, Джонни.

- Если бы я ещё турбоцикл себе пробил бы таким же методом, было бы ещё лучше.

- Разберёмся, дай этому делу улечься.

- Ладно.

- В общем, посиди с напарниками в машине, а я пойду удовлетворять твою просьбу.

- Есть подождать, - улыбнулся Миллстоун.

- Если бы ты так и все остальные просьбы выполнял, цены бы тебе не было.

- Да. Как не было бы много чего ещё.

- Что есть, то есть.

Миллстоун уселся в машину, а Ричардс ушёл в направлении военного гарнизона.

- Как прошло? - поинтересовался Майлз.

- Пока никак, ждём, - ответил Миллстоун.

- А если не дадут?

- Дадут. Я на интересное дельце подрядился ради этой штуки.

- Какое?

- Про Хейтон что-нибудь слышали?

- Ну, так, не особенно, - ответил Майлз.

- Вот, заодно и пополним свои знания о нём.

- А что там случилось?

- Будем искать артефакт древности. Но сначала просто осмотримся. Если я правильно представляю, и наш беглец направился на восток, то он проходил мимо него. Верно?

- Ну да, - немного подумав, кивнул Майлз.

- Там большая скважина воды, - добавил Саймон.

- О, - протянул Миллстоун, - а с водой-то вдали от цивилизации худо. Значит, - он мог туда заглянуть. Может быть, даже вынужден был.

- Вот и я про что, - сказал Пифф.

- Дополнительная причина посетить это милое местечко.

Спустя несколько минут на дороге вдалеке появился открытый армейский внедорожник. Когда он подъехал ближе, Джон увидел, что за рулём сидит Ричардс. Он тут же вышел ему навстречу.

Машина была в хорошем состоянии, правда, вся в пыли. Как будто бы на ней уже прошли по тому маршруту, который планировал Джон, и причём не один раз. Конечно, рассчитывать на то, что ему дадут новую машину со склада, было глупо, поэтому такой вариант был весьма неплохим.

- Все документы в бардачке. Не потеряй, - сказал Джек, протягивая ключ, - бак полный, дальнейшая заправка на тебе. Свои документы заполню, потом подпишешь.

- Хорошо, - радостно сказал Джон, выслушав инструктаж.

- Ну ладно, правила пользования знаешь, не крестьянин какой-нибудь.

- Ну. поучи меня ещё, - добродушно улыбнулся Миллстоун.

- С тебя генератор. Найди мне его, Джонни.

- Найду.

- Да. Ещё подсказка - скорее всего, он где-то на северо-востоке города. Древняя отметка немного не совпадает с нынешней.

- Я посмотрю.

- И поделикатней с местными. У них там самая большая водная скважина в округе, поэтому нам там неприятности не нужны.

- Там нет федералов?

- Есть. Но твоя корочка тебе доверия не прибавит, так что прибереги её для самого крайнего случая. Просто как можно более тихо найди то, что я тебя прошу и сообщи мне. А мы уже вышлем группу с полномочиями.

- Хорошо.

- И в любом случае поаккуратней там.

- Понял, понял, - раздражённо ответил Джон, которому уже хотелось приступить к работе, - не волнуйся так, не Пеллин, всё-таки.

- Неудачное сравнение, - сказал Ричардс, протягивая руку для прощания.

- До связи, - попрощался Джон.

После этого Джек ушёл к себе, а Пифф и Майк вышли из машины, чтобы осмотреть транспортное средство, выделенное им для нового задания.

- Неплохой аппарат, - заключил Саймон.

- Да, - кивнул в подтверждение Миллстоун и забрался на водительское сиденье.

- Нам бы армейскую форму, и везде будут пропускать без вопросов, - сказал Майлз.

- Думаю, вряд ли. Но сугубо для соответствия стилю было бы самое то. И если учитывать, чем мы будем заниматься, от армейской каски я бы не отказался.

- Всё настолько серьёзно? - спросил Майк.

- Поживём, увидим. Ну что, поехали?

- Я чур с тобой, - Майлз запрыгнул на переднее пассажирское сиденье внедорожника и развалился в нём.

- Ну и ладно, - шутливо сказал Пифф.

- Так мы только до Смоллкрика, а дальше поедем вместе, - сказал Миллстоун, заводя мотор.

- Успеешь ещё прокатиться, Пиффи, - поддержал Майк.

На ходу армейская машина тоже оказалась неплоха. Мотор работал ровно и уверенно тянул её вперёд. Уже почти перед самым Смоллкриком Миллстоун отыскал на обочине подходящее место, и, съехав с дороги, дальше направился по полям. В зеркало заднего вида было видно, как Пифф, немного растерявшись, некоторое время подождал их на дороге, а потом направился дальше, поняв, что Джон решил устроить себе небольшое приключение, а заодно проверить, на что способна его новая рабочая машина.

Встретились они перед самым въездом в город. Сначала заехали в участок, чтобы предупредить Шермана, а потом каждый зашёл домой чтобы переодеться. Миллстоун надел свой пыльник, потому что любая другая одежда в открытой машине запачкалась бы за считанные минуты.

- Что это у вас, новая машина? - спросил Ник, указывая через окно на внедорожник.

- Да. Выделили для работы.

- Хотите полазить по непроходимым местам?

- Да. Нужно заглянуть кое-куда.

- Тогда лучше этой машины не сыскать. Когда федерация продвигалась на запад, вся армия ездила на таких. Хорошие были времена, - с улыбкой сказал старик.

- Да и сейчас неплохие, - парировал Джон.

- Вас ждать к ужину?

- Не уверен. Но постараюсь быть при возможности.

- Снова интересное дельце?

- Да, - улыбнулся Миллстоун, - по крайней мере, обещает быть таковым.

- Ну, тогда удачи вам господин офицер.

- Вы, кстати, не ссудите мне одну из своих карт?

- Конечно, о чём речь!

Старик ушёл в свою комнату, и вернулся оттуда с картой, которую протянул Джону.

- Я верну.

- Пользуйтесь. Толку от них, если они пылятся в шкафу, - улыбнулся Ник.

- И ещё мне понадобится пара каких-нибудь канистр.

- Вам для чего?

- Для питьевой воды.

- Найдём.

Ник провёл Миллстоуна в сарай, где выделил ему две небольших металлических канистры. Одна из них выглядела совершенно новой, видимо, старик хранил её про запас, но всё же дал в пользование Джону.

- До встречи, - попрощался Миллстоун.

- Будьте осторожны.

- Буду.

Миллстоун вышел на улицу и сразу надел свою широкополую шляпу, после чего уселся на водительское сиденье внедорожника. Потом он заехал за Майком и Пиффом, и они отправились в путь. Первую остановку они сделали, когда добрались до шоссе. Миллстоун хотел ещё раз свериться с картой.

От Элстоуна до Хейтона не было прямой дороги, а на обходной они как раз сейчас находились. Если ехать так, как задумал Миллстоун, то приходилось делать большой крюк, но именно так, скорее всего, и направился объект их поиска.

До Элстоуна добрались без лишних вопросов, потом Джон снизил скорость, уверенно выкрутил руль и свернул с дороги на восток. Машина пошла немного хуже, но всё равно достаточно уверенно. Представляя себя на месте того человека, Миллстоун старался подъехать как можно более близко к скалам. Ночью они могли быть опасны из-за активности паркарр, но днём становились отличным средством для того, чтобы скрыться от любопытных глаз.

Миллстоун ехал медленно в надежде найти какие-нибудь следы, но их не было. На данном этапе это объяснялось просто - всё это расстояние агент прошагал за один заход. Но проверить всё равно было нужно, на случай, если всё-таки что-то осталось.

Несколько раз они останавливались и выходили из машины. Миллстоун осматривал округу в бинокль, ничего не находил, и после они отправлялись дальше. После примерно двух часов пути вдалеке на востоке стал виден какой-то город. Сверившись с картой, Джон убедился в том, что это и есть Хейтон - цель их путешествия на сегодня.

Вскоре они выехали на узкую грунтовую дорогу и увеличили скорость. Благодаря этому путешествию Миллстоун сделал только один точный вывод - если объект их поиска двигался примерно также, как они, то он непременно заходил в этот город. И дело даже было не в запасе воды - здесь в округе не было безопасных мест для ночёвки. Но если учесть, что, как он говорил, его преследовали, заходил он сюда как можно более незаметно, то есть, скорее всего, как раз ночью. Сейчас Джон размышлял над тем, как в этом городе найти следы этого агента. Когда первые дома были уже близко, он решил, что сначала выполнит поручения Ричардса. Тем более, что в ходе этого расследования могут открыться какие-нибудь интересные детали, которые помогут ему в его дальнейших поисках.

Хейтон выглядел весьма прилично. Пожалуй, в этом он мог соперничать даже с центральными кварталами Джейквиля. Улицы были убраны, дорожное полотно поддерживалось в приличном состоянии, и то же самое можно было сказать и о домах, составлявших город.

Начать поиски было решено с общего объезда города. Как представлялось Миллстоуну, генератор, который они искали, был немаленьких размеров, и находиться мог в ограниченном количестве мест во всём Хейтоне. Ричардс был прав - весь город вырос вокруг водонапорной станции, представлявшей собой большую кирпичную башню, окружённую небольшой группой прочих строений. Всё это было обнесено железным забором с колючей проволокой, за которым в двух местах Джон увидел сторожевые вышки. Разумеется, учитывая значимость этого объекта - он питал водой всю округу - такие меры безопасности были оправданы.

Миллстоун отметил даже без подсказки Ричардса, что постройки на северо-западе города отличались от общей массы. Это были небольшие бетонные домики, оставшиеся, очевидно, с древних времён. Сейчас на них были сделаны крыши и прочие надстройки, которые явно были значительно моложе. Вопрос был лишь в том, какая часть тогдашнего поселения сохранилась, и где именно должно было располагаться её энергетическое сердце.

Когда Миллстоун и его напарники проезжали по улицам Хейтона, на них все смотрели с недоверием. Очевидно, причиной этому было некое противоречие между армейской машиной, на которой они ехали, и их гражданской одеждой. Миллстоун даже опасался, что о них могут сообщить в местную службу безопасности, и тогда тайным поискам придёт конец, поэтому действовать нужно было быстро.

Местом, где было больше всего людей, была общественная колонка, где любой желающий мог набрать воды. Хейтон не стоял на пересечении торговых путей, поэтому очередь была небольшой. По большей части это были либо местные жители, либо путники, зашедшие сюда вынужденно. Миллстоун медленно и неторопливо вылез из машины, закурил, немного постоял и только после этого полез в багажник и достал оттуда канистры.

Потом он и его напарники ещё некоторое время постояли, присматриваясь, что к чему на этой площади, а после встали в небольшую очередь вместе со всеми. Сначала на них кидали косые взгляды - местные, хоть и должны были привыкнуть к чужим, всё же нечасто видели обычных людей на армейских внедорожниках.

Джон и его напарники молчали, пытаясь вслушиваться в то, что говорят в очереди, но ничего существенного среди этой болтовни не было. Единственный вывод, который сделал Миллстоун, это то, что местные - весьма скрытный народ. Возможно, отчасти это было обусловлено низким количеством людей, проходивших через Хейтон, а может быть, просто особый статус поселения к этому располагал. Но, в любом случае, ему думалось, что если кто-то из местных нашёл генератор и имеет от этого какую-то выгоду, то добровольно никто об этом не расскажет.

Когда пришла очередь, Миллстоун спокойно набрал воды и направился обратно к машине. Потом они отъехали от площадки, где располагалась колонка, в сторону водонапорной башни и остановились в одном из переулков.

Джон просто сидел и молча курил, глядя на уличных мальчишек, гонявших в пыли облезлый футбольный мяч. Потом офицеры сменили место наблюдения на такой же переулок, но по другую сторону станции. В целом они объехали её несколько раз, и Миллстоун внимательно рассматривал и огороженную территорию и прилегающие к ней улицы.

- Что думаешь? - спросил Майлз во время очередной остановки.

- Пока ничего конкретного, - пожал плечами Миллстоун, - единственная здравая мысль пока что о том, что пора обедать.

- Это точно, - подтвердил Пифф.

- Ладно, пойдёмте, раздобудем чего-нибудь.

Естественно, что Миллстоун предпочёл захудалую закусочную на северо-западной окраине города. Выглядела она очень невзрачно - несколько самодельных столиков с тканевыми зонтиками, за которыми стоял небольшой домик - но запах шёл весьма приятный. За грубым самодельным грилем стоял высокий худощавый мужчина, попыхивавший толстой самокруткой. Он, скорее всего, и был хозяином этого заведения, хотя данное слово, по мнению Джона можно было применить с очень большой натяжкой. На самой решётке лежали небольшие кусочки мяса, которые сразу идентифицировать не получилось, но пахли они прекрасно.

- Добрый день, - дружелюбно сказал Миллстоун, усаживаясь за столик, самый близкий к грилю.

- Добрый-добрый, - кивнул хозяин.

Мужчина выпустил густое облако дыма, которое частично дошло до Миллстоуна. Это была необычная табачная смесь, весьма ароматная и мягкая.

- Можем мы что-нибудь заказать? - спросил детектив.

- А чего же нельзя? Если не хотите того, что есть сейчас, придётся подождать, пока приготовится. Чего желаете?

- А что есть, кроме того, что готовится? - спросил Миллстоун.

- Почти что угодно - свинина, говядина, птица. Если цена не смутит, есть даже мясо паркарры.

- Хороший выбор, - покачал головой Майлз.

- Да. Если не пробовали паркарру - я вам рекомендую.

- Вы их сами добываете?

- Когда как, - пожал плечами хозяин, - бывает сам, а при возможности покупаю.

- В этих краях, наверное, их полно.

- Не поверите - почти всех истребили, - это ходовой товар, и одно время за ними шла настоящая охота. Поэтому сейчас, чтобы найти нормальное гнездо, нужно протопать пару километров.

- Зато не беспокоят по ночам.

- Иногда залетают, но тут же становятся добычей. Некоторым только на радость.

- Понимаю.

- Так что вы будете заказывать?

- Мы очень голодны, поэтому давайте то, что есть, - улыбнулся Миллстоун.

- Хорошо. Оно как раз подошло. На гарнир могу разогреть картошку, осталась со вчерашнего дня, так что сделаю вам скидку.

- Отлично. А какие напитки есть?

- А вот с этим у нас обычно не густо, но сегодня вам повезло. У меня есть небольшой бочонок пива, которое делает мой хороший друг.

- Ну что же, таким везением грех не воспользоваться, - улыбнулся Джон, - только, вы не возражаете, если моя машина постоит у вас некоторое время.

- А чего же нет? Я пригляжу. Ценю людей, не садящихся в водительское кресло после пива. Тем более, что это очень хмельное.

Хозяин бросил окурок самокрутки в огонь, и принялся за дело. Не прошло и десяти минут, как на столе перед Миллстоуном и его коллегами стояли тарелки с ароматными кусками мяса и мелкопорезанная жареная картошка. Хорошим дополнением были три стакана тёмного душистого пива, которое и вправду оказалось очень хмельным, особенно на жаре.

Хозяин наложил в гриль свежую партию дров, и по приглашению Миллстоуна присел к ним за стол.

- Большое вам спасибо, мистер...

- Майнер.

- Шикарная еда, мистер Майнер, и пиво вашего друга тоже отличное. А кстати, что это было за мясо?

- Удалось выменять у одного охотника. Говорит, какая-то дикая свинья. Я ему не очень верю, но то, что это не обычная свинина, факт. Уж в мясе я разбираюсь.

- Да. Это заметно.

Майнер достал из кармана мешочек с табаком и небольшой листок плотной бумаги, и ловко скрутил себе сигарету.

- А кстати, что это за смесь такая интересная? - спросил Миллстоун, снова почувствовав этот запах.

- О, - протянул хозяин, - это как раз мой самый ходовой товар. Именно ему я обязан большим разнообразием своего меню. Моя курительная смесь. Я сам выращиваю табак, и по-особенному его обрабатываю.

- Получается отлично.

- Хотите попробовать? У меня есть несколько самодельных папирос. Не всегда есть время, чтобы скрутить свежую, вот и делаю на будущее.

- Не откажусь.

Майнер отошёл к грилю и вернулся с небольшой папиросой, которую протянул Миллстоуну.

- Это за счёт заведения. Ели понравится, могу продать немного.

- Весьма неплохо, - сказал Джон после первой затяжки, - но крепковато для меня.

- Если надумаете, говорите сразу. Этот товар у меня не залёживается.

- Учту, - улыбнулся детектив, - мне интересно, почему у вас при таком качестве и количестве услуг почти нет посетителей?

- Для местных у меня всё дороговато, при том, что паркарру много кто может добыть. Да и фермеров у нас в округе хватает. У меня бывают в основном приезжие, такие, как вы, - улыбнулся Майнер.

- И как же ваше дело окупается?

- Мой табак, - плюс, я же не просто так тут стою, - каждый день кто-нибудь, да заходит.

- Наверное, куча интересных историй.

- Да. В основном, жутких. Таких, что паркарры, залетевшие по ночам, покажутся ерундой.

- А у вас здесь ничего интересного не происходит?

- Мы под слишком хорошей охраной.

- Да, это бросается в глаза, - улыбнулся Джон, - кстати, может быть, ещё по пиву, а?

- Почему бы и нет, - поддержал Майлз.

Майнер снова наполнил их стаканы.

- А вы работаете на военных? - спросил хозяин, когда Джон сделал первый большой глоток.

- А это так заметно? - серьёзным тоном спросил Миллстоун.

- Да вы, похоже, не очень и прячетесь, - Майнер улыбнулся и кивнул на внедорожник.

- Это ерунда. Федерация иногда выставляет на продажу старую технику, вот и удалось урвать.

- Не выглядит старым.

- Я тоже удивился, когда мне предложили.

- Повезло, так повезло.

- А вообще, есть у вас в городе место, где можно прилично выпить? - спросил Миллстоун.

- Прилично по количеству? Или вы имеете в виду, чтобы без мордобоя.

- По количеству. А мордобой, я думаю, дело по нынешним временам совсем неудивительное.

- Тогда вам подойдёт одна хибарка на западной окраине.

- Как называется?

- А никак она не называется, - улыбнулся Майнер, - просто идите по той дороге, сверните налево, а потом прямо, если увидите кучу пьяных гуляк, знайте, вы на месте. Только сейчас там затишье. Рабочий день ещё не кончился.

- Хорошо. Буду знать. Как раз найду до того момента, как она откроется, - с улыбкой поблагодарил Миллстоун.

Они просидели у Майнера ещё почти час, допивая пиво и болтая с ним. Миллстоун не мог спросить его напрямую про объект своего поиска, но всячески пытался подвести разговор к этой теме. В конце концов детектив пришёл к выводу, что хозяин закусочной ничего не знает об этом генераторе. Вряд ли ему была какая-то выгода от того, кому он принадлежал. Хотя, принадлежал он федерации, вот только в данный момент не находился в её пользовании, но это было лишь формальностью.

Чтобы не вызвать у Майнера подозрений, Миллстоун и его товарищи направились в сторону, которую он указал, однако на первом же повороте свернули в противоположном направлении. Джон без конца останавливался и закуривал. Пиво определённо ударило ему в голову, но Майлз и Саймон знали, что на его внимании это никак не скажется - если и есть какие-нибудь следы, то он точно их найдёт.

Они несколько раз обошли водонапорную башню, и Джон окончательно убедился в том, что электричеством она питается извне. У него было подозрение, что строители нашли где-нибудь какой-нибудь неопознанный силовой кабель и без задней мысли использовали его, но потом это хорошенько забылось. Что же, теперь эту версию можно было смело отмести.

Тем временем начинало смеркаться, кое-где уже начинали светиться фонари, а улицы, ещё недавно довольно людные, почти мгновенно стали пустыми. Подул прохладный ветер, и поскорее захотелось оказаться где-нибудь в тепле.

- Я так понимаю, мы сегодня домой не едем? - спросил Майлз.

- Если вы хотите, то берите машину и поезжайте, - ответил Миллстоун, - я точно остаюсь.

- Ну, как же мы тебя бросим.

- Всё в порядке, я смогу сам о себе позаботиться, - улыбнулся Джон.

- И всё же мы тоже останемся.

- Ну тогда пойдёмте искать ту хибарку, о которой говорил Майнер, - не знаю, как вы, а я жутко голоден и ещё сильнее хочу выпить.

- Я думал, мы здесь для поисков.

- Одно другому не мешает, - коротко ответил Миллстоун.

Найти указанное заведение оказалось нетрудно. Толпу подвыпивших граждан было слышно за два квартала. В заведении, если вообще можно было так назвать деревянный полуразвалившийся барак, было очень много народу. Пришлось очень постараться, чтобы протиснуться к барной стойке, и ещё больше, чтобы занять хоть какие-то места.

Миллстоун и его напарники взяли по две больших кружки тёмного пива, и, расположившись за полуразвалившимся столом, стали присматриваться к местной публике. Неудивительно, что в здешнем меню практически не было закусок - присутствующим нужен был только алкоголь. В основном это было то самое тёмное пиво, лившееся рекой без краёв. Сам продукт по качеству даже рядом не стоял с тем, что им довелось попробовать в закусочной Майнера, но чтобы оставаться здесь, приходилось смириться.

Но что было хорошо, так это то, что внутри было жарко, и можно было даже не обращать внимания на характерный запах перегара вперемешку с потом. Ну а пьяные разговоры, порой весьма громкие - это как раз то, для чего Миллстоун сюда и пришёл.

- И долго мы тут будем сидеть? - спросил Майлз, когда первая кружка пива подошла к концу.

- Сколько-нибудь. У тебя есть другие идеи?

- Нет, - пожал плечами Майк.

- Ну, тогда пока мы здесь. Снаружи что-то прохладно.

Миллстоун проводил глазами странного типа, направившегося на улицу. Он зашёл в хибару всего несколько минут назад, подсел за один из столиков и, коротко переговорив с теми, кто за ним сидел, направился на выход. Это было, мягко говоря, странно, хотя и не обязательно относилось к делу, по которому они оказались здесь. Просто запомнив подозрительного гражданина, Миллстоун продолжил свои наблюдения.

К концу второй кружки в помещении стало несколько свободнее. Очевидно, часть тех, кому завтра нужно было идти на работу, отправились по домам. Оставались либо приезжие, либо те, кому, как Джону и его напарникам, негде было ночевать. Но, как казалось Миллстоуну, вряд ли все здесь присутствующие собрались гулять до утра.

Наконец, его взгляд остановился на двух людях, выглядевших относительно прилично на фоне прочей публики. Они были скорее похожи даже не зажиточных бродячих торговцев, а на караванщиков, по каким-то причинам отбившихся от основной группы. Именно они больше всего подходили для проверки теории Миллстоуна, которую он уже создал для себя. Единственный её недостаток был в том, что становилось непонятно, как генератор до сих пор не был найден, но обстоятельства, объясняющие это, ещё могли открыться, поэтому Джон не торопился с выводами.

Наконец, Миллстоун дождался того, что хотел увидеть - к караванщикам подсел странный человек и начал им что-то говорить. Очевидно, делал он это тихо, потому что сидевшие за столом наклонились к нему, чтобы лучше слышать. Вот это Джон хотел бы узнать наверняка, и когда караванщики вслед за незнакомцем захотели покинуть хибару, его предположения по поводу содержания их разговора подтвердились.

Быстро допив очередной стакан пива, Миллстоун и его напарники тоже направились на выход. Изображать пьяных не пришлось - они и так выпили достаточно для пошатывания средней степени. Однако это не помешало Джону, сразу, как только они вышли на улицу, приметить караванщиков и осторожно последовать за ними. В первые минуты после выхода из хибары было не так холодно, но разгорячённые тела постепенно остывали.

Джон ненадолго замедлился, чтобы закурить, а когда поднял глаза, то не обнаружил объектов своего наблюдения на том месте, где они должны были быть. Чертыхнувшись, он быстрым шагом направился вперёд, но нагонять было некого - эти трое как будто испарились. Был лишь один узенький переулок, куда они могли бы шмыгнуть, и Миллстоун устремился туда. Но там его ждало ещё одно разочарование - узкая дорожка с несколькими поворотами упёрлась в глухую стену. Он долго думал, куда могли исчезнуть объекты его наблюдения, пока не устремил свой взгляд вниз. В стороне обнаружился старый канализационный люк, которым, судя по свежим следам на асфальте рядом, совсем недавно пользовались.

- А вот и наш вход, - сказал Миллстоун, оглядываясь в поисках того, чем можно было бы подцепить увесистый стальной диск.

- Куда это мы собираемся войти? - как-то неуверенно поинтересовался Майлз.

- Не уверен точно, но может статься, как раз там находится то, что мы ищем.

Поняв, что он ничего не найдёт, Миллстоун оставил это занятие и перешёл к прямым действиям. Спустя пять минут при помощи Майка и Пиффа, люк удалось отодвинуть и без инструментов. Сразу за ним обнаружилась лестница, на которой ещё остались свежие следы с уличной грязью.

- Подсвети, - Миллстоун протянул Майку фонарик и уверенно направился вниз.

Ориентируясь по свету фонаря, Джон вскоре встал на каменный пол.

- Давайте за мной, - сказал он, - бросай фонарь. И люк прикройте.

Вскоре все трое стояли внизу, в полнейшей темноте, рассеиваемой только фонариком Джона, который активно осматривался. Ему думалось, что направление он определит сразу, просто по наличию следов, но их тут оказалось достаточно в обоих направлениях, и поэтому ему пришлось потратить лишнюю минуту, чтобы найти самые свежие.

То место, где они находились, он принял за канализацию только в первый момент. На деле больше бы подошло слово "катакомбы", потому что никаких сточных вод поблизости не наблюдалось. Но что ещё сразу обращало на себя внимание, так это то, что здесь было заметно теплее, чем на улице, особенно если учесть что этими тоннелями, оставшимися, очевидно, ещё с древних времён, вряд ли сейчас пользовались. Лёгкое дуновение ветра принесло запах плесени. Вообще, он и так витал в здешнем воздухе, но сейчас стал как-то особенно заметен. Учитывая, что свежие следы уводили как раз в том направлении, Миллстоун и его товарищи направились туда.

- Жутковато, - прокомментировал Майлз, оглядывая стены, кое-где поросшие странного вида лишайником.

- Есть такое, - ответил Миллстоун.

Только сейчас Джон заметил, что его свободная рука уже давно лежит на пистолете - и хотя это с ним случалось постоянно в ситуациях, похожих на эту, всё равно каждый раз становилось открытием. Они продвигались вперёд, и вскоре фонарик, свет которого до этого терялся в темноте, наткнулся стену. Это была развилка, и Джон уже хотел снова по следам определять, в каком направлении пошли те, кого он хотел догнать, как вдруг слева послышались шаги.

Миллстоун тут же выключил фонарик и прижался к стене, при этом осторожно доставая свой пистолет. Через минуту впереди замерцал неровный жёлтый свет. Это была обычная керосиновая лампа, которая то немного поднималась вверх, то снова опускалась. Очевидно, тот, кто её нес, прихрамывал.

- Кто здесь? - спросил хриплый старческий голос, - выходите, или я спущу собак.

Джон молчал. Судя по звукам, человек был один и никаких собак при нём не было, но он так уверенно угрожал этим, что можно было поверить, что он действительно это сделает.

- Не надо собак, - вскоре ответил Миллстоун, нарочно запинаясь, чтобы показать себя пьянее, чем есть на самом деле.

- Кто вы, чёрт вас дери, такие?

Старик поднял фонарь и выставил его вперёд, чтобы лучше рассмотреть незваных гостей. При этом стало видно и его лицо - худощавое, морщинистое и с изрядной щетиной.

- Мы заблудились, - громко выдохнув, как бы собираясь с мыслями, ответил Миллстоун.

- Здесь нельзя заблудиться, - раздражённо ответил он, - сразу говорите, кто вас послал, или я возьму с вас вдвое больше.

- А кстати, сколько это будет? - поинтересовался Джон.

- Зависит от того, какое имя вы назовёте.

Детектив чуть было не поддался соблазну сказать в ответ первое, что подвернётся, но сдержался и честно признался старику:

- Мы сами зашли. Просто, снаружи было холодно.

- Ещё бы. Снаружи холодно, а чёртовы федералы контролируют каждую ночлежку. Сразу говорите, от кого вы скрываетесь.

- От этого будет зависеть цена? - не унимался Миллстоун.

- И от этого тоже. Ну так? Это Бенджи загнал вас в угол? Признавайтесь.

- А что, если это федералы?

- До них мне дела нет. Мне важно, чтобы завтра этот чёртов придурок не устроил тут стрельбу.

- Он не боится охраны?

- Он никого не боится. А вы чего такого натворили, что хотите спрятаться у нас?

- Мы, - Джон немного помедлил, придумывая, что ответить.

- Ну что же ты такой стеснительный, - обнажив беззубые челюсти, улыбнулся старик, - грохнул кого-нибудь и прибедняешься?

- Ну, было дело, - немного Виновато улыбнулся Миллстоун.

- Бывает с каждым. За пятьсот с лица можете отсидеться.

- Это многовато, - возмутился Джон.

- Тогда вали наверх и пусть тебя сцапает первый же патруль. А не пойдёшь сам, я позову ребят, и они вышибут из твоей башки всю спесь.

- Хорошо, хорошо, не надо так нервничать, - улыбнулся Джон, - только, у меня при себе столько нет, можно расплатиться завтра?

- Тогда оставишь что-нибудь в залог.

- Я не сбегу. Если обману, можете сказать федералам, что видели меня здесь. Я и шагу не ступлю после этого.

- А это, кстати, неплохая идея. Вздумаешь дурить, я так и сделаю. Ну ладно, пошли.

В тусклом свете лампы плохо было видно окружающее пространство, но старик, похоже, и без неё здесь неплохо ориентировался. Он всё так же прихрамывал, но уверенно двигался вперёд. Наконец они остановились около ржавой железной двери.

- Вам сюда, и без лишних вопросов.

- Хорошо, кивнул Милстоун, открывая дверь.

Высокий металлический скрип пронзил тишину, и Джон, включив фонарик, осмотрел помещение, в котором они оказались. Сложно было сказать, что здесь находилось раньше, может быть, небольшой склад, а может быть ещё что-то, но сейчас это была небольшая ночлежка очень плохого качества. Здесь стояло пять ржавых кроватей, на которых лежали грязные матрасы и кучки какого-то тряпья, очевидно, заменявшие подушки.

Миллстоун хотел было спросить, нет ли здесь чего получше, но старик уже ушёл. Вдалеке были слышны его шаркающие шаги и монотонное ворчание. Из разговора стало ясно, для кого предназначались здешние "апартаменты", и для таких людей сгодился бы любой угол, лишь бы там было тепло, и не появлялись федералы. Что же касалось природы самого тепла, то по этому поводу у Миллстоуна уже не было никаких иллюзий - оно, без сомнения, исходило от того самого генератора. Вопрос был лишь в том, насколько далеко он находится и по какой причине отдаёт энергию в такой форме. Джон подумал, что сейчас бы неплохо было иметь при себе какой-нибудь прибор, фиксирующий радиацию - возможно, здешние постояльцы платят за такой покой нечто большее, чем просто деньги.

- И что мы тут делаем? - спросил Майлз, усевшись на одну из кроватей.

- Мы в поиске, и мы уже близко.

- Тут так жарко из-за той штуки? - спросил Пифф, располагаясь на соседней кровати с Майлзом.

- Скорее всего. В любом случае, других вариантов я не вижу.

- Что думаешь делать дальше?

- Сейчас обождём и продолжим.

Миллстоун погасил фонарик, достал сигареты и закурил.

- Интересно, кто те двое, за кем мы сюда пришли? - сказал Майк, тоже закуривая.

- Какие-нибудь барыги, - ответил Миллстоун, - я подумал, что они караванщики, отставшие от своих, но теперь думаю совсем по-другому. Это мы, кстати, тоже при возможности выясним.

В коридоре послышались шаги и Джон с Майком замолчали. Это точно был не тот старик, потому что шаги были спокойными и уверенными, даже без оттенка шарканья. В щели под дверь показался свет фонарика, но почти сразу исчез. Человек пришёл тем же путём, что и полицейские, но, в отличие от них, он хорошо здесь ориентировался. А может быть, это был обычный обходчик, который следил за тем, чтобы в этих тоннелях не появлялись чужаки. Если это так, то вести поиски, которые запланировал Миллстоун, будет сложнее.

- Ну что, пойдём? - спросил Джон, спустя несколько минут.

- Хорошо, - ответил Майлз, вставая.

- Пиффи, - позвал Миллстоун, но со стороны кровати, на которую улёгся Саймон, доносилось только мерное сопение, - только этого не хватало.

- Может, потом вернёмся?

- Я бы тоже не стал мешать отдыху нашего чуда, но мало ли тот старикан что-то задумал, и нас ждёт сюрприз, который достанется одному Пиффи, - сказал Миллстоун, - так что идём только вместе.

На то, чтобы поднять Саймона, ушло ещё примерно пять минут, но после этого они были готовы выдвинуться. Первой сложностью стало как можно боле тихое открытие двери. По близости мог оказаться кто-то, чьё внимание этот скрип непременно привлечёт. Однако как можно более медленные и ровные действия помогли лишь частично - в один момент дверь издала всё тот же высокий скрип, после которого Миллстоун и его напарники затаились, ожидая появления обходчика.

Загрузка...