К. Баймуканов НЕНАДЕЖНЫЕ «ГОСТИ»

Вечером, накануне Дня Победы, Кали Клышбаев зашел к своему фронтовому другу Амиржану. Одетый в парадную форму, при всех боевых орденах и медалях, Амиржан, только что возвратившийся с торжественного собрания, прохаживался по просторной гостиной и, увидев гостя, направился ему навстречу. Друзья обнялись…

Услышав возбужденный говор мужчин, из кухни вышла Макура, жена Амиржана. Приветливо улыбаясь, она не спеша подошла к Калеке́ (так звали Кали родные и друзья), поздравила с праздником и тепло пожала его руку. Прошла в соседнюю комнату, вернулась с двумя подушками и, бросая их на пол, устланный ковром, сказала:

— В народе говорят, что к накрытому столу гость приходит всегда с благими намерениями. Я готовлю праздничный ужин, и ты, Калеке, пришел вовремя. А где же Камаш?

— Она вся в хлопотах о завтрашнем дне. Мы вместе просим вас прийти к нам на праздничный обед. С этим я и пришел.

— Утром я помогу ей, — ответила участливо Макура, — а сейчас вам обоим боевое задание — сходить за Камаш.

…Стол был уставлен яствами и напитками. Один за другим предлагались тосты — «За праздник Победы», «За здоровье фронтовиков», «За мир и счастье детей»… Много пели, шутили, смеялись…

Но временами шум веселья затихал. Его сменяли тихие разговоры о боевых подвигах, о жизни людей в тылу и о тех, кто не вернулся с полей сражений. Оживали эпизоды фронтовой жизни, в горниле которой ковалась и закалялась дружба людей и целых народов. Особенно много вспоминали последние месяцы и дни войны, встречи на Эльбе, радостные толпы людей, наводнявших улицы городов и сел, Польши, Чехословакии, Югославии; букеты цветов, другие знаки дружбы и любви, которые видели и пережили Калеке и Амиржан всюду, где им довелось воевать.

Не упустила ни одного слова из рассказов старших Сауле, дочь Амиржана, хотя она, казалось, целиком была поглощена хозяйскими обязанностями.

— Дядя, — обратилась она к Калеке в момент наступившей паузы, — сегодня вы и папа много говорили о дружбе людей и народов. Нелегкой ценой это было достигнуто. Знаем и понимаем это и мы, увидевшие свет уже после этих страшных испытаний. Чем же объяснить недружелюбное поведение и отношение к нам, советским людям, к нашей стране некоторых зарубежных туристов?

Сауле вскинула взгляд своих черных ласковых глаз на Калеке.

— В двух словах на этот вопрос не ответишь, — сказал Калеке и притих, очевидно, не сразу сообразив, как и что ответить. Сауле же, обождав минуту, продолжала:

— Часто, по поведению и действиям, такие «гости» не похожи на бесхитростных в своих расспросах туристов.

— Интересный разговор затевается. Ну-ка, ну-ка, расскажи, дочка, что тебя смущает в их поведении, — отозвался отец Сауле. Он встал, прошел к журнальному столику, взял сигарету и закурил.

— Таких примеров, папа, много, — ответила Сауле и, посмотрев на дядю Калеке, стеснительно улыбнулась. Она преклонялась перед эрудицией друга отца, которого с детства звала дядей. Считала, что знания, полученные ею в институте, уступали его обширным познаниям в вопросах истории, социологии и юриспруденции. И еще уважала его как смелого разведчика — отец много раз рассказывал ей о рейдах своего друга но тылам врага.

— Давай, давай, не стесняйся, дочка, — подбадривая Сауле, проговорил еще раз Амиржан. Немного подумал и сказал: — Ты там, в «Интуристе», новый человек, и тебе некоторые детали виднее.

— В общем-то у нас все проходит нормально и интересно. Ведь большинство туристов приезжает к нам с добрыми намерениями. Но нет-нет, да и вывернется какой-нибудь «вывихнутый». Такой, скажем для примера, как турист из США Майкл. Он с первых часов обратил внимание на себя не только работников гостиницы, но и нас, гидов «Интуриста». Отказался от программы, предложенной мною. Собственно, готовой программы еще не было, я только предложила ему составить ее. Но он сказал, что хочет посмотреть на жизнь в городе сам и в сопровождающих пока что не нуждается. Тогда я позвонила управляющему. Жапар Сауранбаевич посоветовал повторить наше предложение. Но и это не дало результатов. Недоумевая, я спросила его, зачем же он приехал в Казахстан, если его не интересуют жизнь и быт народа, наши достижения в области экономики и культуры. Он просто не ответил на этот вопрос. Я почувствовала себя оскорбленной, но сдержалась, сказала, что при необходимости он сможет найти меня через администрацию гостиницы. Пробыл он три дня и только один раз попросил мня проехать с ним на Медео. При этом сказал, что смог бы и сам это сделать, но нет времени уже, через три часа он уезжает из Алма-Аты.

— А как звали его? — спросил Калеке. — Я, возможно, тоже знаю его.

— Кажется, Ваном.

— А-а. Ясно. Это был Ван Ремортел Майкл. Ты права, он действительно необычный турист. Важная персона. Окончил факультет международных отношений Чикагского университета. Зная русский, он, конечно, мог бы сказать прямо, что в гиде не нуждается, но предпочел скрыть это от нас с вами. Зачем и почему, непонятно. Техничка Валя говорила, что Майкл беседовал с ней на русском языке, расспрашивал, сколько получает, какая у нее семья и хватает ли им денег, которые зарабатывают она и муж. Хвалился, что до этого побывал во многих странах мира…

Сауле и ее дядюшка Калеке немало удивились бы, если увидели бы, как в первое же утро Майкл, захваченный собственной программой, заранее разработанной для него усердными сотрудниками американской разведывательной службы, поднялся еще до восхода солнца, быстро оделся в простенький поношенный костюм, наскоро позавтракал бутербродами, запил их водой и, не сказав ни слова никому, быстрыми шагами вышел на улицу, сел в первое свободное такси и через 20 минут вышел у железнодорожного вокзала. Поднялся на виадук и, теперь уже не спеша, прошел по нему к северной стороне станции. Так он «прогулялся» несколько раз. Каждый раз время от времени приостанавливался и, рассматривая то восточную, то западную стороны станции, манипулировал при этом руками в карманах пиджака. Не трудно было догадаться, что Майкл фотографировал станцию, локомотивное и вагонное депо, склады и другие станционные сооружения. Затем вернулся к южной части виадука, сошел на перрон и, не задерживаясь, перешел несколько свободных путей, дошел до первого товарного поезда, пролез под вагоном на северную сторону этого поезда. Осмотрелся, расстегнул все пуговицы пиджака и тут же направился вдоль поезда, останавливаясь почти у каждого крытого вагона, посматривая одновременно на висевший у него на груди какой-то аппарат. Пройдя до конца состава, повернул обратно и стал делать остановки у крытых вагонов соседнего товарного поезда. В этот момент его заметили рабочие.

Один из них — это был смазчик Дулат Куанов — подошел к Майклу. Позже он рассказал сотруднику КГБ, что незнакомец выдал себя за «недавно приехавшего на жительство в Алма-Ату» и свое нахождение на путях станции объяснил поиском вагона с домашними вещами. А когда Куанов указал ему на нарушение правил, запрещающих посторонним хождение по станционным путям, Майкл безоговорочно ушел на перрон. Потом вошел в здание вокзала и долго стоял у доски с расписанием движения пассажирских поездов, записывая что-то в блокнот. Остаток дня провел на перроне и в привокзальное сквере. Как только прибывал пассажирский поезд, Майкл проходил на перрон, усаживался на одну из скамеек, что стоят на центральной дорожке, и при появлении на перроне военнослужащего — рядовой ли это был или офицер — поворачивался лицом к нему и всовывал руки в карманы пиджака. А когда тот проходил мимо, Майкл усаживался обратно на скамейку.

Так он поступал много раз, а к вечеру направился в вокзальный ресторан. Задержавшись на короткое время у входа в зал, внимательно осмотрел его, как бы отыскивая знакомое лицо, заметил двух парней, оживленно разговаривавших, прошел к занятому ими столу и, не спрашивая разрешения, уселся на свободный стул. Тут же заговорил с ними и подошедшим к нему официантом. Заказал обед. Пока официант накрывал стол для него, он беззаботно болтал о том, что приехал в Алма-Ату в отпуск к родным и что проживает в Прибалтике. За обедом настойчиво угощал новых знакомых коньяком. В завязавшемся разговоре Майкл узнал, что его собеседники родом из пограничного района и сейчас проживают там, работают в колхозе. Это, видимо, оказалось как раз тем, что ему нужно было, и Майкл, что называется, уцепился за парней, стал навязываться к ним в гости. Потом Майкл, как бы отказываясь от поездки с ними, хотя они и не приглашали его, заметил, что-де это, наверное, далеко и он все равно не смог бы поехать. Но на этот раз уловка его не увенчалась успехом. Парни не назвали расстояния до их села от Алма-Аты. Но Майкл не унимался. Он налил еще коньяку и тут же завел разговор о спутниках, космических кораблях и полетах на Луну, Венеру, Марс. Красочно расписывая каждый полет людей, автоматических станций, он не раз заговаривал о пунктах их запуска на Земле: в США, в Советском Союзе, — пытаясь этим путем узнать, где находятся и как называются соответствующие районы Советскою Союза. Его же собеседники были не сведущими в этих вопросах и только удивлялись его познаниям. Потратив на разговор об этом более часу, Майкл ничего не узнал. Однако его необычная заинтересованность насторожила парней. Он же поначалу не заметил этого изменения в их отношении к себе и продолжал «наступательную» тактику. В частности, пытался узнать, много ли в Алма-Ате и области проживает казахов, людей других национальностей. Но парни, рассчитавшись с официантом, простились с Майклом холодно и ушли; не задерживаясь, прошли к троллейбусу и через час зашли в приемную Комитета государственной безопасности…

…Амиржан, давно прекративший бренчать на домбре, встал, повесил инструмент на место, озабоченно проговорил:

— И что им тут надо, что вынюхивают?

— Дорогой мой друг, — заговорил Калеке, — такие люди не ради смены впечатлений приезжают к нам из-за океана. Каждый шаг по советской земле, встречу с советским человеком эти господа используют в своих грязных целях. Приходилось мне, и не раз, видеть в Алма-Ате людей, подобных Майклу. А недавно в нашей гостинице останавливались на несколько дней «святые» отцы, обрядившиеся в туристские шубы. Тут, как говорится, остается только руками развести. Один из них, по имени Кран, назвался жителем США, а второй, Лоренц — Канады. Было видно, что оба они люди одной веры и не рядовые, а крупные деятели своего религиозного течения. О совместной поездке к нам, они, как видно, договорились еще у себя дома, подтверждением этого вывода было их поведение — поведение старых друзей. Известные верующим христианам меннонитского толка…

— А что это такое «меннонитский толк»? — спросила Макура. Калеке собрался было объяснить значение этих слов, но его прервали возгласы Сауле.

— Мы сейчас посмотрим, что это такое! — проговорила она и быстро вышла в другую комнату. Тут же вернулась с книгой «Спутник атеиста». Нашла нужный раздел и стала читать про себя.

— Иными словами, — начала она задумчиво спустя две — три минуты, — чтобы не отнимать у вас время, скажу в общем, что меннониты — это одно из течений христианства, общины которого в свое время существовали среди немцев-колонистов на Украине и Поволжье. Далее здесь сказано, что большая часть руководителей этой секты враждебно встретила Октябрьскую революцию, открыто встала на сторону контрреволюции и интервенции.

— Ясно, ясно, — заговорили все, и Сауле закрыла книгу.

— Удивительно, как ловко такие волки в овечьей шкуре «перестраиваются», приспосабливаются к новой обстановке, — продолжал между тем Калеке, отпивая из пиалы небольшими глотками горячий чай с каймаком. — И у этих «божьих угодников» тоже имелись фотоаппараты и все другое снаряжение, которое они, надо думать, использовали отнюдь не для того, чтобы запечатлеть наши достижения, а выискивали, так сказать, «темные кадры». Однажды, производя уборку в одном из номеров, где жил уехавший утром иностранец, горничная подняла валявшийся в ванной комнате кусок фотопленки, которую она передала в «Интурист». Потом Жапар Сауранбаевич рассказывал, что просмотрел эту пленку на свет и на одном из кадров увидел угол многоэтажного здания, а рядом четко виден еще не снесенный ветхий домишко. И он, этот старый дом, смотрится как центральная часть снимка, а рядом с ним видна громадная куча строительного мусора…

Допив остаток чая, Калеке подал кесешку Сауле и попросил ее налить еще…

Чем же занимались в Алма-Ате Лоренц и Кран? Зачем им нужны были многочисленные фото- и киноаппараты, сзади и спереди висевшие на их солидных фигурах?

…Не теряя времени, спустя несколько минут после того как зашли в гостиницу, они вышли из нее. Воровато оглядевшись, Кран и Лоренц прошли к стоянке такси, быстро уселись в свободную машину, оба на заднее сиденье, и шофер запустил мотор. Сначала покатили в Октябрьский район города, к молитвенному дому баптистов. Зашли и уселись на свободную скамейку. Терпеливо ожидая конца моления, визуально изучали верующих. Проповедник оказался сообразительным, заметив в прибывших не «своих братьев», свернул проповедь и обратился к ним с вопросом, кто они и откуда? А когда узнал, то пригласил в отдельную комнату для разговора. «А то тут, в зале, много зевак». Вскоре выяснилось, что гостей интересует пока что только один вопрос: есть ли в Алма-Ате община меннонитов? А когда проповедник объяснил им, что знает только несколько человек этой секты, которые бывают на моленьях в их баптистском доме, Кран и Лоренц пытались выяснить их фамилии и адреса, но не добились желаемого. Тогда Лоренц предложил Крану вернуться в гостиницу. Утром, отказавшись от переводчика «Интуриста», они выехали в другую молельню баптистов. Там повторили свои домогательства по части выявления меннонитов, потом стали предлагать верующим привезенную литературу, представляющую собой смесь откровенной антисоветчины с религиозным дурманом. В последующие дни своего пребывания в Алма-Ате они также использовали в своих целях малейший повод, будь то посещение ими молитвенных домов, прогулка по городу, отдых в холле или во дворе гостиницы. «Лжетуристы» жадно искали отрицательные факты во взаимоотношениях между русскими и казахами, людьми других национальностей, населяющих Казахстан; в поведении молодежи; искали, наконец, фактов, которые можно было бы истолковать как ущемление свободного отправления верующими религиозных обрядов.

Лоренц и Кран пытались осуществить заранее разработанную идею создания на территории нашей страны меннонитского «центра», хотя это являлось попыткой грубого вмешательства во внутренние дела Советского государства.

….После чая гости оставили семью ветерана войны Амиржана. В дом пришел покой. Легла спать и Сауле. А на рассвете…

За громадной стеклянной стеной, слегка помутневшей от частых весенних дождей, расстилалось пустынное в час раннего розового рассвета поле алма-атинского аэропорта. Сауле Баймуратова только что проехавшая по ночному городу, который так любила, сидела в низком дерматиновом кресле и напряженно смотрела на серые бетонные квадраты взлетного поля, на светлевшее небо.

Сауле вспоминала, как быстро неслась автомашина по ночным улицам, замирая перед красными, грозно горящими огнями светофоров, хотя кругом не было ни одной машины.

Свою работу в «Интуристе» она любила. И любила общаться не столько с «толпами» туристов, сколько с так называемыми туристами-индивидуалистами: ее больше привлекали своеобразные личности. И Сауле понимала, что если она сама покажется им бесцветной, то оставит впечатление, которое могло бы быть лучшим.

И она старалась…

Стекла стены аэровокзала стали совсем розовыми, окрасившись холодноватым светом восходящего солнца. Легкий шелестящий щелчок внезапно прозвучал в воздухе, четкий мелодичный голос сообщил по-казахски и по-русски о прибытии самолета из Москвы. Казахский текст Сауле прослушала, поскольку размышляла о своем, но пока все повторялось на русском языке, она встала и, стараясь не торопиться, направилась вниз по широкой лестнице, которая теперь была заполнена многочисленным людом: начинался обычный рабочий день большого аэропорта.

Через полчаса рядом с Сауле твердым, грузным шагом шествовал высокий человек с мощным, тяжелым подбородком, в больших солнцезащитных очках с квадратными темно-зелеными стеклами, в тесноватом, впрочем, изящно сшитом серо-жемчужном костюме. Уже позади были первые слова, которыми Сауле встретила путешественника:

— Уважаемый мистер Ко́зел! «Интурист» рад приветствовать вас в столице Советского Казахстана. Пусть ваше путешествие, ваше знакомство с нашей республикой, с ее людьми будет приятным и запоминающимся!

Она теперь еле поспевала за быстрой и тяжеловесной поступью мистера Джекоба Козела.

Из мимолетного необязательного разговора стало ясно, что пребывание мистера Джекоба рассчитано всего-навсего на несколько дней. Сауле заметила уже в машине, что зарубежный путешественник рассматривает ее с какой-то профессиональной пристальностью, и его взгляды, слишком частые и долгие даже для странствующего иностранца, показались бы окончательно бесцеремонными, если бы не темно-зеленые солнцезащитные стекла, скрадывавшие упорное изучение мистером Джекобом своей спутницы.

Впрочем, с не меньшей пристальностью мистер Джекоб вглядывался в то, что появлялось и исчезало за стеклами машины.

У дверей гостиницы Сауле сказала:

— Нам надо обговорить программу вашего пребывания в Алма-Ате. Прошу вас — как только сможете, спускайтесь вниз, я буду ждать вас в ресторанном зале.

— Конечно, конечно, — с внезапной предупредительностью проговорил мистер Козел, показавшийся вначале Сауле человеком далеко не разговорчивым. — Позавтракаем вместе.

Действительно, не прошло и двадцати минут, как в дверях ресторанного зала возникла могучая фигура мистера Козела. И снова Сауле поразилась двойственному впечатлению: бравая подтянутость, энергичная жесткость походки, четкая размеренность жестов почему-то все сильнее и сильнее вызывали чувство неприязненности.

За завтраком мистер Козел любезно сообщил Сауле, что он совершенно не владеет русским языком, что, впрочем, никак не мешает ему ценить, как он выразился, «свободное, незапрограммированное общение со страной».

— Вот вы говорите — «свободное общение», — задумчиво заметила Сауле, отчасти поставленная в тупик странным заявлением иностранного путешественника. — А каковы результаты этого общения?

— Результаты? О каких результатах может идти речь? Я приезжаю в малознакомую страну вовсе не с целью что-либо изучать, исследовать. На склоне лет мне бы просто хотелось познакомиться воочию с тем, что раньше мне не доводилось видеть и наблюдать. Хочется почувствовать жизнь совершенно незнакомую, неиспытанную, почувствовать что-то такое, о чем никогда не догадывался. Это чувство неизвестности — не знаю, знакомо ли оно вам, чувство неизведанности, к которой необходимо прикоснуться… Тем более — очень хочется прикоснуться к тому, чего не коснулась цивилизация…

— В вашем высказывании есть определенная недоговоренность, уважаемый мистер Джекоб, — сказала Сауле, все еще скованная тяжестью пристального взгляда туриста, но чувствующая и необходимость высказаться. — Короче говоря, вы прибыли в Советскую Азию, в Казахстан, как на землю, еще не цивилизованную. Мне не впервые приходится сталкиваться с подобной точкой зрения, как не впервые приходится сожалеть о том, что ваша пропаганда, ваши институты, неоднократно сами обещавшие честно и толково знакомить со всем тем, что есть и существует в Советском Союзе, по непонятным причинам не замечают…

— Позвольте прервать вас, очаровательная мисс Сауле, — хладнокровно возразил мистер Козел. — Ваши многочисленные подозрения вовсе не столь сильно усугубляют вину западной цивилизации, как вам кажется. Но как избавиться от непонимания, как преодолеть его — вот в чем вопрос! Именно непонимание одного человека другим, одного государства — другим, одной цивилизации — другой кажется мне страшным грехом. Достоинства вашей цивилизации… Впрочем, я не совсем убежден, что она вполне может сравняться с западной.

— Ах, вот как! — рассердилась Сауле. — Вы все время подходите к советской культуре, как к чему-то несовершенному, несвершившемуся, более того, иной раз, как к ребенку, которого непозволительные шалости запели чересчур далеко, но которого еще можно исправить поучениями.

— Вы не совсем правы, — еле-еле успел вставить мистер Козел, — кому же не известно, что в прошлом…

— Вот-вот. Вы отчасти готовы признать в советской культуре определенную преемственность от великой русской культуры… Но опять-таки предпочитаете создавать миф об отклонениях. О нежелательных отклонениях.

Мистер Козел сделал протестующее движение, но ничего не сказал. Сауле продолжала:

— К тому, что создано Советской страной, необходимо подходить с той же степенью осторожности, почтительной внимательности и терпеливо-решительного созерцания, с которыми мы обращаемся, например, с самыми древними культурами… Современная культура, творимая в нашей стране, не менее возвышенна и велика, имеет не меньшее значение для будущих судеб человечества, чем в свое время культура и духовная интенсивность античного Египта или Древней Греции…

— Вы прекрасный и очаровательный пропагандист, дорогая мисс Сауле, — сказал мистер Козел, еле заметным кивком головы благодаря за неожиданную лекцию при утренней трапезе.

Но Сауле не собиралась успокаиваться:

— Новая ошибка, по своему статусу ничуть не отличающаяся от прежней! Мы объясняем, а вам кажется, что мы пытаемся вас переубедить, мы сообщаем, а вам кажется, что мы нарочно подбираем информацию.

— Русская культура, может быть, и имеет некие точки соприкосновения с тем, что вы говорите, но, скажем, казахская культура совершенно неизвестна на Западе.

— Вот результат неосведомленности. Казахская культура прекрасна. И миру рано или поздно станет ясно, как она прекрасна, самобытна. У русской культуры есть замечательная черта: полное отсутствие региональной замкнутости, полная открытость и стремление вобрать в себя и подарить миру многое, что оставалось неизвестным долгие годы. Есть у меня подруга — русская поэтесса. Она, например, заинтересовалась судьбой и стихами Махамбета…

— Одну минуточку, одну минуточку, дорогая мисс Сауле, — спохватился мистер Козел и достал из внутреннего кармана пиджака небольшую записную книжку в красно-коричневом переплете с тисненой головой совы — символом мудрости. Незнакомое имя было аккуратно вписано в записную книжку, на отдельной чистой странице.

— Итак, Махамбет… Представьте себе серебристую степь с весенними алыми брызгами тюльпанов, с белыми войлочными шлемообразными буграми казахских юрт, представьте себе бесчисленные конские табуны, жизнь под солнцем и звездами… И восстание, потому что жил в казахской степи человек, чья свободолюбивая душа сопротивлялась средневековым заветам. Судьба Махамбета Утемисова не менее поразительна, чем судьба Франсуа Вийона. Бунтарь, человек необычайно острого зрения, духовной несгибаемости, героического склада души!..

— Вы напоминаете мне, мисс Сауле, — с нескрываемым скептицизмом заметил мистер Козел, — некоторых наших поклонников Востока. Они призывают заменить европоцентризм поклонением всему азиатскому. Это стало чрезвычайно модно, и ворованные бронзовые истуканы, изображающие Будду, тайком вывезенные из Лаоса, Камбоджи, Непала, переполняют домашние хранилища наших миллионеров и миллиардеров.

Сауле расценила это замечание, как нежелание дальше разговаривать, и сухо произнесла:

— Впрочем, нам пора обговорить программу вашего пребывания в Алма-Ате…

Но здесь в голосе мистера Джекоба появились также и сухость, и торжественность:

— Очаровательная мисс Сауле! Только моя любознательность, которую, к сожалению, ограничивает и сдерживает мое пошатнувшееся здоровье, заставила меня предпринять путешествие, путешествие в страну, столь отдаленную от Америки. Однако далекое странствование не прошло для меня бесследно: мои силы нуждаются в восстановлении. Полагаю необходимым на некоторое время отложить наше дальнейшее общение, пока вы свободны. Кроме того, я предпочитаю — по крайней мере вначале — самостоятельное знакомство с новым городом. Я могу обойти несколько близлежащих улиц, не рискуя попасть в затруднительное положение. Позвольте мне откланяться, позвольте мне также дать вам знать, когда мне понадобится ваша помощь…

Когда Сауле осталась одна, она слегка растерялась. Не часто ей приходилось попадать в такое положение, когда отказывались от ее помощи в познании Алма-Аты, Казахстана. Наоборот, в большинстве своем туристы отличались особой страстью к разговорам, досконально выпытывали разнообразные мелочи и были рады любой возможности расширить круг сведений о стране, куда занесла их беспокойная судьба.

Сауле раздумывала.

Время близилось к двенадцати часам, когда она решила рассказать о странном путешественнике управляющему «Интуристом».

— Жапар Сауранбаевич, не понравился мне этот самый господин Козел.

Жапар Сауранбаевич Тналин слушал ее, приглаживая волосы смуглой рукой, на которой замерцал циферблат часов «Командирские» с монументальной фигурой воина-освободителя, навечно опустившего меч и поднявшего спасенного ребенка.

— Не нравится, — с еле приметной лукавинкой переспросил он, — говоришь? А если разобраться?

— Да не в чем разбираться! — с отчаянием выпалила Сауле. — Отказался от гида, так я его сначала пожалела, — и неожиданно для себя Сауле продолжила: — Мне кажется, что он скрывает знание русского языка!

— Вот как! — только и сказал Жапар Сауранбаевич.

— Вы мне не верите, — смутилась Сауле, — но знания языка не скроешь, разумеется, если к тебе внимательно присматриваются. Например, я заметила, что господин Козел слышит не только то, что я ему говорю по-английски, но и то, что говорят по-русски окружающие… Это как-то так передалось, потому что он пристально меня разглядывал, а я решила разглядывать его. Потом: туристы, когда с ними разговариваешь по-английски, никогда не могут забыть, что с ними разговаривает гид, переводчик, и внутренне они напряжены, потому что считают, что для переводчика — это не родной язык. И насколько спокойнее те, кто владеет и русским языком: они убеждены, что если не поймут на английском или, скажем, на французском, всегда могут спросить по-русски… Так что же делать? — спросила Сауле. — Он необычен, этот странный путешественник. Может быть, снова предложить ему свою помощь, я не успела даже рассказать о программе, которую приготовила для него.

— А ведь твоего… — Тналин на мгновенье замолк, подыскивая слова, — …«подопечного», твоего нового знакомого нет в гостинице!

Сауле в изумлении поднялась с кресла.

— Представь себе! После того, как вы расстались в зале ресторана и ты раздумывала, что же тебе не понравилось в новом путешественнике, господин Козел мгновенно переоделся и незаметно выскользнул из гостиницы. Кстати, он прошел как раз мимо тебя, когда ты сидела на скамейке в сквере перед гостиницей, но ты его, разумеется, не узнала.

— Куда же он направился? Что он собирается делать в Алма-Ате?

— Это все станет известно. Придется подождать, пока мистер турист даст знать, что ему понадобилась твоя помощь…

Как ни была готова Сауле к любому поведению господина Джекоба Ко́зела, но то, чем занялся этот «любитель одиночества», выглядевший в гостинице подчеркнуто утомленным и обретший внезапную бодрость после того, как он переоделся в заранее заготовленную будничную одежду, благодаря чему неразличимо слился с толпой, оживленно кипевшей на центральных улицах города, — изумило бы ее чрезвычайно.

К концу шел апрель, настоящий месяц чистой весны, когда от позднего снега затяжной зимы не осталось и следа, но далеко до жаркого, знойно-стеклянного воздуха июня. То на одном, то на другом здании начинали празднично сиять лозунги. И никому, казалось, не было дела до рослого человека с твердой походкой, цепкими, настороженными глазами, все выискивавшими что-то, все высматривавшими. А человек этот с уверенностью старожила сновал по улицам, быстро переходя мостовую, стремясь оглядеть в попутном стекле витрины все пространство за собой, и удовлетворенно хмыкал, не замечая наблюдения.

Он побывал и на базаре, где внимательно рассматривал тех, кто мог бы разговориться и многое рассказать как бы против своей воли; он долго расхаживал по виадуку над железнодорожными путями, и в его мозгу с фотографической точностью и стереоскопической четкостью отпечатался рельеф местности, поблескивающие нитки стальных рельсов с поперечными черточками шпал, зернистое мерцание еще не везде высохшей песчаной насыпи, подступающие к ней пока еще обнаженные, по-весеннему резко черневшие деревья.

А вечером мистер Джекоб направился к молитвенному дому баптистов-раскольников, направился, никого не расспрашивая о дороге, так, будто бы он шел путем, известным ему много лет.

Подойдя на окраине Алма-Аты к массивному двухэтажному кирпичному дому, который был наглухо отгорожен от мира высоким, в два человеческих роста, деревянным забором, мистер Джекоб нащупал в углублении косяка калитки еле приметную кнопку электрического звонка.

Прошло несколько минут.

Над темным пространством за забором всплеснулся световой отблеск, послышались неторопливые, грузные шаги. Тяжелая калитка из сплошных досок медленно отошла назад, и свет залил стоявшего за ней приземистого пожилого крепыша с чуть вздернутым красноватым носом, белесыми бровями, с густыми, намасленными волосами, разделенными прямой полоской пробора. На плечи был наброшен короткий черный овчинный полушубок. Ни о чем не спрашивая, открывший калитку молча смотрел на пришельца.

— Я приехал из Америки, — на чистом русском языке требовательно и чуть надменно сказал мистер Джекоб, — просил бы вашего разрешения присутствовать на молитве, которая возносится господу в вашем благословенном храме.

Мужчина посторонился, мистер Джекоб решительно шагнул на кирпичную дорожку, ведущую к дому. Через несколько мгновений руководитель общины представлял заокеанского гостя. В большой комнате, почти не освещенной, было сумрачно и невесело. Некоторые лица поражали своей озлобленностью, отрешенностью от всего земного, телесного, радостного. Но были и иные лица, охваченные тоской и надеждой избыть свое горе в молитвенном обращении к богу.

— Братья! — начал свою проповедь приезжий. — Путь мой в вашу страну, в сей дом, где день за днем возносятся жаркие молитвы богу, был нелегким и неблизким. Но нет расстояния, которое могло бы действительно разделить истинных братьев, а таковыми являются все, кто признает над собой власть духа и слова господня…

Речь Джекоба была именно речью, а не проповедью пастыря. В ней не было ничего истинно религиозного, зато она имела ярко выраженную антисоветскую направленность и вышла далеко за пределы дел церкви. Джекоб сеял мысли о том, что верующие, слушающие его «проповедь», якобы вынашивают «помыслы о спасении от насилия», выступающего перед ними под разного рода личинами, что они, верующие, «потрясены многими несправедливостями, зависимы от властей и не свободны в изъявлении своих религиозных чувств». Затем последовали призывы к действиям, пересыпанные такими изречениями, как «вера без дел мертва», «пора расстаться с мыслью, что служить господу можно только на коленях», «какими делами доказываете свою причастность к божественному учению» и т. д. и т. п.

А когда после «проповеди» несколько человек подошли к мистеру Джекобу за разъяснениями, отвечать конкретно зарубежный проповедник отказался, сославшись на то, что только обстановка может подсказать, какие необходимы дела, чтобы угодить господу богу. Прощаясь, мистер Джекоб сказал:

— Я принес с собой книги, потому что там, в Америке, известно, что ваши религиозные общины испытывают большие затруднения не только с приобретением непосредственно слова божьего, но и слова, разъясняющего заповеди господни, толкующего священное писание.

Пока посетители молитвенного дома рассматривали и разбирали привезенную литературу, мистер Джекоб расспрашивал руководителя общины, того самого пожилого крепыша с белесыми бровями и маленькими голубовато-выцветшими глазками, о настроении верующих, о том, какие меры принимаются для того, чтобы приобщить к служению богу новых прихожан, какие «притеснения» терпят верующие от местных властей.

Возвращаясь в гостиницу, мистер Джекоб настороженно прислушивался, не обнаружит ли себя нечаянно кто-нибудь следящий за ним; но только тишина весеннего вечера окружала его, пока он не выбрался на оживленную автостраду. Его подхватило одинокое такси, дружелюбно мигавшее зеленым огоньком и сердито засветившее красную лампочку, когда глухо застучал включенный счетчик. «Не все прихожане, — подумал про себя мистер Джекоб, — горячо заинтересовались заграничной литературой… Но ничего!.. Я оставил все, что привез: постепенно разберут — помогут у иных — неприязнь к советскому строю, у иных любопытство!» И вспоминал наставления, выслушанные за несколько недель до этого от редактора религиозного журнала, а затем сотрудника специальной службы, справедливо рассчитывавших на то, что он только называется «воином божественного промысла», а на самом деле будет действовать в качестве заправского идеологического диверсанта: «Раздавайте побольше литературы. Вы покинете страну, а то, что раздали — останется, это — мина замедленного действия, эти книги составляются большими мастерами пропаганды. И чем больше книг вы раздадите, тем меньше сторонников и помощников будет у Советской власти. Туристическая поездка — легальный канал для нелегальной обработки советского населения в необходимом нам направлении. Стремитесь своей деятельностью оборвать все связи с действительностью у тех, к кому вы обращаетесь; стремитесь к тому, чтобы человек общался с миром только через религиозные каналы. Пользуясь именем и авторитетом господа, можно принудить ко всему фанатически настроенных людей. Этот фанатизм необходимо всемерно усиливать, тогда мы своевременно получим политическую информацию, получим точные сведения о том, о чем не любят сообщать во всеуслышанье советские власти. Эти «сопротивленцы» — потенциальный арсенал информаторов, а, может быть, они впоследствии смогут пригодиться для чего-то большего. Мы верим в ваши способности, верим в ваше знание характера человека, надеемся, что наше задание вы выполните образцово!»

Но вскоре по прибытии мистера Джекоба в Алма-Ату стало совершенно ясно, что надежды, возлагавшиеся специальными службами на религиозно настроенных «сопротивленцев», как и вера мистера Ко́зела в то, что все, что он делал, неизвестно компетентным советским органам, оказались несостоятельными.

…В кабинете Жапара Сауранбаевича сидел молодой мужчина с изможденным лицом, покрытым немногочисленными, но резкими, глубокими морщинами. С усилием подыскивая слова, он объяснял, изредка разглаживая на коленях тонкую брошюру, и тогда осторожно, вкрадчиво похрустывала глянцевая бумага.

— Он пришел к нам… Так сказали — из Америки он. Только зачем же в нашу-то жизнь вмешиваться? Конечно, скажем, мне вот тяжело стало, сочувствия человеческого искал, чтобы как раз к работе возвратиться, а то после смерти жены и пить стал, и ребенка забросил, думал, может, к настоящему-то делу через молитву, через заступничество бога возвращусь. А этот — вон как поворачивает… Жизни-то, мол, здесь на земле нет… Есть только загробная жизнь… Нет, эта книга мне не нужна, я возвращаю ее, пусть забирает. И поговорить с ним хочу, там, в общине не дали поговорить, оттеснили, да и торопился он, а мне трудиться честно хочется и жить честно и счастливо. Пакостник он лицемерный, вот кто такой! — с жаром закончил посетитель.

Жапар Сауранбаевич серьезно, не обращая внимания на оглушительно-звонкую россыпь телефонного аппарата, вслушивался в каждое слово посетителя, приглаживая рукой волосы над крупным литым лбом.

После ухода посетителя, оставившего на столе глянцевую брошюру, он медленно, но решительно набрал номер телефона:

— Как поступим с «проповедником»?

— О нем мы знаем все, — донеслось из телефонной трубки, — энергичный оказался этот, с позволения сказать, турист. Учитывая то, что его действия, согласно нашим законам, уголовно наказуемы, мы не можем допустить его дальнейшей поездки по стране — посещения Ташкента, Тбилиси, Москвы и Ленинграда. Целесообразно выдворить его и немедленно.


— О, мисс Сауле! — восторженно воскликнул мистер Джекоб, дружелюбно снимая очки и отводя руку с ними чуть назад. — Я как раз намеревался разыскивать вас: возможно, завтра мы с вами сумеем осуществить часть программы, которую вы столь любезно пытались обрисовать мне вчера. А вы — позвольте спросить — куда направляетесь?

— Я разыскиваю вас, — смотря прямо в незащищенные темно-зелеными стеклами глаза мистера Ко́зела, ответила Сауле. — Вам звонили в номер, но вас там не оказалось, поэтому я пришла в ресторанный зал.

— А что случилось? — спросил мистер Джекоб, вновь возвращая на место темные очки.

— Вас хочет видеть управляющий «Интуристом».

Жапар Сауранбаевич подождал, пока вошедший с ним поздоровался, затем сухо ответил и встал, чтобы не приглашать мистера Джекоба садиться:

— Господин Джекоб Ко́зел, подданный Соединенных Штатов Америки, вы — в нарушение обязательств, подписанных вами при въезде в нашу страну, занимались противозаконной деятельностью. Вы, кстати, в таможенной декларации указали, что вы не ввозите в СССР запрещенную литературу, но все это оказалось обманом.

— Я заявляю протест, — быстро и зло сказал мистер Джекоб, сильно покраснев.

— Нет, это не вы заявляете протест, — а советские граждане, возмущенные вашим недружелюбным отношением к стране, отнесшейся к вам, как к гостю, протестуют против вашего дальнейшего пребывания на советской земле, — четко возразил Жапар Сауранбаевич. — Мы прерываем ваше путешествие и предлагаем вам покинуть Советский Союз в течение 48 часов.

На рассвете следующего дня машина, в которой на переднем сиденье всматривалась в пустынные улицы родного города Сауле Баймуратова, а на заднем — молча застыл изгоняемый из нашей страны мистер Джекоб, быстро неслась по направлению к аэродрому.

Летное поле было накрыто легким, начинающим рассеиваться туманом, из которого доносилась сложная смесь звуков, по которым можно было догадаться, что к полету готовят большой самолет. И эти сочно вплывавшие в сознание звуки вызывали наслаждение, готовили к тому, чтобы новый трудовой день Сауле прошел весело, спокойно и хорошо.

Объявили посадку. Мистер Ко́зел, не прощаясь, двинулся к трапу. Сауле окликнула отбывающего путешественника.

Она произнесла по-русски, негромко, но внятно:

— Одну минуточку, мистер Джекоб, — тот остановился, пристально и недобро уставившись на нее.

— Меня попросили возвратить вам ваш тайный подарок!

Мистер Козел судорожно стиснул в руке глянцевую брошюру, поискал глазами урну, но не было на летнем поле урны, и он, отвернувшись от Сауле, твердо зашагал к трапу с белым глянцевым комком в кулаке.

Сауле больше не стала смотреть ни на мистера, размеренно поднимавшегося по слегка раскачивающемуся трапу, ни на самолет, весело засиявший от взошедшего солнца.

Последние волокна апрельского тумана растаяли в уже нагревшемся воздухе. Мир загорелся всеми красками, и столько было в нем праздничности, драгоценного, ненарочитого сверкания, что теперь каждое новое цветовое впечатление вызывало столь же сильное волнение, как совсем недавно доносившиеся с летнего поля звуки. И Сауле казалось, что вместе с ней на все это: на серые шершавые плиты бетонного поля, на розовые вершины отдаленных гор, на белый блеск яблоневых деревьев, на голубое пространство неба — смотрит некий замечательный художник, и вскоре она обязательно снова увидит эту картину, в которой нет и не может быть места насилию, злу и обману.

Загрузка...