∙ ГЛАВА 21 ∙ Тру

После того как я переодеваюсь в платье и туфли-лодочки, которыми бросалась в Лиама, мы выбираемся на ужин.

Это очаровательное итальянское местечко, оформленное в стиле старинной тосканской двухэтажной виллы с внутренним двориком. Здание построено из терракотового кирпича, задрапированного вьющимся плющом. Тысячи белых огоньков мерцают в оливковых деревьях на патио, во дворе и по краю крыши.

Волшебно, романтично и совершенно неожиданно.

И пусто. Кроме официанта, который нас усадил, здесь не видно ни души.

Лиам замечает мое замешательство, когда я оглядываюсь по сторонам.

— Ресторан принадлежит мне. — Он расправляет белую льняную салфетку и опускает ее себе на колени.

— Ох. Закрыт для посетителей?

На его лице появляется намек на улыбку.

— Только на сегодняшний вечер.

Я так понимаю, что он закрыл заведение, чтобы мы могли поужинать наедине. Даже не знаю, романтично это или подавляюще. Затем вспоминаю стеклянные контейнеры с едой в его холодильнике, и еще одна мысль приходит мне в голову: может быть, он провернул это ради безопасности.

Может быть, мафиозный папа не может есть на людях, потому что это слишком опасно для него.

Или для меня.

Или он думает, что я буду просить помощи у толпы.

Пока я играю блестящей салатной ложкой, обдумывая все это, Лиам говорит:

— Учитывая твою застенчивость и приступы неловкости в присутствии незнакомых людей, я решил, что тебе будет комфортнее, если мы останемся одни.

Мои пальцы замирают. Я смотрю на Лиама, который пытается подавить улыбку.

— Значит, ты помнишь тот разговор.

— Я все помню.

Только удачно забыл ту часть, где я сказала, что не перееду к нему.

Я кладу салфетку на колени и делаю глоток воды из стакана, чтобы выиграть время, вспоминая о поцелуе, что был подарен мне перед приходом сюда. Такой мягкий и мимолетный, совсем не похож на его обычные хищные укусы. Казалось, он намеренно сдерживал себя. Как будто не хотел меня спугнуть.

Как же меня бесит, что в один момент он может быть невероятно внимательным джентльменом, а в следующий миг, если ему это выгодно, он может взять и выбросить все свои манеры за дверь.

— Что такое? — спрашивает он.

А еще меня бесит, что он может читать мои долбанные мысли.

— Размышляла, насколько ты сложный человек.

— Не хочется тебя разочаровывать, но я наименее сложный человек из всех, кого ты когда-либо встречала. — Стоит мне скривить губы, он мягко добавляет: — Ты просто недостаточно хорошо меня знаешь.

Что-то в его тоне заставляет мою кровь забурлить.

— Будет ли у меня шанс узнать тебя получше? Узнаю ли я когда-нибудь все твои секреты?

Он смотрит на меня ничего не выражающим взглядом.

— Если узнаешь, значит, все катится в тартарары.

— Мне бы хотелось все о тебе знать, — выпаливаю я. Чем удивляю нас обоих.

На его челюсти напрягаются желваки. Кадык подпрыгивает, когда он сглатывает. Я вижу, как он ведет спор с самим собой, стоит ли продолжать этот разговор, и его любопытство берет верх.

— И почему же?

У меня не хватает смелости ответить ему, глядя в его настороженные глаза, поэтому я смотрю вниз на скатерть. Прикусываю внутреннюю сторону губы, затем делаю глубокий вдох и признаюсь:

— Потому что ты меня очаровываешь. Ты не похож ни на кого из тех, кого я когда-либо встречала. Ты весь такой острый по краям, и края эти царапают, а еще ты, очевидно, привык к насилию, но ты... чувствительный. Под всей этой пугающей бравадой ты очень мягкий. И, как мне кажется, очень печальный. Потрясающее сочетание.

Тишина просто обжигает. Я не осмеливаюсь взглянуть на него.

— Я думал, ты на меня сердишься.

От волнения я резко выдыхаю.

— Так и есть. Очень. Но я не собираюсь делать трагедию. — Мой голос падает на октаву. — И я все еще хочу тебя.

Наступает еще одна неприятная тишина, после которой Лиам бормочет:

— Посмотри на меня.

Я поднимаю на него глаза; мое сердце бешено колотится. Он смотрит на меня с выражением невыразимой боли.

— Спасибо, — произносит он.

— За что?

— За честность. Что остаешься собой.

— Всегда пожалуйста. — Мы пристально смотрим друг на друга, и я чувствую, как мое сердце бьется вне моей груди.

К нашему столику подходит официант.

Buonasera signore. — Он кланяется Лиаму, а я удостаиваюсь почтительного кивка головой. — Signorina.

Buonasera, — отвечает Лиам. — La lista dei vini, per favore.

Когда я в неверии смеюсь, официант бросает на меня недоуменный взгляд.

— Простите. Не обращайте на меня внимания, у меня низкий уровень сахара в крови. Я ничего не ела с самого обеда.

Лиам еще что-то говорит по-итальянски официанту, и тот улыбается. Затем отступает, насвистывая, и исчезает за углом.

— Значит, ты тоже говоришь по-итальянски. — Лиам пожимает плечами. — Еще на гэльском, испанском и французском. Еще на каких-нибудь языках?

— Есть такое.

— Изучал в школе?

— Скорее, непосредственно с носителями.

Я откидываюсь на спинку стула и изучаю улыбку в стиле Моны Лизы на его лице.

— О, ты только посмотри, мы снова ведем себя туманно и непостижимо. Это тоже было частью твоего обучения?

— Честно говоря, так оно и было. Съешь немного хлеба.

Он передает с середины стола хлебную корзину. Она накрыта белой льняной салфеткой. Я откидываю ткань, и передо мной предстает прекрасный выбор свежих булочек, запеченных с оливковым маслом, солью и розмарином. А пахнут они раем.

Я беру одну, кладу ее на свою тарелку, возвращаю корзинку Лиаму, затем намазываю булочку маслом из маленькой круглой масленки рядом со стаканом воды. Затем отрываю кусок и засовываю его в рот, постанывая, когда вкус взрывается на моем языке.

— Рад видеть, что ты не сидишь на низкоуглеводной диете.

— Если углеводы хороши для Софи Лорен, то они хороши и для меня.

— Твое поколение ее знает?

— Однажды я видела ее фотографию в бикини и цитату о том, что она обязана своей фигурой спагетти. Это мне показалось очень милым. Мне жаль женщин, которые не любят еду. Она практически превосходит секс.

Глаза Лиама вспыхивают, а голос становится хриплым.

— Даже близко не стоит рядом.

— Ты еще не пробовал этот хлеб.

Он усмехается и качает головой.

Официант возвращается с картой вин толщиной с мою руку. Лиам просматривает ее, шелестя страницами, потом говорит что-то по-итальянски. Официант снова кланяется и уходит.

На мгновение мы замолкаем, а потом Лиам вдруг говорит:

— Если бы ты могла поехать куда угодно, что бы ты выбрала?

Довольно-таки странный поворот разговора, как по мне.

Я отрываю еще один кусочек булочки и жую его, пока раздумываю.

— Наверное, Аргентину.

— Интересный выбор. Ты там была?

— Я нигде не была. Но в моем родном городе жила женщина по имени Валентина. Она родом из Буэнос-Айреса. Ей было не меньше семидесяти лет, но она была невероятно красива для пожилой женщины. И чертовски сексуальной. Ее любовники были вдвое моложе ее. Иногда я видела ее верхом на большом черном коне с заплетенными в гриву красными лентами, сама же Валентина напевала что-то себе под нос. Пела и улыбалась, словно хранила некий восхитительный секрет. Моя мама считала ее сумасшедшей, но я находила ее очаровательной. Просто взглянув на нее, можно было сказать, что она прожила интересную жизнь. Насыщенную жизнь. Такую я желаю и себе.

Он изучает меня с такой заинтересованностью, что я начинаю чувствовать себя неловко.

— Поэтому ты переехала в Бостон? Чтобы прожить насыщенную жизнь?

Мой смех тихий и сухой.

— Я переехала сюда, потому что мой парень в то время учился на медицинском факультете Бостонского университета.

Пристальный взгляд Лиама становится интенсивнее. Он явно хочет что-то спросить, но помалкивает. И потому, чтобы облегчить ему существование, я все выкладываю сама.

— Он изменил мне через несколько месяцев после переезда. С ректором университета, прикинь? Я всегда знала, что он полон амбиций, но тут он действительно превзошел себя.

— Чертов идиот.

— Спасибо.

— Хочешь, чтобы я переломал ему ноги? — Лиам выглядит серьезным. Я на мгновение задумываюсь, но потом качаю головой.

— Он не стоит таких хлопот. Кроме того, я уже отомстила.

Лиам подается вперед в своем кресле, сложив руки на столе и пригвоздив меня острым, как бритва, взглядом.

— Как же?

— Бросила всю его одежду кучей на улицу и подожгла. — Немного смутившись этим признанием, я добавляю: — Может быть, это было немного истерично, но мне стало легче.

Лиам пристально смотрит на меня.

— О, мне ли не знать. Месть — хорошее лекарство.

Вернулся мой волк, тот, что с блеском в глазах и со свирепой аурой. Меня пробирает дрожь, но не от страха.

— Ты была влюблена в него?

— Мне так казалось.

— Судя по всему, нет.

— Я слишком легко забыла о нем, чтобы это было настоящей любовью. Мое самолюбие пострадало больше, чем сердце.

В этот момент возвращается официант с бутылкой вина и двумя бокалами. Мы с Лиамом молча смотрим, как он откупоривает бутылку и наливает немного жидкости в бокал. В этот момент я ощущаю пристальное внимание Лиама. Яркое и обжигающе горячее, как будто греюсь под летним солнцем.

Лиам дегустирует вино. Согревает бокал в руке, слушает аромат, пробует, перекатывая жидкость на языке. Затем кивает официанту, который, кажется, испытывает невероятное облегчение.

Он наливает мне, а затем полностью наполняет бокал Лиама. После чего уходит.

Лиам поднимает свой бокал и протягивает мне.

— Тост.

Я беру свой бокал, повторяя его жест.

— За что?

Он облизывает губы, жадно на меня смотря.

— За огонь вокруг нас.

Наши бокалы сталкиваются друг с другом, а наш взгляды — скрещиваются. Когда мы выпиваем и ставим бокалы обратно, кажется, что некий вопрос был решен.

А может, стало ясно, что я окончательно тронулась крышей. Я поднимаю тост со своим похитителем? Такими темпами вскоре состоится разговор по душам с призраком моего дедушки.

— Итак...

— Итак...

— Ты владеешь небоскребом.

— Технически, я арендую его через одну из своих корпораций.

Одну из твоих корпораций. Должно быть, весело быть мультимиллионером.

— Скорее, утомительно.

Это признание меня удивляет, что, судя по всему, отображается на моем лице.

— После определенной суммы деньги становятся обузой.

— Я в этом сомневаюсь.

— Придется довериться мне в этом вопросе.

— То есть, ты лучше снова станешь бедным, как в детстве?

Лиам явно в шоке.

— Ты помнишь, что я тебе говорил?

— Я все помню.

Когда его взгляд обостряется, я отворачиваюсь и делаю еще глоток вина.

Барабаня пальцами по столу и склонив голову набок, он внимательно за мной наблюдает. Затем меняет тему разговора.

— Почему адвокат по уголовным делам?

У меня екает сердце. Это обсуждать я не намерена. Настоящее эмоциональное минное поле.

Я опускаю взгляд на корзину с хлебом и осторожно ставлю бокал с вином.

— Долгая история.

— Мне бы очень хотелось ее услышать. — Когда я ничего не говорю, он спрашивает: — Собираешься представлять интересы знаменитостей?

Мой взгляд резко сталкивается с его. От вспышки раздражения у меня сжимается желудок.

— Что заставило тебя решить такое?

— Обучение в юридической школе довольно дорогое. Шестизначная сумма, как минимум. — Он бросает мне вызов. Я отворачиваюсь, потому что он прав, что делает меня еще более разраженной. — На защите не заработать, если только твои клиенты не богачи.

— Деньги меня не волнуют.

— Тогда ты исключение из правил.

— Ты же сам только что сказал, что деньги — это бремя.

— Не уклоняйся от ответа.

Разозлившись, я отвожу взгляд и тяжело выдыхаю.

— Ладно. Я выбрала уголовную защиту, потому что не понаслышке знаю, насколько дерьмовая система правосудия для людей, которые не могут позволить себе хорошего адвоката. Если ты беден и тебя обвинили в преступлении, то тебе крышка, независимо от того, виноват ты или невиновен. Для бедняков нет тюрьмы с санаторным режимом, такое возможно только для политиков, управляющих хедж-фондами и миллионеров.

После паузы Лиам бормочет:

— Свобода для волков часто означает смерть овцам. — Когда я смотрю на него исподлобья, он добавляет: — Это цитата Исайи Берлина.

— Отвратительная цитата.

— Зато правдивая. Есть два типа людей: хищники и жертвы. Бедные всегда становятся добычей. Бедность — это беспомощность. Что, по-видимому, тебе известно.

Мы смотрим друг на друга, не мигая.

Официант, который, как выяснилось, обладает невероятным чутьем, когда следует появиться, возвращается с двумя тарелками в руках. Он ставит их перед нами, проговаривая вслух, что подает. По-итальянски, так что я в тупике.

Как только он уходит, Лиам поясняет:

— Я попросил шеф-повара подать дегустационное меню. Таким образом, ты сможешь попробовать маленькие порции всех лучших блюд в меню. Я надеюсь, что ты оценишь.

Какое-то время я борюсь со своим раздражением, прежде чем ответить:

— Все отлично. Спасибо.

Лиам наблюдает, как я, нахмурившись, ем, гремя столовыми приборами.

— Ты сердишься на меня.

Я со вздохом откидываюсь на спинку стула.

— Опасно бродить по кладбищу. Рано или поздно можно обнаружить что-то плохое.

Он смотрит на меня так, словно я самое интересное существо на земле.

— Не могу не согласиться.

Серьезное заявление. Правда, Лиам не дает мне возможности об этом подумать, потому как начинает свой допрос в другом направлении.

— Ты пошла в свою мать или отца?

— Конечно, в маму. Мой отец совершенно беспомощен. Оставь его одного на десять минут, и что-нибудь либо загорится, либо взорвется, либо затопится. Он — ходячая катастрофа. Если бы мама за ним не следила, он бы случайно покончил с собой много лет назад. — Думая о нем, я не могу не улыбнуться. — Но с ним было очень весело расти. Он словно еще один ребенок, который постоянно придумывал для нас новые игры. У него самое богатое воображение в мире. Кроме того, я не встречала больше человека, который бы жил настоящим. Папа никогда не оглядывается назад, ни на секунду. Знаешь, он такой большой глуповатый ковбойский мастер дзен. Неуклюжий, вляпывающийся в неприятности, но все равно наслаждающийся жизнью.

Поняв, что у меня снова открылся словесный понос, я резко замолкаю и делаю еще один глоток вина.

Если Лиам будет еще усерднее всматриваться, то увидит атомы, из которых состоят мои кости.

— У тебя горят щеки.

— Это от того, что в них пульсирует кровь. Перестань так на меня смотреть, и все пройдет.

— Не хочу, чтобы твой румянец исчез. Мне нравится, что я заставляю тебя краснеть. — Когда я беспокойно ерзаю на стуле, его голос становится ниже. — И когда ты извиваешься.

Я кладу локти на стол и прикрываю глаза рукой.

— Хотелось бы мне, чтобы ты не видел меня насквозь.

Лиам перегибается через стол и берет меня за запястье, отводит мою руку от лица, чтобы я могла видеть выражение его лица; его сверкающие, полные желания глаза.

— На самом деле, тебе это нравится.

Его пальцы нащупывают пульс на моем запястье, и я знаю, что он чувствует мое учащенное сердцебиение. Я возбуждаюсь под его взглядом, от тональности его голоса и от витающих между нами искр.

— Ты совершенно прав. Очень нравится. — Я делаю глубокий вдох. — Как и тебе, что я вижу тебя.

Его пальцы крепче сжимают мое запястье. Он ничего не говорит, но его глаза горят огнем.

Официант возвращается с новой порцией тарелок. Лиам бросает на него угрожающий взгляд, поэтому тот разворачивается и уходит оттуда, откуда пришел.

— Я не бросал слов на ветер, — говорит Лиам. — Я не буду заставлять тебя спать со мной. — Румянец на моих щеках наверняка теперь бордовый. — Но ты будешь спать со мной. В моей постели. Понятно?

Я прерывисто выдыхаю.

— Зачем?

— Потому что ты мне нужна, — последовал жесткий ответ. — Но если я не могу заполучить тебя, как хочу, то будь я проклят, если не получу хотя бы так.

— А как насчет того, что нужно мне?

— И что же, по-твоему, тебе нужно?

— Во-первых, свобода выбора.

Он смотрит на меня какое-то мгновение, потом отпускает мое запястье. Расслабленно откидывается на спинку стула и складывает руки на коленях.

— Почему бы тебе не пойти в дамскую комнату? Она прямо за тем углом.

Озадаченная, я смотрю, куда он указывает. Когда я снова поворачиваюсь к Лиаму, он спокойно смотрит на меня, как будто его предложение имеет смысл.

— Я не хочу в туалет.

— Уверена?

Что. За. Бред.

— Да, Лиам, уверена.

— А я думаю, что хочешь.

Его глаза блестят. За ними скрывается что-то, чего я не понимаю, но я точно знаю, что у него есть причина отправить меня в уборную.

Какое-то время я спорю сама с собой, потом отодвигаю стул.

Прохожу через двор в указанном направлении. Как только я оказываюсь вне поля его зрения, останавливаюсь на мгновение, положив руку на грубую кирпичную стену, чтобы дать сердцу возможность прийти в себя. Когда оно замедляется до относительно нормального ритма, я продолжаю идти по дорожке мимо мужского туалета. Указатель на стене указывает, что женский туалет находится за углом.

Я поворачиваю туда и останавливаюсь как вкопанная.

В соответствии с табличкой располагается дверь в женский туалет. Но в десяти футах за ней — открытая арка, ведущая на улицу.

Мое сердце начинает бешено колотиться.

Я могу выйти через эту арку и исчезнуть. Что, очевидно, ему известно.

Он дает мне выбор.

Я думаю по ощущения вечность, хотя, вероятно, проходит доля секунды.

Затем отпускаю задержанное дыхание, толкаю дверь дамской комнаты и захожу внутрь.



Загрузка...