Глава 17


После того как Хуан Антонио во второй раз избил Альберто, он долго и с омерзением вспоминал об этой встрече. «Слюнтяй! - размышлял Хуан Антонио, сидя в офисе. - Ну хотя бы сдачи мне попытался дать». Однако от мысли, что Альберто - законченный подонок и последний трус, Хуану Антонио легче не стало. Он никак не мог понять, что могла найти Моника в Альберто. Его мучило чувство досады за свою собственную дочь, и ему становилось горько от мысли о том, что ему придется воспитывать сына такого человека. Конечно, Хуан Антонио понимал, что Альберто наверняка искусно притворялся, говоря Монике о своей любви, что она не считает его таким слизняком, какой он есть на самом деле, что со временем Моника должна понять, с кем она связалась, и что сам он тоже наверняка изменит свое отношение к ней и к ее ребенку, тем более что вчера Хуан Антонио пообещал Даниэле помириться с дочерью.

Вспомнив о своем вчерашнем разговоре с женой, Хуан Антонио собрался съездить домой, чтобы не откладывать в долгий ящик разговор с Моникой, но как раз в это время ему позвонила Летисия, сказав, что в приемной его ждет сеньор Роблес, детектив, которому он поручил следить за Альберто.

Сеньору Роблесу было нечем особенно порадовать своего клиента. За время расследования ему не удалось выявить каких-либо серьезных грехов, водившихся за Альберто Сауседо. Свою роскошную квартиру он снимал, а банковских счетов у него не было. Как видно, Альберто умел прятать концы в воду.

Хуана Антонио явно не устраивали результаты, и он уже хотел распорядиться продолжать расследование, когда сеньор Роблес сообщил ему, что женщину, с которой Альберто недавно видели в ресторане, зовут Иренэ Монтенегро.

От такого сообщения Хуан Антонио не сразу пришел в себя. Он долго сидел, не говоря ни слова в то время, как детектив с удивлением глядел на его застывшее лицо. Наконец Хуан Антонио собрался с мыслями и произнес:

- Сеньор Роблес, я думаю, вам незачем продолжать расследование. Если Альберто Сауседо знаком с Иренэ, значит, по всей вероятности, деньги он получает от нее.


Сегодня Даниэла смогла пойти в Дом моделей. Теперь, когда у нее дома, казалось, все немного нормализовалось, ей не терпелось поскорее окунуться в столь милую ее сердцу рабочую обстановку. Даниэла любила свое дело и нисколько не бравировала, говоря, что отдыхает на работе.

Вот и сегодня она с интересом просматривала письма с заказами клиентов, которых изрядно накопилось за время е вынужденного отсутствия.

Однако не успела она как следует углубиться в изучение покупательского спроса, как в кабинет вошла Роса и сказала, что к Даниэле пришла какая-то пожилая дама. Сначала Даниэла даже испугалась: «Интересно, кто это может быть?» Но выглянув в приемную, с облегчением вздохнула, увидев там Арселию.

В водовороте последних событий Даниэле даже забыли сказать о том, что Хуан Антонио уволил мать Федерико, а ей самой некогда было подумать, почему Арселия вдруг перестала появляться у них в доме.

И теперь, узнав, что случилось, Даниэле захотелось ей помочь. Конечно, не могло быть и речи о том, чтобы вновь взять Арселию работать к себе в дом. Хуан Антонио не любил менять своих решений. Поэтому, подумав, Даниэла решила поручить Арселии убираться в Доме моделей, на что последняя с удовольствием согласилась. При этом Даниэла заставила Арселию дать слово, что она больше не возьмет в рот ни капли спиртного.


Попрощавшись с сеньором Роблесом, Хуан Антонио долго сидел задумавшись. Он не мог понять, какое отношение могла иметь к Альберто Иренэ. Конечно, он допускал, что тот мог познакомиться с ней и войти к ней в доверие ради ее денег, подобно тому, как он когда-то поступил с Даниэлой. Но вдруг, не дай Бог, они заключили между собой что-то вроде союза, чтобы вместе мстить Даниэле, Хуану Антонио и всем остальным, кого они посчитают своими врагами? От такой мысли Хуану Антонио стало не по себе. Он хорошо помнил, как Иренэ пыталась не допустить его свадьбы с Даниэлой, как она всячески пакостила им, уже будучи женой миллионера Леопольдо. Хуан Антонио никак не мог решить, стоит ли говорить Даниэле о том, что он узнал сегодня от сеньора Роблеса. Ведь такая новость добавит ей еще больше переживаний.

Так и не решив, что ему делать, Хуан Антонио заехал за Даниэлой в Дом моделей, чтобы вместе навестить Ракель, лежащую в клинике.

Наконец Хуан Антонио все-таки собрался с духом и рассказал Даниэле, что ему удалось узнать от сеньора Роблеса. Как он и ожидал, его супругу не обрадовало такое известие. Она надолго задумалась, словно предалась воспоминаниям о давно прошедших днях, потом проговорила со вздохом:

- Ну вот. Еще один призрак. У меня такое чувство, что прошлое внезапно вернулось и будто и не было этих восьми лет.

Хуану Антонио больно было смотреть, как страдает его жена, он, как мог, старался успокоить Даниэлу:

- Любимая моя, я сказал тебе об этом вовсе не для того, чтобы ты переживала, а для того чтобы поставить тебя в известность. Так что не падай духом.


Вернувшись домой вместе с Даниэлой, Хуан Антонио решил больше не откладывать своего разговора с Моникой, тем более что она как раз была дома. Он понимал, что Даниэле будет приятно сознавать, что ее муж не держит больше зла на дочь, что он искренне готов помириться с ней, признать ребенка Моники своим внуком.

Моника, в свою очередь, тоже очень страдала из-за своей ссоры с отцом. Она прекрасно понимала, что ему она обязана всем в своей жизни. После недавнего разговора с Эдуардо у нее в душе оставался тяжелый осадок, умом она понимала что Эдуардо прав, однако сердце говорило ей совсем другое.

Конечно, в таком состоянии Монике было невыносимо сознавать, что в ее отношениях с родителями тоже наступил разлад, поэтому она готова была просить прощения у Даниэлы и у отца, только бы не чувствовать себя виноватой перед ними:

- Папа, я клянусь, что не пожалела бы жизни, лишь бы вам с мамой жилось спокойно, - горячо начала она.

- Я знаю об этом, Моника, - Хуан Антонио тоже испытывал чувство вины перед дочерью. - Извини, я разозлился до такой степени, что потерял контроль над собой.

Моника прекрасно понимала состояние своего отца, ей очень хотелось оправдаться перед ним:

- Я до сих пор не пойму, как такое могло случиться со мной.

Хуан Антонио не хотел больше мучить дочь напоминаниями о ее ошибке, поэтому он торопился поскорее завершить этот неприятный разговор:

- Нам нужно забыть об Альберто, - произнеся это имя, Хуан Антонио слегка поморщился, - надеюсь, ты извлекла хороший урок и больше не подойдешь к нему на пушечный выстрел.

Теперь Моника поняла, что отец готов простить ее, однако она очень волновалась за судьбу своего ребенка:

- Ты не будешь его ненавидеть? - спросила Моника, заглянув в глаза отцу.

- Как ты можешь так думать? - Хуан Антонио даже возмутился, услышав от дочери такой вопрос- Ведь это прежде всего твой ребенок. А мои чувства к тебе сильнее моего презрения к этому подонку.

Услышав такой ответ. Моника бросилась на шею отцу, стала целовать его в щеки, в лоб. Неожиданно ее охватила эйфория. Ей казалось, что теперь все неприятности позади. Даже об Альберто ей сейчас не хотелось думать.

Хуан Антонио нежно поцеловал дочь и вышел. Даниэла ждала его в гостиной. Увидев улыбку на лице мужа, она с облегчением вздохнула. Она была искренне рада, что Хуан Антонио помирился наконец с Моникой.


После того как Хуан Антонио, пообедав, возвратился в офис, Даниэла вспомнила, что еще несколько дней назад задумала выбрать подарок для Ханса. Сейчас у нее как раз оставалось еще около часа свободного времени, и Даниэла решила по дороге в Дом моделей заехать в ближайший супермаркет.

Оставив машину на стоянке, она перешла улицу. Ей оставалось только повернуть за угол, чтобы оказаться у дверей магазина. Однако раньше, чем Даниэла успела это сделать, из-за угла показалась Иренэ Монтенегро. Даниэла была готова встретиться с кем угодно, но только не с ней. При виде Иренэ на память Даниэле пришли ее собственные слова о призраках прошлого, сказанные несколько часов назад. Ей показалось, что ее судьба сделалась подвластной какому-то злому року. «Надо же, - думала она, стоя в нескольких шагах от соперницы, - стоило нам только вспомнить о ней, и она не заставила себя долго ждать».

Иренэ тоже не ожидала, что ей придется встретиться с Даниэлой. Честно говоря, ей сейчас вовсе не хотелось скандала, тем более на улице. Поэтому Иренэ сделала вид, что не узнает Даниэлу, и поспешила уйти.

Однако Даниэла сама заговорила с ней к немалому удивлению Иренэ:

- Видно, восемь лет назад мы не все сказали друг другу, если ты до сих пор ищешь способ отравить мне жизнь. Скажи, зачем тебе понадобился Альберто Сауседо?

Такой неожиданный вопрос явно застал Иренэ врасплох. Ей было бы во много раз легче, если бы Даниэла бросилась на нее с кулаками. Тогда бы она, по крайней мере, знала, как ей действовать. А теперь Иренэ даже испугалась, не понимая, откуда соперница могла узнать о ее связи с Альберто. С минуту она стояла, уперев руки в бока, молча сверля Даниэлу ненавидящим взглядом, потом процедила сквозь зубы:

- Я никому не обязана давать отчет в своих действиях, а уж тебе и подавно.

- Зачем ты помогаешь Альберто? - продолжала настаивать Даниэла. - Это ты даешь ему деньги?

- Я ему вовсе не помогаю, ты, наверное, просто рехнулась, - Иренэ поняла, что просто так ей не отделаться от Даниэлы, и теперь орала во всю глотку, не стесняясь в выражениях и явно стараясь, чтобы их ссору видело как можно больше людей.

Увидев, что Даниэла начинает выходить из себя, Иренэ постаралась подлить масла в огонь, упомянув, как бы невзначай о Монике:

- Ну да, я конечно не помогаю ему, но мне очень понравилось, как он обошелся с твоей дурочкой Моникой, - при этом Иренэ гадко улыбнулась.

Даниэле показалось, что почва уходит у нее из под ног. «Мерзавец, - подумала она, - он еще может хвалиться этим. И перед кем!» Даниэла крепко взяла Иренэ за руку и проговорила, стараясь глядеть ей прямо в глаза:

- За эти годы я стала другой, Иренэ. И за свою семью я готова драться, как зверь.

Иренэ нагло расхохоталась в лицо Даниэле. Первый страх у нее уже давно прошел, и теперь ей хотелось как можно сильнее ужалить свою соперницу.

- Уж коль ты заговорила о своей семье, не забывай, что Альберто тоже стал теперь твоим родственником, - Иренэ на секунду замолчала, чтобы посмотреть, какой эффект производят на Даниэлу ее слова, а потом продолжала с издевкой в голосе:

- Я тебя нисколько не боюсь, а Хуана Антонио еще меньше. Теперь у меня достаточно денег, может быть, даже побольше, чем у тебя.

У Даниэлы больше не было сил сдерживать свой гнев. Она вплотную приблизилась к Иренэ, впилась в нее уничтожающим взглядом и произнесла, четко разделяя слова:

- Смотри, Иренэ, и предупреди Альберто тоже, никто из вас не посмеет ничего сделать моей дочери, понятно?

- Слышали? - Иренэ обвела взглядом собравшуюся вокруг них толпу. - Она мне угрожает. Вы свидетели. Я больше не могу терпеть ее оскорблений.

Но Даниэла не дала ей договорить. Она с силой вцепилась в пышные волосы Иренэ. Иренэ была выше ростом и сильнее Даниэлы, однако ярость придавала последней силы. Иренэ пыталась освободиться, но соперница вцепилась в нее мертвой хваткой. Увидев, что дело принимает серьезный оборот, Иренэ начала громко кричать:

- Отпусти меня, гадина! Убери руки, крыса!

На ее крики прибежал один из работников универмага. Он попытался разнять дерущихся женщин, но наступил на большой помидор и, поскользнувшись, потерял равновесие. Стоявшие рядом люди засмеялись. Их смех подействовал отрезвляюще на Даниэлу. Она отпустила свою задыхающуюся соперницу и медленным шагом направилась к машине.

Иренэ не сразу пришла в себя. Когда она огляделась по сторонам, Даниэла была уже далеко. Толпа начала потихоньку расходиться. Иренэ схватила с ближайшего лотка грейпфрут и с яростью запустила им в сторону удаляющейся Даниэлы.


…Услышав слова Альберто, Рубен не знал, что ему отвечать. Ему вовсе не хотелось разговаривать с ним, тем более что он обещал это матери.

Однако у Альберто был столь дружелюбный вид, что Рубен все-таки не смог устоять от соблазна познакомиться поближе со своим настоящим отцом. Увидев, что его сын колеблется в нерешительности, Альберто решил ускорить события:

- Садись в машину, мы с тобой немножко поговорим. Я вижу, ты малый с головой и тебе уже пора иметь собственное мнение.

Рубен еще немного потоптался на месте, а потом опустился на сиденье рядом с Альберто.

Альберто, не торопясь, вел машину. В этот час на улицах было мало транспорта и он мог не спеша беседовать с Рубеном. Он рассказывал сыну о своей жизни, по-своему интерпретируя некоторые факты из биографии. Так, например, когда Рубен поинтересовался, почему Альберто женился на Даниэле, оставаясь женатым на его матери, тот, не моргнув глазом ответил, что якобы получил от Аманды известие, что их брак расторгнут.

Потом Альберто как бы вскользь заметил, что Херардо не разрешает ему встречаться с сыновьями.

Рубен внимательно слушал его. Он был еще почти ребенок, к тому же он вырос в семье, где давно уже было принято за правило говорить друг другу правду. Поэтому он принимал лицемерие Альберто тоже за чистую монету.

Они провели вместе, наверное, около часа. Наконец Рубен забеспокоился, что мать станет его искать, и попросил отца отвезти его домой. На прощание Альберто оставил сыну свой телефон. По всему было видно, что он намерен еще не раз встретиться с ним. Альберто даже хотел заставить Рубена пообещать, что они обязательно увидятся, однако тот колебался, явно не зная, как поступить. Альберто предложил сыну денег. Рубен долго не хотел их брать, опасаясь, что Каролина может узнать об этом. Но он все-таки согласился и положил в карман несколько банкнот.


Рубен не напрасно опасался. Не успел он выйти из машины, как нос к носу столкнулся с матерью. Ему не хотелось огорчать ее, поэтому он впервые в жизни попытался сказать Каролине неправду насчет того, с кем он только что встречался. Однако Каролина видела, на чьей машине подъехал к дому сын. Ей сделалось не по себе, ведь сбылось худшее из ее опасений. Потом к страху добавилось еще чувство досады: как же она проглядела и позволила Альберто вот так украсть ее сына.

Каролина подбежала к Рубену и спросила прерывающимся от волнения голосом:

- Зачем ты это сделал? Тебе с ним не о чем говорить.

Взглянув в лицо матери, Рубен догадался о чувствах, которые она сейчас переживает. Поэтому он поспешил успокоить Каролину:

- Не беспокойся, мама, ничего со мной не случится. Я ему сказал, что не желаю с ним знаться.

В тот день Каролина поняла, что больше не должна скрывать от мужа правду о визите Альберто. Вечером, когда вся семья собралась вместе, Каролина рассказала Херардо обо всем, что случилось в последние дни.

Херардо задумался. Он давно уже собирался встретиться с Альберто, чтобы хорошенько проучить этого негодяя, только не знал, где искать его. Поэтому он подозвал к себе Эдуардо и потребовал назвать ему адрес Альберто. Однако Эдуардо ни за что не соглашался сделать это, очевидно опасаясь, что у отца могут быть неприятности.

Аманда, которая с самого начала считала, что с Альберто должен разговаривать именно Херардо, поспешила прийти на помощь зятю:

- Если ты не хочешь говорить адрес, то это придется сделать мне, - сказала она с присущей ей прямотой.

Херардо не понимал, почему его жена и приемный сын столь упорно не желают, чтобы он встретился с Альберто. «Неужели они считают, что я не сумею с ним справиться?» - с удивлением думал он. Одна только Аманда считала, что Каролина и Эдуардо напрасно переживают за Херардо.

- Это Альберто теперь нужно переживать, - Аманда улыбнулась, взглянув на дочь и внука, - пусть теперь он трясется от страха.

- Не думаю, что такая встреча будет для него неожиданностью, - скептически возразила матери Каролина, - по-моему, он как раз этого и добивается.

Херардо надоело слушать такие речи, тем более, что он считал, что для беспокойства нет никаких причин. Он поднял глаза на жену и сказал с раздражением:

- Вот я и доставлю ему такое удовольствие, - потом обернулся к Рубену и добавил: - Пусть он только попробует близко подойти к тебе. В твоем возрасте тебе меньше всего нужны его «полезные» советы.

- Да он просто по заднице давно не получал! - поддержала зятя Аманда. Казалось, сейчас она возьмет Рубена за воротник и, как в былые времена, задаст ему хорошую трепку.


Встреча с Альберто не прошла для Рубена даром. Он был в таком возрасте, когда чужие мысли зачастую воспринимаются, как свои. Тем более что ему пришлось столкнуться с таким прожженным лжецом и лицемером, как Альберто.

Альберто не ошибся в своих расчетах. Он добился, чего хотел - заронил в душу Рубена ядовитое семя сомнения, заставил его, точно так же, как Монику, усомниться в честности родителей.

Вскоре Эдуардо и Каролина обратили внимание, что Рубен сделался каким-то замкнутым, перестал встречаться с друзьями, часто отвечал невпопад на вопросы.

Каролина несколько раз пыталась выяснить у сына, о чем он говорил с Альберто, но Рубен упорно молчал или старался переменить тему разговора. Каролина очень переживала, она была готова впасть в отчаяние, видя, как ее сын постепенно становится ей чужим.

Наконец Эдуардо не выдержал и, оставшись наедине с братом, прямо спросил его, что тот думает об Альберто.

Ответ Рубена прозвучал, как гром среди ясного неба: он, оказывается, считал своего настоящего отца добрым, порядочным и даже несчастным человеком.

Эдуардо был ошеломлен, однако он нашел в себе силы, чтобы сдержать переполнявшие его чувство гнева и раздражения. Он долго объяснял брату, что представляет из себя Альберто. При этом Эдуардо старался не повторять слова матери и бабушки, чтобы не вызвать у Рубена новый приступ недоверия.

Рубен как будто и не собирался возражать старшему брату. Он молча слушал горячую речь Эдуардо, почти не перебивая его. И было трудно понять, согласен ли он с его словами или только делает вид, дожидаясь с нетерпением, когда брат наконец оставит его в покое.


После разговора с женой и сыном Херардо решил не откладывать встречу с Альберто. На следующий день он отправился к нему, предупредив об этом Фелипе. Эдуардо тоже хотел пойти с отцом, но Херардо отказался взять его с собой.

Альберто встретил гостя со своей обычной развязностью, он не слишком испугался Херардо и не постеснялся предложить ему выпить вместе с ним.

Херардо передернуло от такой наглости, но он нашел в себе силы сдержаться и спокойно произнес:

- Ты же отлично знаешь, я пришел к тебе не в гости. Нам нужно поговорить о моих детях и жене.

- Ты еще не забыл про свою ненаглядную тещу? - ехидно вставил Альберто.

Но Херардо пропустил его замечание мимо ушей и продолжал:

- Я не желаю, чтобы ты им досаждал. Я никогда не любил скандалов, но уверяю тебя, что сумею защитить моих близких.

Альберто явно хотелось вывести Херардо из себя. Он поблагодарил его за заботу о детях, не преминув, однако, цинично заметить, что это все-таки его дети.

Херардо старался не замечать едких реплик Альберто. По своей натуре он был спокойным человеком и привык терпимо относиться к окружающим. Он заговорил о Рубене, предупредил, чтобы Альберто, не смел больше к нему приближаться.

Альберто некоторое время молча слушал, потом заметил, как бы невзначай:

- Рубен - хороший парень, я сам в этом убедился.

- Да, он не в тебя пошел, - Херардо чувствовал, что его слова не доходят до Альберто, что он только впустую тратит время, пытаясь уговорить его оставить в покое его семью.

Альберто тоже уже порядком надоело слушать увещевания Херардо. Он повернулся к нему вполоборота и, сделав указательный жест в сторону двери, проговорил:

- Ну насчет Рубена, это еще как сказать, а с тобой мне больше не о чем говорить. Так что, сделай одолжение, убирайся!

При этом Альберто взял со стола кусок арбуза и поднес его ко рту, давая тем самым понять, что аудиенция закончена.

Херардо пристально посмотрел на собеседника и грустно заметил:

- Да, как видно, в тюрьме ты ничему не научился.

Херардо, сам того не сознавая, наступил Альберто на больную мозоль. Упоминание о тюрьме всегда действовало на него, как красная тряпка на быка. Альберто отшвырнул в сторону арбуз и, подскочив к Херардо, закричал визгливым голосом:

- Ты ошибаешься! Я никогда не забуду, как ты с Джиной и со своим дружком-адвокатом помогли Даниэле упрятать меня туда, - Альберто на секунду перевел дух. - А теперь у тебя еще хватает наглости грозить мне. Мало того, что ты засадил меня за решетку, ты еще отнял у меня семью.

Перед лицом такой чудовищной лжи Херардо вскипел от негодования:

- Я ничего у тебя не отнимал, ты сам бросил жену и детей, чтобы жениться на Даниэле. И в тюрьме ты оказался тоже не зря!

- Я же сказал тебе: убирайся! - Альберто еще раз указал Херардо на дверь.

Наглая ложь Альберто вывела Херардо из себя. Он взял его за ворот рубашки и сильно встряхнул. Альберто вывернулся и исподтишка ударил Херардо кулаком в солнечное сплетение. От неожиданной и резкой боли Херардо согнулся пополам. Альберто подошел к нему и хотел что-то сказать. Но Херардо вдруг выпрямился и с силой ударил противника кулаком в челюсть. Удар был так силен, что Альберто кубарем покатился по комнате. С минуту он лежал без движения. Херардо наклонился и приподнял его за воротник рубашки. Альберто, изловчившись, ударил его кулаком в лицо. Херардо почувствовал, как по его щеке потекла кровь, наверное Альберто рассек ему кожу своим перстнем.

Его охватила безумная ярость. Мощным толчком Херардо отбросил Альберто к стене и, не давая ему опомниться, стал наносить ему сильные удары куда попало. Наконец Херардо немного успокоился, отпустил Альберто и отошел в сторону, тяжело переводя дух:

- Ну теперь, надеюсь, ты хорошо меня понял?

- Убирайся к черту, - ответил ему Альберто.

Казалось, он плохо соображал после взбучки. Он вдруг взял со стола ломоть арбуза и надкусил его. Потом Альберто ни с того, на с сего начал куском арбуза размазывать кровь по лицу, словно в его руках было полотенце.

Увидев это, Херардо презрительно сплюнул и вышел за дверь, где чуть было не столкнулся с Эдуардо.

Херардо очень удивился, увидев здесь сына, ведь он запретил ему идти вместе с ним к Альберто. Однако Эдуардо, зная, куда отправился отец, не мог спокойно дожидаться его возвращения.

Бросив беглый взгляд на поле боя, Эдуардо, сразу понял, на чьей стороне осталась победа. Однако Альберто даже в таких ситуациях оставался верен себе. Увидев Эдуардо, он попытался улыбнуться разбитыми губами и проговорил:

- Передай от меня привет Рубену.

Херардо больше не хотелось связываться с этим негодяем. Ему на память пришли слова Аманды о том, что Альберто успокоится только в могиле. Поэтому он поспешил удалиться вместе с Эдуардо.


Каролина давно собиралась зайти в Дом моделей. Ей необходимо было посоветоваться с Даниэлой о том, что можно предпринять, чтобы Альберто оставил в покое ее семью. В трудные минуты Каролина всегда искала помощи у Даниэлы, она была для нее как старшая сестра, хотя по возрасту они были почти ровесницы. Кроме того, она уже давно не виделась с Джиной и Росой и соскучилась по ним.

Однако в последние дни в семье Каролины произошло столько событий, что у нее просто не было времени навестить Даниэлу.

Но сегодня она наконец, смогла выкроить два часа свободного времени и теперь сидела в кабинете у Даниэлы, рассказывая ей свою невеселую историю. Обе они настолько увлеклись разговором, что не заметили, как дверь широко распахнулась, и на пороге появился Альберто.

Даниэла обернулась, услышав сердитый голос Росы:

- Извините, я не могу вас пропустить.

Увидев Альберто, Даниэла не растерялась. После того, что произошло между ними, ей больше нечего было бояться его. Даниэла резким движением поднялась из-за стола и презрительно бросила, обращаясь к Альберто:

- Что тебе здесь надо? - и добавила, обернувшись, к секретарше: - Роси, позвони в полицию.

Однако Альберто не позволил Росе выйти. Он захлопнул за собой дверь, подошел вплотную к Каролине и слегка ударил ее пальцем по лбу:

- Это мне надо обращаться в полицию. Вчера ты натравила на меня своего ненаглядного супруга, а ты, - Альберто приблизился к Даниэле, по-прежнему держа Росу за руку, - избила Иренэ у супермаркета.

- Ты сам виноват, тебе незачем было встречаться с Рубеном, - ответила ему Каролина.

Альберто некоторое время стоял молча, потом произнес с угрозой в голосе:

- Я пришел специально и хочу предупредить, чтобы вы больше не пытались этого делать.

Слова Альберто удивили Даниэлу, она ждала от него что угодно, но только не этого, справедливо считая, что в положении Альберто угрозы неуместны. Даниэла вышла из-за стола и проговорила глухим от ярости голосом:

- Вон отсюда!

Альберто еще пытался угрожать, но увидев, что женщины не боятся его, направился к выходу, бросив на прощание:

- Вы еще будете валяться у меня в ногах! Вот увидите!

В дверях он столкнулся с Джиной, которая, услышав шум в кабинете Даниэлы, поспешила к ней на помощь. Уж с ней-то Альберто совсем не хотел встречаться. Альберто сделал какое-то едкое замечание по поводу ее внешнего вида и поспешил ретироваться.


После ухода Альберто Каролина еще некоторое время оставалась в кабинете Даниэлы, постепенно приходя в себя от недавнего потрясения. Чтобы поскорее успокоить ее, Даниэла и Джина стали рассказывать о последних новостях их жизни. При этом Даниэла не забыла упомянуть о приезде Ханса.

Услышав о Хансе, Джина насторожилась и попыталась взять инициативу в свои руки. Она сразу сообразила, что Каролина может передать эту новость Херардо, а тот уж наверняка не преминет поделиться ей с Фелипе. Поэтому Джина стала уверять Каролину, что Ханс приехал в Мехико ненадолго, а может быть, он вообще уже возвратился в Германию.


Загрузка...