День четвертый

Макс ворочался в постели, тщетно пытаясь проснуться, когда его вывел из забытья нарастающий рев сирены. Окна были закрыты, но слабый утренний свет просачивался в спальню сквозь трещину в стене. Еще в прошлом месяце со смесью любопытства и тревоги он заметил, что трещина растет. Она начала движение от пола рядом с комодом и по диагонали двинулась к потолку, по мере продвижения расширяясь до ширины ладони. В какой-то момент она исчезла под единственной картиной в комнате — наивной акварелькой с каким-то странным фруктом в вазе — только для того, чтобы неделю спустя вынырнуть из-под рамы и продолжить свой путь. Останавливаться трещина не собиралась. Нетрудно было представить, что произойдет, когда она доберется до потолка. Хотя знанием тонкостей строительства никогда в колледже не отличался, он понимал, что эта диагональ опасна. Из-за нее дверь в квартиру не закрывалась как следует.

Его соседи давно отбыли — грандиозный исход почти опустошил Валлетту, Флориану и Три города, а в окружающих городках и деревнях зарождалось бурное волнение. Отказ Макса сниматься с места удивлял и радовал их: хоть кто-то остался, чтобы давать отпор мародерам. Но в его решении остаться не было ничего благородного и мужественного. Из окна спальни открывался прямой вид на квартиру Митци и Лайонела в Валлетте, и он не был готов расстаться с этим видом. По крайней мере, сейчас.

Они жили на третьем этаже, в большой и светлой квартире, выходившей на сады Гастингса. Макс хорошо это знал. У него все еще оставался ключ от входных дверей внизу. Он был спрятан в ящичке прикроватного столика и лежал без нужды больше двух месяцев после того, как Митци резко прервала их отношения.

Оспорить ее логику было трудно.

— Во время войны каждый хватается за какой-то костыль. Что мы и сделали. Мы были как двое калек, которые опирались друг на друга. Так не может продолжаться, Макс. Я замужняя женщина. Нашим отношениям необходимо положить конец.

К тому времени он знал ее достаточно хорошо, чтобы не спорить. Митци редко принимала решения спонтанно. Она всесторонне обдумывала предмет разговора и лишь потом выкладывала свое заключение. И никакие слова или действия не могли разубедить ее.

— Хорошо.

— Я знала, что ты поймешь.

— Я не говорю, что понял.

Они лежали голые на постели. Пять минут спустя он был уже полностью одет и направился домой, переходя из тени в тень, как всегда делал. Вот тогда он и вспомнил о ключе в кармане брюк. Черный провал за стеной бастиона призывал избавиться от него, но он крепко сжимал ключ в кулаке. Он всегда гордился своим умением стойко переносить отказы и с удовольствием посчитал, что слезы, выступившие на глазах, — следствие пыли, которую резкие порывы ветра несли по улицам.

За последние недели его эмоции менялись, особенно когда стало ясно, что в сердце Митци не произойдет перемен. Молчаливая реакция на отставку постепенно уступила место бурному возмущению, а затем мрачной погруженности в себя.

Строго говоря, Лилиан была первой, кто заметил перемены в нем.

— Что случилось? — спросила она в одну из их еженедельных встреч. — Ты не похож сам на себя.

— А кто из нас похож?

Она, вскинув голову, посмотрела на него, слово говоря: ты должен выглядеть гораздо лучше.

— Я понимаю. Жизнь здесь… словно в другом воплощении. Я не могу вспомнить, кто я.

— Так расскажи мне.

— Что?

— Расскажи мне. Это поможет тебе вспомнить.

Макс говорил главным образом об архитектуре, этой странной и необъяснимой страсти, которая в детстве существовала где-то на задворках его сознания и которую он осознал как раз вовремя, за неделю до того, как принял пост, предложенный ему Форин-офис, хотя был еще студентом в Оксфорде.

Его университетские друзья, которые делали первые, осторожные шаги в будущей карьере, были удивлены его решением начать все сначала, сочтя это причудой человека, в глубине души считающего себя вечным студентом, что, скорее всего, было недалеко от истины. Однако его отец целиком принял эту идею. Он даже обнял Макса — чего не делал годами, — похвалил за смелость и предложил оплачивать маленькую квартирку в Лондоне на протяжении всего времени учебы.

Его пребывание в Архитектурной ассоциации стало волнующим откровением после Оксфорда, бесконечных клубных обедов и дебатов. Никого не волновало, считает ли он Эзру Паунда или Т. С. Эллиота отцами современной поэзии. Он чувствовал себя голым и восторженным. На первом месте была работа, их работа, а не чья-то еще. Он даже научился находить красоту в занудстве технического черчения, немногословии людей, которые предпочитали делать, а не дискутировать. Да, они говорили об архитектуре, как он сейчас беседовал с Лилиан — о ее способности возносить человеческий дух и о ростках новой эстетики, которые пробиваются сквозь утоптанную почву. Если он и утомлял ее, она этого не показывала.

Но один разговор ознаменовал крутую перемену в их отношениях. Лилиан была инициатором, но они оба играли свою роль. Почти незаметно их совместные прогулки стали проходить дважды в неделю, и он поймал себя на том, что придумывает различные предлоги, чтобы покинуть кабинет на Сан-Пауль-стрит, когда бывает в городе. В первый раз он пригласил ее выпить в «Юнион-клаб» под каким-то сомнительным профессиональным предлогом.

Устроившись на стуле в женском баре — его иронично называли «Змеиная яма», что отнюдь не веселило ее, — Лилиан рассказала ему историю о своем отце, капитане йоркширской легкой пехоты, который провел год жизни на Мальте, оправляясь от ранений, полученных в боях у Салоников. Мальта выходила больше ста тысяч больных и раненых во время Первой мировой войны и обрела известность как «медсестра Средиземноморья».

Мать Лилиан, как и многие другие мальтийские девушки того времени, добровольно пошла в медсестры. Она отдала сердце стройному йоркширцу, которого выхаживала, и вышла за него замуж за несколько месяцев до того, как его послали обратно на фронт. Джордж Флинт погиб не от болгарской пули или бомбы; он скончался от малярии в сентябре 1918 года, за несколько дней до окончания войны.

Ее мать так никогда и не вышла снова замуж, не в состоянии найти компромисс со своей верой, хотя это не помешало ей исчезнуть из Италии на пару лет перед концом войны, приняв приглашение профессора археологии из университета в Падуе. Это и стало причиной, по которой Лилиан сейчас жила в семье своей тети в Мдине. Приглашение на обед последовало несколько недель спустя.

Мдина с ее стенами, крепостными валами и бастионами напомнила ему городки на вершинах холмов, которые он вместе с отцом посещал во Франции перед войной, и хотя тут не хватало кафедрального собора, чтобы сойти за Лаон или Везеле, во всем остальном они напоминали их. Улицы и скверы, где обитало мальтийское дворянство, были обрамлены выразительными дворцами, построенными в основном в стиле барокко. Та же самая изящная архитектура явно присутствовала в церквях, монастырях и семинариях, которых было в избытке в компактной цитадели. Они создавали эффект порядка и аристократичности, и над этим местом словно висел древний мир, а тишина нарушалась лишь частым шлепаньем кожаных сандалий по камням, когда монашеская братия спешила по своим делам.

Тетя Лилиан, младшая сестра ее матери, вышла замуж за представителя одной из самых древних фамилий, получив в придачу сложный титул, хотя она настаивала, чтобы ее называли просто Терезой. Ее муж, двадцатый барон с непроизносимым именем, был офицером Королевской артиллерии Мальты. Он командовал зенитной батареей, расположенной рядом с хранилищем горючего в Бирзебугге, на юге острова, и редко покидал ее, так что дворец на Бастионной площади оставался в полном распоряжении его жены, племянницы и двух юных дочерей.

Во время обеда Макс был несколько обескуражен, обнаружив, что сидит рядом с Терезой на одном конце длинного стола, в то время как молодой и веселый капитан из второго батальона Чеширского полка завладел вниманием Лилиан на другом конце стола. Немного утешал тот факт, что Тереза уже знала о нем достаточно много, и это не мешало ей и дальше поддразнивать его. Она была привлекательной женщиной, готовой в любой момент разразиться смехом, с большими глазами, которые вызывали доверие, особенно у тех, кто выпил слишком много хорошего красного вина.

Он рассказал ей о своей жизни в Англии, о большом доме в Оксфордшире, в котором вырос, о примыкавшей к нему ферме, о полях, лесах и озерах, где играл мальчишкой. Но она хотела услышать больше. Что представлял собой его отец? Скромный человек с мягким голосом. Добросердечный, слегка сдержанный. А его мать? Она умерла. Как? При родах. Дав ему жизнь.

Последовало молчание. То самое неловкое молчание, которое всегда следовало за этим откровением, словно люди мысленно взвешивали меру его вины. Но Тереза была другой.

— Как ужасно, что вы не знали свою мать.

— Я бы не сказал. Мне не с чем сравнивать.

— Ее семья еще присутствует в вашей жизни?

— Они французы. И она была француженкой.

— Как ее звали?

Имя не сразу сорвалось с его губ. Фактически он не мог припомнить, когда в последний раз произносил его.

— Камилла.

Он рассказал Терезе ее историю так, как она была изложена ему. Его отец, младший из троих братьев, всегда лелеял мечту стать художником, мечту, которая и привела его в Париж вопреки желанию его родителей. Начало войны, вместе с грустным осознанием ограниченности его творческих способностей, сорвало его планы, и в 1914 году он вернулся в Англию вместе со своей французской невестой — дочерью нотариуса, который жил в одном с ним многоквартирном доме. Через год оба брата погибли. Чудом он пережил бои на Западном фронте и выяснил, что теперь первый в роду, единственный наследник небольшого поместья к северу от Оксфорда.

Перед лицом скорби отца и умственного расстройства матери он позволил себе вести такой образ жизни, которого раньше никогда не хотел и не представлял для себя. Смерть Камиллы при родах, которая случилась несколько позже, поставила печать на судьбе отца. Немало местных дам оказывали ему знаки внимания, а он был слишком растерян и слаб — да, именно слаб, — чтобы отвергнуть притязания наиболее настойчивой кандидатки.

— Вашей мачехи?

— Сильвии.

— Сколько лет вам тогда было?..

— Слишком мало, чтобы помнить.

Это была ложь. Странные и тревожные воспоминания приходили к нему время от времени — какие-то неподвижные образы, моментальные снимки, холодные и далекие: блестящие ботинки отца в день свадьбы… безликая женщина в белом в дверном проеме… няня, которая держала его в окне детской, когда свадебная процессия возвращалась из церкви. Он не знал, не мог сказать, имели ли эти воспоминания какой-то смысл. Вполне возможно, у него в памяти застряли какие-то фотографии и слухи. Тем не менее он твердо знал, что Сильвия настаивала: он не должен присутствовать на церемонии.

— У нее были свои дети?

— У меня были сводные брат и сестра, немногим моложе меня. Роланд и Элизабет. Она прекрасная женщина.

— А Роланд?

Макс помедлил, потянувшись за стаканом вина. Ленивый. Толстый. Нудный. Жестокий.

— С Роландом все в порядке.

Любые претензии на родственные отношения исчезли давным-давно, когда Роланд — и не первый раз — назвал мать Макса «эта французская шлюха». Доктор Томкинс, местный хирург, умело поставил Роланду нос на место, хотя при определенном освещении было заметно, что он слегка свернут налево.

Даже притом что нанес этот удар, Макс понимал, что Роланда не стоит осуждать, ведь он всего лишь повторил слова своей матери. Сильвия годами неустанно работала, чтобы вбить клин между Максом и своим сыном. Все знали причину такого ее поведения. Все знали, что стоит на кону.

Макс размышлял, как поступить — то ли отказаться от своего права по рождению, то ли отойти в сторону и позволить поместью перейти к Роланду, но такой поступок не принес бы ему удовлетворения, потому что годами длилось враждебное отношение к нему, несправедливость которого в мрачные минуты наполняла его бессильным, безрассудным гневом.

У него отсутствовали иллюзии — он был наделен привилегиями еще при рождении, и сетовать на это казалось извращением, но ощущал свое одиночество в этом мире. Отец всегда чувствовал вину, хотя никогда не давал Максу повода сомневаться в их особой душевной связи. У них было много общих интересов. Сидели ли они за шахматной доской, ремонтировали мотоцикл или делали мушки для рыбной ловли, оба понимали, что такие моменты укрепляют их тихий союз. Они обсуждали книги, картины, фильмы и другие вещи, которые Сильвия считала банальными, чтобы упоминать о них за обеденным столом, — например, о книге, над которой его отец работал последние десять лет.

Это была биография молодого француза Жана-Франсуа Шампольона, который, несмотря на свое низкое происхождение, выиграл гонку по расшифровке египетских иероглифов, обойдя самых знаменитых ориенталистов Европы и получив заветный приз. Эта история стоила того, чтобы ее рассказывать, но почему его отец посвятил ей столько лет своей жизни, можно было только догадываться. Макс предполагал, что тут крылась идея о молодом человеке, который видел перед собой цель и шел к ней, преодолевая многочисленные препятствия, — именно этого отцу и не удалось сделать. Он также подозревал, что книга никогда не будет закончена, потому что в таком случае отец терял повод ездить в Лондон — в библиотеки и Британский музей.

У Макса не было ни малейшего намерения делиться этими соображениями с Терезой, но слова сами собой слетали с губ, словно его околдовала какая-то волшебница; он уже стал думать, что так оно и есть.

— Может, у него была любовница в Лондоне, — заметила Тереза.

— Ну… это совершенно неожиданное предположение.

— Почему?

— Для католика…

— Говорите о нас, католиках, все, что хотите, но нам не чужды человеческие слабости. — Она многозначительно улыбнулась. — И я вижу по вашему лицу, что эта идея не показалась вам такой уж плохой.

Нет, не показалась: его отцу украдкой доставалось несколько мгновений счастья в объятиях его подруги. Просто он чувствовал себя дураком, что не позволил себе этого раньше.

А тем временем на другом конце стола капитан из Чеширского полка вовсю старался развлекать Лилиан, судя по ее смеху. Несколько недель назад Макса бы это не волновало. А теперь задело, и настолько, что, когда вечер подошел к концу, он собрался уходить. Но это желание испарилось в тот момент, когда Лилиан попросила его задержаться. Был какой-то рабочий вопрос, который она хотела с ним обсудить.

Была прохладная ясная ночь, и, когда они вышли в дворцовый сад, она плотно закуталась в кардиган; под ногами тихо хрустел гравий на дорожке.

— У тебя такой вид, словно ты очарована белокурым Адонисом из Чешира.

— Тристраном.

— Ну конечно. Как я мог забыть?

— Он очень храбрый.

— В самом деле?

— Да, он мне рассказывал.

В темноте он заметил, как блеснули ее зубы в улыбке.

— И знаешь что? Наверное, он такой и есть.

— Ты защищаешь его? — спросила она.

— Нет. Я его ненавижу.

Оба они понимали, что в этих словах скрыто признание с его стороны, и Макс поспешил заполнить вопросом неловкое молчание:

— Итак, о чем ты хотела поговорить?

Лилиан спросила о каком-то материале, посланном Министерством информации в «Таймс оф Мальта» и попавшем к ней в «Ил-Бергу».

— Не обращай на него внимания, — посоветовал Макс. — Большая часть того, что мы получаем от них, — полная чушь или безнадежно устаревшая информация, а зачастую и то и другое.

— Не стоит так говорить о своем начальстве.

— Я могу только предположить, что это делается намеренно.

— Намеренно?

— С целью ввести в заблуждение немцев, если они перехватывают наши сообщения.

Лилиан засмеялась и остановилась на тропинке.

— Иди сюда, — тихо сказала она, ступая на траву.

— Почему?

— Мои кузины.

— А что с ними? — спросил он, делая шаг следом за ней.

Фелисия и Эна были двумя длинноногими созданиями, которые едва вступили в подростковый возраст.

— Я знаю, что они собой представляют. Они будут подсматривать из спальни.

Она провела его под ветвями большого апельсинового дерева. Тут было так темно, что он скорее чувствовал, чем видел, как она идет перед ним.

Они поцеловались коротко, почти мимолетно, их губы едва соприкоснулись.

Вот во втором поцелуе не было никакой мимолетности. Лилиан прижалась к нему всем телом, и теплый кончик ее языка смело проник меж его губ.

— Не останавливайся, — сказала она, когда они на мгновение оторвались друг от друга.

Когда они наконец разомкнули объятия, Макс нагнулся, чтобы поднять с земли ее кардиган и накинуть ей на плечи.

— Ох, дорогой, — сказала она, — теперь за завтраком мне придется им врать.

— Ну, отдала пенни, отдашь и фунт, — улыбнулся он, обнимая ее за талию и притягивая к себе.

Она уклонилась от его губ.

— А затем мне придется признаться отцу Табоне на исповеди, что я соврала им, и он захочет узнать причину.

— А когда ты ему откроешься, он скажет: «Лилиан, Лилиан, не один старый солдат рассказывал мне эту историю под апельсиновым деревом».

Она испуганно выдохнула и игриво ущипнула его за руку.

— Ты думаешь, что я такая, да?

— Я думаю, что мне хочется снова тебя поцеловать.

Лилиан не стала сопротивляться, и на этот раз ее руки скользнули ему под рубашку и прошлись по спине.

В тот момент никакие мысли о Митци не тревожили его. Лишь потом, во время долгого пути обратно во Флориану на мотоцикле, когда лучи прожекторов полосовали небо высоко над головой, он сравнил эти первые осторожные объятия с тем, как отчаянно он предавался страсти, занимаясь любовью с Митци.

Митци что-то раскрепощала в нем, и он представал такой своей стороной, о существовании которой никогда не подозревал, — темной и порой даже диковатой. Случалось, она требовала, чтобы он господствовал над ней, даже унижал. И он охотно подчинялся, сначала осторожно, как наблюдатель, который висит над постелью, а потом более охотно.

С тех пор он отбросил свою теорию о подсознательном желании женщины испытать наслаждение от порки, отчасти потому, что это оскорбляло ее. Он усомнился в этом. И кроме того, кто он такой, чтобы выносить приговор? Случайная короткая встреча с девушкой Фелистой после Майского бала в Оксфорде и неловкое обжимание с Элеонорой — это и был весь его сексуальный опыт. Ему ли рассуждать, чем люди занимаются в уединении своих спален?

Более того, после прекращения их связи у Митци не осталось ни чувства вины, ни сожаления о том, что было между ними. Он искренне ждал, что она, бросив его, будет старательно избегать, но их публичные отношения не изменились. Более того, они расцвели под взглядами ничего не подозревающих друзей и знакомых. Ему продолжало казаться странным проводить время в компании с ней — зная каждый дюйм ее гибкого тела под платьем, да и более интимные места, — но ее способность идти по жизни легко и без сожалений позволила ему покончить с воспоминаниями.

Все изменилось на вечеринке у Хьюго и Розамунды.

— Господи, как мне не хватало тебя.

Это был голос прямо из их интимного прошлого, из квартиры, выходящей на сады Гастингса.

«Мне тоже, — захотелось ему закричать. — Мне тоже».


В этом и была причина того, что он не мог заснуть, — мозг открыто сопротивлялся, глухой к диктату уставшего тела, мысли о Митци и Лилиан бесконечно и бесцельно крутились в голове. Если это само по себе было плохо, то в этой путанице как-то оказалась и мертвая танцовщица — бледные безжизненные черты Кармелы Кассар появлялись так часто, словно какой-то призрачный фантазм шумно требовал, чтобы его выслушали. Она была несчастлива с ним, и у нее было полное право так себя вести. Что он сделал для нее. Что он сделал для нее? Всего лишь голый минимум, потому что надеялся, что их роман как-то сам собой разрешится или просто исчезнет.

Он знал немало личностей, как мужчин, так и женщин, которые, попав в такую ситуацию, как-то умели покончить с ней — один даже попытался пустить в ход тюбик веронала, — но пока ему не случалось испытывать к ним симпатию.

Первые бомбы упали на Гранд-Харбор, и пара зениток отвечала на взрывы. «Бофоры» не давали о себе знать, пока не появились «Штуки».

С потолка осыпалась штукатурка, когда он шел через гостиную. Как ни странно, наблюдать налет со своего порога оказалось куда легче после мысленных терзаний последних нескольких часов. Макс раздвинул занавеси и вышел на балкон.

Он успел заметить покров пыли, висящей над доками и Сенглеа, до того, как из Френч-Крик поднялась колонна воды. Высокая и прямая, она застыла, прежде чем обрушиться обратно. Внизу у бастионной стены ребята из капонира «бофоров» внимательно наблюдали за небом. Если у кого-то и было право сломаться, то именно у них, особенно после того, как немцы стали целить в них. Хотя, похоже, их это не волновало. Пара человек даже смеялась.

Через несколько минут им было уже не до смеха.

«Штуки» шли волнами, почти вертикально пробиваясь сквозь заградительный огонь. Прошли дни, когда заградительный огонь над Гранд-Харбором напоминал гигантское каштановое дерево в цвету и все неподдельно восхищались мужеством вражеских летчиков. Если уж сравнивать, то тарахтение зениток было слабым пивом, чуть крепче чем опивки.

Он заметил группу из четырех «спитфайров», которые шли за «Штуками», стараясь вклиниться меж них, когда те выйдут из пикирования. В эти мгновения «Штуки» оказывались в самом уязвимом положении. Когда они освобождались от бомб и немецкий летчик ставил самолет на хвост, на несколько кратких мгновений и он, и хвостовой стрелок теряли сознание. Легкая добыча для пилотов «спитфайров», которые знали, когда следовало атаковать.

Что они и доказали. Макс видел, как два взмывающих вражеских самолета разлетелись в куски от пушечного огня, закрутились и рухнули в гавань. Расстреляв весь боезапас, «спитфайры» направились к дому, бросив вызов двум «юнкерсам», дожидавшимся их над Хамруном. А тем временем продолжали подходить «Штуки», острокрылые стервятники, сваливающиеся из синевы неба.

Внизу на бастионной стене команда «бофора» все еще продолжала вести огонь. Длинные стволы обшаривали небо в поисках цели, на которую можно потратить драгоценный боезапас. Они нашли одну, когда налет уже подходил к концу. Одинокая «Штука», похоже, пикировала не на доки. Самолет шел прямо на капонир.

— Взять левее… Вниз на два… По нулям.

Макс был достаточно близко, чтобы слышать команды наводчика, перекрывающие даже вой пикирующей «Штуки».

— Есть! — почти одновременно крикнули оба наводчика.

— В прицеле!

— Огонь!

Пом-пом-пом…

Пом-пом-пом…

Снаряды полетели к самолету, но не задели его. Через мгновение пилот сбросил бомбы.

Макс, застыв, смотрел, как два темных предмета летят к земле. Мысленно он просчитал их траекторию. Попадут в цель? Или лягут где-то ближе?

Артиллеристы, казалось, не обращали внимания на опасность, они были заняты другим. Стволы «бофоров» разворачивались, ловя «Штуки» в прицел, когда те выходили из пике.

— Взят…

Макс не услышал команды открыть огонь. Она потонула в могучем грохоте, от которого вздрогнул балкон под ногами, заставив его ухватиться за перила, чтобы устоять на ногах.

Бомбы упали недалеко, врезавшись в крутую стену бастиона под капониром.

Пом-пом-пом-пом…

Пом-пом-пом-пом…

Макс поднял глаза к «Штуке», к которой тянулись красные фосфоресцирующие линии трассеров, и увидел, как хвостовая часть отделилась от корпуса, будто отрезанная ножом. Он бросил взгляд на пилота и хвостового стрелка, которые неподвижно сидели в своих высоких плексигласовых кабинах, придавленные силой тяжести. Он надеялся, что пилоты ради облегчении собственной участи так и не придут в сознание до самого конца, но прошло несколько длинных секунд, прежде чем издали донесся глухой грохот — им как раз хватило времени прийти в себя и увидеть, как навстречу им летит смерть.

Окончание налета объявили, когда Макс скреб бритвой подбородок. Он быстро оделся и сбежал вниз, в ту странную тишину, которая всегда наступает после бомбежки. Едкий запах кордита тяжело висел в прохладном утреннем воздухе, и стаи голубей в очередной раз настороженно рассаживались на крышах, после того как последние полчаса они возбужденно метались в воздухе. Толпа восхищенных поклонников собралась вокруг укрытия «бофоров». Мальтийские мальчишки покинули соседний полустанок и разыгрывали последний момент обреченной «Штуки». Артиллеристы курили и перешучивались, явно довольные собой. Стреляли они отлично, каждый знал, что ему надо делать. Словом, это была настоящая командная работа.

— Поздравляю, — сказал Макс.

— Спасибо, сэр, — ответил унтер-офицер, самый старший из расчета, тощий парень с оттопыренными ушами.

— Я все видел вон оттуда, сверху. — Макс кивком указал на балкон.

— Хотел бы я быть на вашем месте, — под общий смех сказал один из заряжающих.

— Меня беспокоит только одна вещь… — Макс сделал паузу для пущего эффекта. — Я наблюдал с близкого расстояния и видел, что вы выпускали по четыре обоймы, и в каждой было по четыре снаряда.

— Не сомневаюсь, никто не собирался вас оскорблять, — сказал Макс, обращаясь к паре покрасневших летчиков, слушавших их, — новое пополнение из шестьсот третьей эскадрильи.

— Но лучше смотреть в лицо грубой правде, — добавил Ральф. — Если постараетесь, протянете дольше. Вот почему вы здесь. Вот почему и я здесь. Моя эскадрилья не может дождаться, когда увидит мою спину…

— Ральф, ты пугаешь их, — заметил Фредди.

— Они уже испуганы. И у них есть право на это. Они дерутся против лучших летчиков Гитлера. А те заработали свои лавры на русском фронте. Они рассказывают, что Вернер Мелдер сбил больше сотни. А что у вас двоих в загашниках? Пара массовых рейдов над Францией?

Не больше, судя по выражению их лиц.

Фредди поднял стакан, обращаясь к удрученной паре:

— Ну, есть надежда, что новые «спитфайры» так никогда и не появятся.

— Они прибывают, — сказал младший из двоих летчиков. — Нас заставляют строить новые укрытия, словно завтрашнего дня не будет.

Ральф осушил стакан.

— И Кессельринг это знает. У него глаза и уши по всему острову.

— Ты и твоя проклятая «пятая колонна», — не сдержался Хьюго. — Вы видите вражеских агентов под каждым кустом.

— Да ладно, они в самом деле здесь. Насколько я знаю, один из вас — это один из них. — Он обвел взглядом стол. — Ну, так как в самом деле?

— Найн, — сказал Фредди, ошеломив всех.

После обеда они вчетвером поднялись на террасу, прихватив с собой бутылку «Джонни Уокера». Ночь спустилась быстро, и, когда они расселись в вечерних сумерках, Ральф объявил:

— Я не хотел говорить раньше, но они будут здесь девятого.

— Эти «спитфайры»?..

— Модификация «Марк-V». На этот раз их будет шестьдесят или около того. Хватит, чтобы счет обернулся в нашу пользу.

— От кого ты это узнал? — спросил Хьюго, который любил считать себя телефоном, голос которого доносится до любого начальства.

— От Эллиота.

— От Эллиота?

— Не стоит его недооценивать. Он может быть чертовым янки, но видит картину в целом. И умеет крепко врезать, когда нужно, — а это больше, чем может быть сказано о врожденном идиоте, который руководит нашим шоу.

Точно Ральф не знал, но ходили слухи, что именно Эллиот сыграл важную роль в том, что на остров прилетело последнее подкрепление. «Спитфайры» были доставлены далеко в Средиземное море на авианосце США «Оса», что, по мнению Ральфа, новый союзник Британии не мог бы совершить без санкции их человека на месте.

— Хотел бы я быть одним из них, — сказал Хьюго, — как ни смешно это звучит.

— Только не в том случае, когда все идет неправильно. Последний прилет сюда обернулся полным бардаком. Шестьдесят спитов ничего не значат, пока мы не поставим на них вооружение, не зальем в баки топливо и не поднимем обратно в воздух прежде, чем Кессельринг спохватится.

— А Эллиота нет здесь, — сказал Хьюго. — Когда мы все встречались в последний раз?

Они прикинули, что это было в конце марта в «Юнион-клаб».

— Это могло быть и в другой день, если бы ты дал себе труд появиться в нашей компании, — заметил Хьюго Ральфу.

— Прости. Сначала надо было заняться делом.

— Как выглядит эта старая дева?

— С двадцати пяти тысяч футов неплохо.

Сказанное вызывало сомнения. Ральф был известен тем, что в поисках подходящего обзора летал идиотски низко.

Они сидели еще долго, обмениваясь забавными историями и прочими глупостями, пока не сгустилась тьма и виски не стало оказывать свое мягкое действие. Ральф объявил, что впредь будет обращаться к Фредди как к мистеру Десять Градусов, — он прикинул, что именно на такой угол теперь отклонялась его правая нога после того, как Фредди скрепил кости голени стяжками.

— Поверь мне, — усмехнулся Фредди, — другие лекари избавили бы себя от хлопот и отхватили бы ее по колено.

— Все равно это дешевая работа.

— Десять градусов — не так уж плохо, — заверил его Хьюго.

— Да, — согласился Макс, откручивая пробку. — Я почти ничего не замечаю.

— Все, что меньше двадцати, считается приемлемым, — заметил Фредди.

Ральф с ошеломленным видом поднял ногу, чтобы рассмотреть ее при свечах.

— Да брось, старина, тебе повезло, что ты вообще остался жив.

Фредди протянул руку Ральфу.

— Так я говорю всем, и, похоже, они со мной соглашаются.

— Ну а я услышал впервые.

— Потому что мы знаем, как ты не любишь быть обязанным другим.

— Да. — Макс поддержал Хьюго. — Мы знаем, что тогда ты чувствуешь себя не в своей тарелке.

После того как смех смолк, пришла очередь принести в жертву Макса. Так обычно складывалось, когда они собирались вместе. Хьюго сделал первую подачу:

— Итак, Одиссей, как поживает прекрасная Калипсо?

— Прости?

— Ты не знаешь эту историю? Из Гомера.

Легенда гласила, что остров Гозо, лежащий у северного побережья, на самом деле именовался Огигиа и был обиталищем морской нимфы Калипсо, которая чарами завлекла Одиссея в свои сети женского коварства и держала его в заложниках семь лет.

В первый раз объектом шуток стала Лилиан, и Макс не знал, как реагировать. Он решил терпеливо принять атмосферу веселья, которой они его окружили.

— Она запустила в него коготки, — сказал Ральф. — Я как-то встретил на улице ее тетку, так она интересовалась нашим другом.

— И что ты ей сказал?

— Что он выдающийся молодой человек, которого ждет прекрасное будущее.

— Не годится врать туземцам, — подначил Фредди.

— Нет, я ясно слышал перезвон свадебных колоколов.

— Это может означать переход в римско-католическую веру.

— Он мог поступить и куда хуже. Она же красавица.

— Это верно. Я бы с удовольствием поиграл с ней в «Спрячь сосиску».

— Ах, все мы знаем, что происходит с мальтийскими девушками, когда они достигают среднего возраста.

— Не столько морские нимфы, сколько морские коровы.

И пока Макс слушал о той воображаемой жизни, которую они рисовали для него: надоедливые и болтливые мальтийские родственники, ранние утренние мессы, потомство с оливковой кожей, — ему приходило в голову, что Фредди был прав: он мог ужасно распорядиться своей судьбой. Между прочим, едва так не сделал.

Его мысли обратились к Лилиан. Сейчас она, наверное, была в постели, всего в нескольких улицах отсюда — хоп, прыжок, перемахнуть через конек крыши… Он видел ее угольно-черные волосы, разметавшиеся по подушке, представлял, как вздымались и опадали ее груди под простыней.

Странно, он никогда не переставал думать, как она в действительности воспринимает его. Что для нее значит поцелуй в темнеющем саду? Имеет ли он для нее какое-то значение? Может, она хотела лишь приятного флирта, небольшого отвлечения от мрачных реальностей жизни. В таком случае это не больше чем то, чего ждут многие девушки ее социального слоя. Мдина была домом для многих благородных семей, чьи дочери отнюдь не отвергали романтический флирт. Возможно, Лилиан не отличалась от них. Ведь кроме всего прочего то был мир, в котором она обитала.

Хотя Макс как-то не видел ее в нем. Она была старше и не могла следовать за стадом только потому, что так полагалось. Он тут же пришел к выводу, что это заключение льстит ему, придавая весомость ее чувствам. И затем ему постепенно пришло в голову, что он просто счастлив иметь с ней дело.

Или, может, это голос виски. У него увлажнялись глаза под влиянием алкоголя.

Тем временем Хьюго впал в полную сентиментальность. Он рассказывал о пожаре Великой библиотеки в Александрии и переходил к горестному отчету о разрушении от удара вражеской бомбы здания любительского драматического театра Мальты.

В то время в здании на Саут-стрит никого не было, но Хьюго продолжал бывать там и рылся в развалинах, выискивая обломки декораций и костюмы из пьес, которые шли тут годами; все это вызывало воспоминания, которыми он считал себя обязанным поделиться с друзьями.

Друзья тем не менее прилагали немалые усилия, чтобы не смеяться. Это было нелегко, особенно когда Хьюго начинал цитировать текст.

— Вы помните «Возвращение к отправителю»?

Ральф подался вперед на стуле:

— Как мы можем забыть, старина?

Это было сказано ради Макса и Фредди. Хьюго был поглощен воспоминаниями, чтобы заметить иронию.

— «Я говорю: Маргарет, не колокольчик ли у дверей? Или у меня все еще звенят в ушах отзвуки нашей ранней маленькой стычки?»

— Разве не Оливия Бретби играла Маргарет? — спросил Фредди.

— Конечно, она. И с большой силой. Роль Маргарет — не простая. Помнишь, когда исчез ее пудель? Это требует большого искусства.

— О-о-о, — поддержал Макс, — это был ужасный момент.

— Вот именно, вот именно, и актриса с меньшими способностями перегнула бы палку. И куда лучше, что Маргарет сделала вид, будто, похоже, вообще не реагирует. Она отринула свою боль. Понимаешь, вот так она поступила. Как с пуделем, так и с жизнью. — Он так серьезно произнес последние слова, что было трудно сдержаться. Тем не менее все они справились, хотя это было необъявленной игрой: кто из них не выдержит первым? Фредди доводил всех тем, что мастерски делал невозмутимое лицо игрока в покер, лишь временами бегло поглядывая на собеседников. Единственный шанс Макса был в том, успеет ли он поджечь бикфордов шнур Ральфа.

— Может, я ошибаюсь, но разве не было слухов, что лорд Маунтбеттен как-то посетил один из ваших спектаклей?

— Совершенно верно. К сожалению, как раз перед моим прибытием. «Оправдание» Гордона Лонсдейла, и он был исключительно любезен.

Макс уже знал эту историю, потому что слышал ее от Ральфа, а тот — от Хьюго, который соответственно мог цитировать наизусть письмо Маунтбеттена.

Конечно, мог. Дословно.

Ральф уткнулся в стакан, чтобы скрыть улыбку, когда Хьюго откинулся на спинку стула, глядя на звезды, и задумчиво произнес:

— Лорд Луис любит нас.

Виски разлетелось во все стороны, но большая часть его попала в нос Ральфа. Окатило и Фредди с Максом.

— Проклятые филистимляне, — пробормотал Хьюго.

Макс прекрасно приспособился ездить на мотоцикле в состоянии подпития и после своей небольшой прогулки с Пембертоном и Виторином Заммитом понял, что вполне может прихватить с собой двоих взрослых мужчин. Но он никогда не пытался делать и то и другое одновременно.

К счастью, это была короткая поездка через долину к госпиталю в Мтарфе, где Фредди слез и побрел в поисках своей берлоги. В сожалению, к тому времени Хьюго стал неудержимо болтлив. Когда они спустились с хребта в долину, он стал выкрикивать строчки Теннисона, в то же время хлопая Макса по бедру и побуждая его ехать скорее:

— «Вперед, легкая бригада! На гуннов! Быстрее, быстрее!.. Гони их огнем и снарядом, и пусть они несутся прямо в челюсти Смерти, и в пасть Дьявола несутся, скачут смельчаки!»

— Заткнись, Хьюго.

— «Они не отвечают. Им это ни к чему. Они должны сделать свое дело и погибнуть».

Они-то не погибли, хотя зияющие воронки на окраине Аттарда так и тянули их к себе, чтобы прожевать, прежде чем выплюнуть.

— Вот теперь в самом деле! — орал Хьюго, цепляясь за дорогую жизнь.

На окраине Флорианы они свернули налево через Пиету и Мсиду и поехали по дороге, которая вилась вокруг гавани Марсамксетт, но когда приближались к Слиме, Хьюго предположил, что они проскочили мимо форта Тигне.

— Еще нет смысла ехать домой! — крикнул он Максу в ухо. — Это сборище будет по-прежнему сидеть за картами.

Форт Тигне, торчавший на выступе у входа в гавань, казался концом известного мира. К востоку от него лежали почти тысяча миль чистой воды и низкий горизонт, из-за которого каждое утро выходило солнце. Это было дикое и пустынное место, и за последние недели батарея несколько раз подвергалась налетам; атаки должны были уничтожить ее. Визит высокопоставленного офицера из штаб-квартиры Королевской артиллерии, тем более в такой поздний час, был как раз ко времени, и его встретили приветствиями.

Может, сказалось присущее ему актерство, но Хьюго великолепно скрыл свое нетрезвое состояние от командира батареи, тем более что усилием воли ему удалось заметно протрезветь. Его общение с артиллеристами, когда он настоял, что хочет пройтись по батарее, произвело впечатление. В его разговорах с ними не было ничего банального или рассеянного. Он был раскован, добродушен и весел.


В одном из капониров молодой капрал с оттопыренными ушами играл для своих уставших товарищей на гармонике какую-то грустную мелодию. Вчера по батарее весь день вели огонь, от которого погибли два человека.

Взяв у капрала гармонику, Хьюго шлепнул ее о ладонь, чтобы отряхнуть от пыли.

— Она заслуживает завтрашнюю порцию воды, — бросил он шутку, которая вызвала всеобщий смех.

Макс испытал прилив гордости за своего друга, когда тот стал играть проникновенную мелодию Веры Линн «Мы встретимся опять». Затем он обменялся рукопожатиями со всеми присутствующими, пожелал им держаться в грядущих боях и заверил их, что победа будет на их стороне.

Вместе с Максом Хьюго спустился по узкой полоске песка к кромке воды, чтобы покурить.

— Я и не знал, что ты играешь на гармонике.

— Только не говори Розамунде. Она считает, что это примитивный инструмент.

Они постояли в молчании перед темным простором Средиземного моря, что простиралось перед ними.

— Что с этого мыса ты можешь различить в море?

— Ты слишком много от меня требуешь.

— «Высоко взбаламученное море.

Меж небом и водой не обнаружить

Ни паруса».[2]

— Ты убедил меня.

— Это «Отелло». Монтано вместе с каким-то киприотом ищет турецкий флот. И выяснилось, что флот погиб при шторме.

— Хоть бы нам так повезло.

Хьюго пожал плечами:

— Нам нужно не везение, а решимость. История на нашей стороне. — Хьюго всегда был одержим идеей, что осада, в которой они оказались, не так уж отличается от той, в которую Мальта попала в 1565 году, когда Сулейман Великолепный бросил сорок тысяч человек, чтобы захватить остров. Мальта устояла против Османской империи и тем самым спасла Европу, и теперь маленький, окруженный морем страж точно так же противостоял нацистскому нашествию.

Это была романтическая точка зрения, и Макс был счастлив, что сейчас пригодились его способности как офицера информационного отдела. Хьюго же воспринимал ситуацию едва ли не с мистическим жаром, видя в ней лишь параллели и не обращая внимания на различия. Верно, что в обоих случаях на кону стояло больше, чем овеваемая ветрами глыба известняка посередине Средиземного моря. Верно было и то, что в 1565 году обороной острова руководили чужие люди, пришедшие с севера Европы.

Хьюго почитал рыцарей-иоаннитов и досконально знал их историю. Они были реликвией, оставшейся с времен Крестовых походов, когда орден давал приют и безопасность пилигримам, которые шли в Святую землю. Вынужденные перебраться на Родос, они отлично управляли этим островом два столетия, прежде чем их вытеснил с острова Сулейман. Мальта стала их очередным домом — подарок от императора Карла V, — но это длилось недолго. Сулейман продолжал преследовать их и здесь, и остров стал местом самой кровавой и самой жестокой осады в истории.

Вскоре после того, как форт Сент-Элмо пал под натиском турок, осажденные стали использовать отрезанные головы своих пленников в качестве пушечных ядер. Они так делали не потому, что у них не хватало боеприпасов. Это был жуткий вызов со стороны рыцарей, ответ на зрелище их обезглавленных товарищей из форта, которые плыли к ним через Гранд-Харбор, привязанные к деревянным крестам.

Преодолевая невероятные препятствия, осажденные поселения Сенглеа и Биргу (теперь известные как Витториоса) держались против османских турок больше двух месяцев. Их беспрестанно, днем и ночью бомбардировали с высот вокруг Гранд-Харбор, их оборонительные стены зияли брешами во многих местах, но они стояли неколебимо под решительным руководством Жана де Валлетте, гроссмейстера ордена, человека, который отчаянно желал схватить пику и вступить в бой как простой пехотинец.

Много тысяч с одной и другой стороны встретили ужасную смерть прежде, чем османская армия поджав хвост наконец покинула остров и погрузилась на свои галеры. Это было поражение, которое нанесло непоправимый удар их территориальным амбициям. Мальта остановила турецкий прилив; Европа могла и дальше жить спокойно.

— Насколько плохо, по твоему мнению, пойдут дела, если они все же вторгнутся?

— Не так плохо, как в последнее время, — хмыкнул Хьюго. — Но ты должен держать свой служебный пистолет наготове.

— Стреляю я безнадежно плохо. Как всегда. Я был другом фазанов.

— Другом фазанов?

— Так выражалась моя мачеха.

Хьюго рассмеялся:

— Тогда я уж точно буду пристраиваться у тебя за спиной.

~~~

Послание было коротким и недвусмысленным, но вот передача его смысла была предельно сложна.

Для непосвященного аппарат, о котором идет речь, мог легко сойти за пишущую машинку, но под клавиатурой скрывалось сложное устройство. Первым делом надо было выбрать роторы и установить их в нужном порядке, после чего подключить наборную панель. Все это было достаточно легко сделать. Оставалось лишь просмотреть книгу кодов в поисках ключа на сегодня. Это был морской шифровальный аппарат с дополнительными роторами, для которого нужна флотская кодовая книга.

Ему доставляло удовольствие думать, что где-то люди внимательно слушают, дожидаясь его следующей передачи. Для тех же, кто перехватывал послание, оно читалось сплошной абракадаброй, которой и оставалось навсегда. Однако фельдмаршалу Кессельрингу через час ложился на стол правильный текст:

«Все идет в соответствии с планом. Вергилий».

Его немецкий служил цели отсылать послания на языке работодателя — они просили его делать это для безопасности, — но необходимость следовать их инструкциям вызывала у него противоречивые чувства. Чертова куча оборудования перед ним была слишком хороша для этой работы. Он с таким же успехом мог подписываться собственным именем; операторы, перехватывающие сигналы, были далеко не мудрецами. Вероятность, что им удастся расшифровать текст, была столь мала, что на них можно было не обращать внимания.

Что же до посланий, то в них рассказывалось отнюдь не все. Подлодки были такой неотъемлемой частью жизни на Мальте, что он даже не мог представить себе возможность их ухода с острова. Этот неожиданный поворот событий отразился на его планах, но, казалось, не имело смысла беспокоиться из-за таких деталей. Он должен принять вызов и приспособить свою стратегию к условиям нового времени.

Прошлой ночью его посетила идея, что еще одна девушка должна умереть, однако он отбросил ее, так как риск был слишком велик. Сегодня же решил, что риск стоит того, чтобы на него пойти. Будь он обременен совестью, решил бы, что это необходимо, что это служит плану, но давно перестал обманывать самого себя. Он знал, что уже достаточно сделал. Он сожжет все бумаги, которые брал в руки, и спокойно исчезнет в ночи. Здравый смысл диктовал, что ему надо где-то основательно залечь, и пусть события идут своим чередом.

Но в таком случае где он станет черпать приятные эмоции? В том, чему Мальта научила его: ему нравилось убивать.

Не всегда так было. Первая, самая первая, еще до войны, — Элси, билетерша в театре, с кривым передним зубом, — насколько он мог вспомнить, не доставила ему удовольствия. Он не собирался лишать ее жизни, но она вспомнила его, и заставить ее замолчать было единственным разумным выходом.

Она оказалась очень наблюдательной. В течение года он лишь трижды наносил визиты в театр и во всех трех случаях старательно избегал проявлять к ней интерес, тем более разговаривать. И тем не менее безлунной ночью на заросшей лесной тропинке она все же его узнала. Наблюдательная девушка. И глупая. Держи она язык за зубами, все еще была бы жива, а не разлагалась в гробу под дешевым надгробным камнем с многообещающей эпитафией: «А теперь лети с ангелами».

Он посетил ее могилу лишь спустя продолжительное время; ему хотелось выяснить, как она теперь выглядит. Стоя над ней, он не испытал никаких эмоций — только легкое недоумение, когда вспоминал последние минуты ее жизни. Не в пример другим, которые были после нее, она не сопротивлялась ему, практически полностью отдала себя в его распоряжение. Почему она была такой покорной, почему не сопротивлялась, принимая неизбежное?

— Только не лицо. Не уродуй мне лицо, — сказала она.

Это говорил опыт? Надо было осуждать отца? Или дядю? Или она провела детство в жестком подчинении какому-то человеку? Весьма похоже. Эта мысль осенила его не ко времени, и он с трудом вошел в нее, хотя, очутившись внутри, сразу же отвердел. И когда все было кончено и он вытерся подолом ее юбки, спокойно сообщила, что видела его раньше. Она даже смогла припомнить два или три представления, которые он посещал в театре. И стала вспоминать название третьего — «Нет, не говори мне», — когда он сжал руки у нее на горле.

Она попробовала сопротивляться, но сдалась так быстро, что он подумал, будто она притворяется. Этого не было, так что он встал и отряхнулся. Он оставил ее сумочку на узкой тропинке, которая вела к дому ее родителей, там, где он бросил ее между деревьями, так что она не могла пролежать незамеченной слишком долго. Это был небольшой жест любезности для нее. Она просила не уродовать ей лицо, и он хотел, чтобы мир знал — он этого не делал до того, как она стала добычей зверей и насекомых. И может быть, ее отец или кто-то другой увидит, как его собственный грех отражается на ее неискаженном лице.

Машина, которую он позаимствовал у приятеля, удобно припарковалась на обочине дороги на холме за лесом. Он поехал ночью, минуя спящие городки и деревушки, удачно уложился по времени и еще до рассвета вернулся в постель. Ни одна из двухсот или около того миль не отразилась на спидометре, потому что он отключил кабель.

Следующие несколько месяцев он ходил мрачный и подавленный, разочарованный обретенным опытом. Он нарушил последнее табу, и в нем почти ничего не шевельнулось. Он пытался анализировать, почему это случилось, и пришел к выводу, что все дело в том, что ситуация была ему навязана. Он не готовился делать это, просто ответил на прагматическую потребность, чтобы сохранить свою личность. Он не контролировал ситуацию, а в контроле крылось главное удовольствие. Контроль и предвкушение. В любом случае инцидент с Элси принес только разочарование.

Оглядываясь назад, он ясно понимал, что ему всегда придется заниматься этим анализом. Временами он отнюдь не чувствовал всепоглощающего желания делать это. Во всяком случае, не сию же минуту. Как всегда, желание снова нанести удар росло в нем медленно, неторопливо, но настойчиво подчиняя себе его мысли, и все остальное было не важно.

Он выбрал проститутку, маленькую и недокормленную, хрупкую, как птичка. Он никогда раньше не имел дела с проститутками, но что-то в клиническом характере предлагаемых ими услуг пробудило в нем природный интерес к экспериментальной сути того, что он собирался сделать. Она была более чем счастлива поехать с ним в отдаленный сельский уголок, но почему-то счастье испарилось, когда он приготовил веревку.

Однако обещание существенного вознаграждения и тот факт, что он в самом деле был джентльменом — это ее «джентльмен» вызвало улыбку у него на губах, — убедили ее продолжать игру. Связав ее по рукам и ногам, он заткнул ей рот кляпом. Стоял теплый июньский вечер, и в поздних длинных сумерках он видел надежду в ее глазах — надежду, что она не совершила самую большую ошибку в жизни.

Контроль, напоминал он себе в последующие несколько часов, — вот в чем действительно кроется смысл; и ты берешь чужую жизнь, потому что хочешь этого, потому что можешь, а не потому, что вынужден — вот в чем заключалась квинтэссенция этого контроля.

Пегги, имя, которым она назвалась, было ее псевдонимом. Песчаная плита, лежащая на дерне ее могилы, сообщала, что некая Сибила Хьюз провела на земле восемнадцать лет и ныне находится «Под Божьим попечением».

Ее худое истощенное лицо сейчас присоединилось к галерее образов других девушек, которых он помнил. Это место он посещал каждый вечер перед тем, как уснуть, — воображаемое пространство, но почему-то столь же реальное для него, как собственная комната. Ее высокие окна доходили почти до паркетного пола и были затянуты портьерами столь плотными, что они едва пропускали свет в комнату. Снаружи всегда было солнечно, и старый деревянный пол поскрипывал под его ногами, когда он обходил портреты в рамах и так часто стоял около них, что помнил все детали, начиная с миссис Бекетт и переходя к Констанце Кеттельман…

Хронология была важна; она позволяла ему прослеживать свою собственную эволюцию от начала мастерства — тех ранних импульсов, которые постепенно превратились в методику. Лежа по ночам в постели, он расслабленно и неторопливо погружался в воспоминания, пока в соответствии с настроением не выбирал одно из них, что помогало ему легче заснуть, и воспоминания сливались с его снами.

Мальтийские девушки придавали налет экзотики его коллекции. Их выразительные фигуры и глубокие темные глаза напоминали легкую чувственность туземок Гогена, и ему пришлось перевесить картины, чтобы у них была своя собственная стена. Это занятие было сочетанием дела и удовольствия.

Он был полон планов. Лутц Кеттельман старался отличиться перед своим начальством, не предполагая, что оно способно кусаться. Но оно было способно. Все, что подрывало веру мальтийцев в Британию, могло пойти только на пользу немцам, когда те наконец вторгнутся на остров. Приказ вести себя с осторожностью пришел как раз под Новый год; он именно так и поступил: пять жертв были предусмотрительно выбраны из нижних слоев общества — танцовщицы из танцзалов; их смерть была настолько неопределенной, что вызвала достаточно подозрений и развязала язык мальтийцам.

Он не предусмотрел только ту бесцеремонность, с которой британцы похоронят эти преступления. Команда на Мальте просто прикрыла дело, совершенно сознательно скрыла его суть, и похоже, для того, чтобы местные девушки продолжали умирать. Наплечная нашивка в руке Кармелы Кассар была его способом широко оповестить о происшествии, и хотя об этом не стало известно мальтийцам, как он надеялся, по крайней мере, колеса наконец завертелись. Он должен был поторопить события, и у него хранилось еще несколько идей в рукаве. Нет, ситуация не обрела завершенности, во всяком случае, события разворачивались не так быстро, как он надеялся, но грядущий уход субмарины, не имеющий ничего общего с отступлением, теперь явно ускорился. Единственным предлогом для этого была Кармела Кассар. Его основные инстинкты оказали ему хорошую службу. Что-то в ней заставило его проводить с ней время — все двадцать четыре часа, что никогда не оставалось незамеченным. Больше никогда он не совершит таких ошибок.

Он повторил для себя этот обет, когда неожиданно ожил передатчик. Он схватил карандаш и записал значки кода Морзе. Это было краткое послание, бессмысленная чушь зашифрованных букв. Он ввел их в «Энигму» и раскодировал текст, который в свете лампы появлялся буква за буквой.

Сообщение было на немецком.

«Геркулес откладывается. Обед отменяется до дальнейших сообщений. Тацит».

Он сидел неподвижно, впитывая информацию и стараясь подавить гнев.

Они поставили точку — на вторжении, на нем.

Десять минут спустя он все еще продолжал неподвижно сидеть, и в нем зрело решение.

Это был его план. Он преподнесет его миру. И не им уничтожить его. Чем он им обязан? Он не испытывал никакого чувства верности. С какой стати? Лояльность была чуждым ему понятием. Деньги мало что значили для него. Они делали жизнь приятнее, но не были стимулом. Он предложил свои услуги, чтобы доказать: остальные не так уж от него отличаются.

Неужели они в самом деле думают, что могут отмахнуться от него единственной строчкой зашифрованного текста?

Все ключевые факторы были задействованы, и близился конец игры. Да, именно так: это была игра. Он может засунуть «Энигму» в какой-нибудь деревянный ящик и выбросить его. Вместе с этим уйдет и часть его.

Другие части, стоит ему захотеть, он сможет воссоздать. Теперь он может без труда стать человеком из толпы.

Порой ему даже удавалось убеждать себя.

Загрузка...