Речения

(Здесь приведены и объяснены только некоторые термины и слова, или неправильно переведенные старинным переводчиком, или заслуживающие внимания в бытовом и терминологическом отношении)

артемон — «парус великий» 239

африкус — «ветр между юга и запада» 43, 205


баило (bailo) — начальник 236

баня — bania 116; это ошибка — на с. 167 переведено правильно: глава

благословение — nabożeństwo 35; но (в этом случае) нужно: набожность

болюх, балух (boluk) — «провожатый» 45

бурмистров наместник — wicekonsul 141


в том — wtem 113; нужно: вдруг, вскоре, между тем

вержение каменя (kamienia ciśnienie) — мера расстояния

верник — wiernik 129; в польском языке это слово имеет, между прочим, значение «верователь, чтитель веры» нехристианской

верста 35; только в одном случае «mila» переведена «верста», причем ¼ мили равняется 1½ версты; в остальных же случаях «mila» переводится «поприще»

вертоградарь — «страж огорода» 64, 67

весма — zgoła 244; нужно: совсем, совершенно, все

взор — wzór 20; нужно: образец, пример; ср. «узор»

владетель — gubernator; margrabia 33; rektor 216

воевода — hetman 33; praetor 36, 37

воздавать несть — częstować 50

волный господин — baron 33

воспитание (żywność) — съестные припасы, харчи 225

вотчина — ojczyzna 123; нужно: родина, отечество

вручить — rozkazać 216; нужно: приказать

всенародный — pospolity 149; нужно: простой, обыкновенный

wczas — «прохлады» 134; «покой» 127; эти оба слова достаточно передают понятие о досуге, спокойствии, отдыхе


gwardyan — «игумен» 62; «келарь» 31; «наместник» 76, 81; «строитель» 37; точнее: настоятель монастыря (как на с. 62)

гостинец (gościniec) 123; это выражение, одинаково принадлежащее русскому и польскому языкам, на с. 46 пояснено и прямо переведено: «великий путь»; в других случаях просто: «дорога, путь»

грабя (grabia) — граф 77

grobla — «пруд» 151; конечно, это ошибка; в прочих случаях переведено ближе — «перекоп», т. е. насыпь, плотина, гребля

gubernator — «правитель» 208; «владетель»


дворянин — czaus 26; только в одном случае переведено так; в прочих же прямо: «чаус»

дерм — «легкое судно»

добрая воля — dobra wola 230; но встречается и более точный перевод: «благоволение» 236

достойность — dostoyność 22; нужно: сан, звание

досужий — umieiętny 157; нужно: знающий, умеющий, искусный

думный — konsyliarz 236; встречается перевод и более точный: «советник»; словом «думный» на с. 40 переведено: sekretarz


етезые — ветры; см. каур


жадати (żądać) — желать 44

живая (żywa) — текущая, текучая 203

живити (żywić) — кормить, содержать 164 żywność — «воспитание»; «поживление» 244; см. воспитание


забег (zabieg) — набег, нападение 196

забегать (zabiegi czynić) — нападать, грабить 196

заеждати (zaieżdzać) — нападать, грабить 54

заехать (zaiechać) — доехать 230, 243

залог (zasadzka) — засада, западня 54

занести (zanieść) — захватить, взять 244

зимно (zimno) — холод, стужа 208

злый (zły) — худый, слабый 228

знаемость (znaiomość) — знакомство 235

золотой двойной — dukat 45


игумен — wikary 106; gwardyan 62

имеск конь (swobodny) — мул, ишак, животное, рожденное от осла и кобылицы 26

истязовати — требовать 29


каженику евнух — rzezaniec 95

камендант — rektor 221

камка — adamaszek 60

камчюг — podagra 173

канон (канун) — wigilia 76

карамузан — «карабль невеликий» 42

карванец — mieszek 245

катарга (каторга) — galeon, galera, морское судно

каур (kaur) — «ветр, который между запада и полунощи есть средний» 38

келарь — gwardyan 31

киты (kity) на шапках — султан 160

клячи — szkapy 247

колска — śliska 95, 104 комит (komes, comes) — главный правитель области 33

коники полевые (koniki polne) — саранча 102

konsul — переведено в одних случаях «сенатор», в других «советник»

кормчий — patron (okrętu); собственно, это командир корабля, главное лицо на нем

котвица (kotwica) — якорь 126; в большинстве же случаев переведено «якорь»; слово это знакомо и церковно-славянскому языку (Деян. Гл. 27. Ст. 29): «вергше котвы четыре»

кочкоданы (koczkodany) — мартышки, обезьяны с длинным хвостом 145

кумач — bagazya 177

кшыкание (krzykanie) — неистовое орание 49


лакомо (łakomie) — жадно, ненасытно, алчно 190

ласковый (łaskawy) — снисходительный, благосклонный 19

леванте сирокко (Levante Sirocco) — «ветр между востока и полуденного» 238


маестро (kaurus) — «ветр от запада» 141

маестро трамонтана (maestro tramontana) — «ветр средний между западом, однакоже ближайший севера» 126

майдын — «ценою против денги (nasz grosz)» 41, 63

малейшии — mnisi 120; нужно: монахи; эта ошибка произошла, вероятно, от того, что старинный переводчик прочел вместо «mnisi» (от mnich) — «mnieysi» (от mnieyszy)

матица жемчюжная (macica perłowa) — перламутр, жемчужная матка или раковина 125

матошник — kompas 239

машмак — trzewik 188

медлити (zmieszkać) — пробыть, прожить 219

метелники московские (mietelnicy) — канатные плясуны 177

метнение (ciśnienie) камня — способ измерения расстояния

mila. Только в одном случае переведено «верста» 35; в остальных случаях — «поприще», которое составляет 1/5 мили

młodzieniec — «отрок» 198; точнее: юноша, парень; на с. 131 переведено: «молодец»

модреевое древо (modrzewie) — лиственница 46

молодец (mlodzieniec) 131

мотчание — «коснение» 43

мужная жена (mężatka) — замужняя женщина 163

мылня (mylnia) — баня 19

мытарь — мытник, собиратель таможенной пошлины 45

mieszek — «карванец» 245, «тоболец» 245


нагий (cielisty) цвет — телесный 181

нагробницы (nagrobki) — надгробные надписи 117

нагробок (nadgrobek) — надгробная надпись 220

над (nad) — паче, больше 162, 170

наместник — gwardyan 76, 81

наставник — procurator 31; нужно: стряпчий, поверенный, попечитель

невеста (niewiasta) — женщина 130

неучтивый (nieucztiwy) — срамный, постыдный, позорный 123

нищить (niszczyć) — уничтожать, разрушать, истреблять 188


освящати — ofiarować 80; нужно: жертвовать, давать обет

ostium — «устье» 152

острога (ostroga) — шпора 167, 247

отнога (odnoga) или заток 139, 143

ofiarować — «обещать», «освящать» 80


павечерня — kompleta 68

пары (cieplicy) — теплые целебные ключи 29

передняя (przednia) — передняя, главная, первостепенная 170

плинуть (płynąć) — плыть 230

поветрие (powietrze) — «нездравый воздух» 192; «воздух» 193

погодный (pogodny) — вёдренный, ясный, спокойный 124

погребы (pogrzeby) — гробницы, могилы 178

подание (podanie) — предание 112

подволоки (strop) — потолок 157

podczas (иногда, порою, временем, некогда); в большинстве случаев переведено ошибочно: «во время»; редко правильно: «временем» 164, 196; «некогда» 192

поживление — żywność 244; см. воспитание

полковый — polny 56; нужно: полевый

полунощный — aquilo 205, 206, 207

поненте маестро (ponente maestro) — «ветр между западным и полунощным средний» 136

поприще — равняется 1/5 мили

посол — commissarius 81

потчивать — częstować 97

поучение — exhortacya 64

похвалный (zalecaiący) — одобрительный, рекомендательный 22

преднейший — przednieyszy 170; нужно: главный, лучший, первейший; на с. 183: «началнейший»

преломлять ветр (wiatr łamać) — утишать, умерять ветр 196

приказать (przykazać) — заповедать 173

приказный (przełożony) — начальник, поставленный 176

прилагатай (zdrayca) — «наветник» 42

пример (racya) — причина, довод 26

присада (przysad, przysada); слово это имеет между прочими значение: порок, недостаток 21, 22

проглядатель — шпион, соглядатель 35

протопоп — pleban 36; нужно: приходский, сельский священник

прохлады (wczas) — досуг, спокойствие, отдых 134

пруд — grobla 151; нужно: плотина, гребля, гать, насыпь

пруткость (prędkość, отсюда: прыткость) — быстрота, скорость 31

пухлина (puchlina) — опухоль, водяная 201


рад пьет (rad piie) — охотно, с охотою пьет 197

rzemieślnik — «рукоделатель» 175; «рукоделник» 156; «художник» 148

речник (mowca) — оратор 64; в западно-русском (речник) и в польском (rzecznik) есть то же слово и с тем же значением

розволоченый (rozwlokły) — растянутый, длинный, обширный 127

роскошник (roskosznik) — плотоугодник 87

ротмистр (rotmistrz) — сотник 124, 126

рубль равняется 5 злотым 43; 10 цекинам 50


сажавка (sadzawka) или купель — сажалка, садок, пруд 130

светло (światlo, widok) — свет 175

свороборин (свероборинник, roża), «женам к свободному рождению зело угодна» 104; шиповник (rosa canina)

святая святоша — święcica 65

сенатор — konsul 145

сетовать (narzekać) — плакать, рыдать, сетовать 218

сиделцы (ieźdzcy) — ездоки, всадники 48

сказатель (kaznodzieia) — проповедник 64

сканный — wyszywany 160

скорлупа — skorupa 161; кроме коренного значения, имеет еще следующие: черепок, глиняная посуда

сладкая (słodka) вода — пресная 130, 203

слимаки (ślimaki) — улитки 102

совершить — zapłacić 227; нужно: заплатить, пожертвовать

советник — konsul 186, 209

сотники (koronka albo pacierze) — четки 246

староста — prowizor 236

стрелбище из лука (strzelenie z łuku) 51, 57; «лучное» 60; мера расстояния

строитель — gwardyan 37; prowizor 80

стряпчий — agent 32, 132

существенно (obecnie) — самолично 224

схоластик — каноник капитулы, заведывающий школами и вообще занимающийся наукою 32

сырокка (syrokko) — «супротивный ветер, веет меж востока и юга» 35


тамтый (tamty) — вот этот 157

текущий кладезь — kryniczna studnia 168

терцерола — «менший парус» 239

тоболец — mieszek 245

толкать (tłuć) — качать, покачивать 119

тремонтана (tramontana) — «ветер между западом и севером» 204

тринхетум (trynchietum) — название одного из парусов 206

тюшак — materac 127


угощевать — częstować 220

укрестовати (ukrzyżować) — распять на кресте 66

умыкаться — umykać się 211; нужно: уклоняться, уходить, ускользать

уречи (urzeć) — сглазить 176

урок (urok) — сглаз 176

уряд (urzęd) — место, заведывающее управлением; на с. 36 и 40: «начало»

устие — weyście и wyiście, 73; ostium 152; port; czeluści 142; последнее слово (czeluści) относится к «печному отверстию, выходу»

утешать — częstować 227

утробная (dissenterya) — болезнь 173

учреждать (bankietować, częstować) — угощать, потчивать 37, 38, 218


фосса (fossa) — скала 31


художник — rzemieślnik 148

художный (dowcipny) — остроумный, тонкий, прозорливый, хитроумный 157


цекин равняется 1/10 части рубля 50;

«цекинов пять, яже творят десять золотых польских» 98


чемодан — tłomoka 246, 247

częstować — «воздавать честь» 50; «потчивать» 97; «угощевать» 220; «утешать» 227; «учреждать» 37, 38

чудный — obcy 226; нужно: чуждый


шеляг (szeląg) 166; самая мелкая медная монета; из трех шелягов составляется польский грош

шерть или рота — присяга 98

шкапа — olmarya 168; шкаф

шогла — мачта 31, 205


юзы — powrozy 35; собственно: веревки, канаты

Загрузка...