Глава 21

Барр знал имя женщины, за которой следила Амелия. Но девушке не сказал. Зачем? Меньше знает — спокойнее работает.

Женщину звали Матильда Лемун, и она была женой банкира. Ее муж Эраст Лемун, уважаемый в городе человек, начал подозревать молодую жену в измене. Пока он был в банке, она надолго уходила гулять одна, служанку с собой не брала.

Возможно, просто гуляла. А возможно… Об этом банкир старался не думать. Но его глодали ревность и сомнения. Он долго колебался, но в итоге все-таки решил обратиться за помощью к Барру.

И вот сейчас Матильда Лемун сидела напротив Реймонда. Напряженная как натянутая струна, с плотно сжатыми губами. Она старалась казаться спокойной и надменной.

Амелия передала ей записку от Барра. И судя по тому, что дама решилась на визит, сделала это деликатно.

— Что вам угодно сказать мне, милорд? — голос метрессы Лемун звучал ровно. Но в ее взгляде притаился страх.

— Я очень надеюсь на ваше благоразумие, — Реймонд говорил, тщательно подбирая слова. Не надо волновать собеседницу, она и так перепугана до смерти. — Мне случайно стало известно, что вы тайно от мужа видитесь со своим сыном. О котором ваш муж не подозревает.

Метресса Лемун гордо вскинула голову. Она нашла в себе силы возмутиться.

— Вы шантажируете меня? — метнула гневный взгляд на графа Матильда.

— Нет. Я просто хочу дать вам добрый совет. Ваш муж любит вас. Не надо иметь от него тайн. Раз о вашем внебрачном сыне стало известно мне, может стать известно и другим. Поговорите с супругом. Постарайтесь разобраться в ситуации вместе, пока это еще можно сделать.

— И это все? — голос метрессы Лемун предательски дрогнул. — Что вы все-таки хотите от меня?

— Я всего лишь хотел предупредить вас. Ваша тайно не сможет долго оставаться тайной.

— Вы не хотите от меня денег?

— Нет.

— Значит, вам нужна от меня какая-то иная услуга? — испуганно спросила Матильда.

— Нет. Мне от вас ничего не надо.

— Я могу уйти?

— Разумеется. Я сказал вам то, что считал необходимым.

Матильда Лемун встала и улыбнулась Реймонду.

— Вы очень благородный человек. Спасибо за совет. Я воспользуюсь им. Вы правы — не стоит хранить эту тайну от мужа. Я очень люблю своего сына. Шесть лет назад я поддалась искушению и совершила ошибку. И я очень люблю своего мужа. Мы поженились всего полгода назад и… Я боялась разочаровать его. Он попросил следить за мной?

— Не спрашивайте, миледи, — Реймонд тоже поднялся из-за стола. — Я сказал вам все, что мог. Теперь вам решать, как поступить.

Посетительница ушла, и через несколько мгновений в кабинет тихо постучали.

— Войдите, метта Амелия, — Барр не сомневался, что это она. Кто еще может так тихо скрестись в дверь?

— Дама меня не узнала, — девушка плотно прикрыла за собой дверь. — Было заметно — она довольна визитом к вам. Так мило попрощалась со мной. Пожелала удачи. И она улыбалась.

— Надеюсь, она последует моему совету и все расскажет мужу. И, надеюсь, он поймет ее.

— Вы такой…

— Не продолжайте, — поднял руку Реймонд. — Сегодня мне уже говорили, что я благородный, добрый. Хватит петь мне дифирамбы. Вы, надеюсь, не ради этого пришили?

— И ради этого тоже, — улыбнулась Амелия. — Но в основном вот ради чего, — она положила перед графом исписанный лист бумаги. — Я анализировала то, что увидела у полковника Кларка. Судя по всему, его интересуют люди, так или иначе причастные к правительству. В том числе их жены, взрослые дети. Те, кем можно манипулировать. Я просмотрела газеты за последний месяц. Похоже, Кларк скупает акции заводов, в которых заинтересовано правительство. Вот только с дирижаблями непонятно.

— Вы — редкая умница! — не сдержал восхищения Барр. — Все верно! Готовится грандиозная афера. А акции завода дирижаблей как-то постараются подсунуть для продажи правительству. Не зря этот мерзавец Кларк собирает материал для шантажа. Найдет выход на нужных людей и готово! Продаст этот никому не нужный завод за бешеные деньги в качестве оборонного предприятия.

Этой информации порадуется дядя Феликс.

Лицо Амелии светилось от его похвалы. Неужели есть в природе девушки, которые становятся счастливыми от хорошо выполненной работы? Видимо, есть. По крайней мере одна.

— Вы видели доктора Ивинга? — с прищуром посмотрел на Амелию Реймонд.

— Конечно. Он приходил к вам утром.

— Я выполнил свое обещание. Он осмотрел мою руку. Назвал вас волшебницей. Настала очередь вам выполнить свое. Завтра утром мы отправимся на конную прогулку.

— Я бы с радостью, — замялась Амелия. — Но у меня нет костюма для верховой езды.

— Есть. Я заказал его у метты Брианны. Ее помощницы снимали с вас мерки для бального платья. И попросил модистку радикально обновить ваш гардероб. Ваше шелковое платье очень идет вам, но для моего секретаря надо что-то посолиднее.

— Но это безумно дорого, — возразила девушка. — Я пока не могу себе позволить…

— Зато я могу. Считайте новые платья униформой. Будете увольняться, оставите мне. Для следующей помощницы.

Амелия поняла шутку графа и улыбнулась:

— Вы уговорите любого.

— На завтра отложим все дела. Будут приходить клиенты — записывайте их на другие дни. Хотя, сейчас их практически нет, верно?

— Сегодня была только эта дама. И вечером придет господин Дрейк. Завтра визитеров не ожидается.

— Не ошибся. Клиентов стало заметно меньше. Зима. Никому не хочется лишний раз выходить из дома. Даже ради того, чтобы узнать — изменяет жена или нет.

— Хорошо иметь сыскное агентство ради удовольствия, — заметила Амелия.

— Иначе бы я давно ходил с протянутой рукой, — согласился граф.

Остаток дня Реймонд провел в лаборатории. То, что он давно не практиковался в алхимии, давало о себе знать. Теперь Барр сначала занялся расчетами. Проверял их, перепроверял, рылся в старинных книгах.

— Моя помощь нужна? А то надоело тут сидеть, — Руфус покрутился на полу, прыгнул на стол и лениво тронул лапкой карандаш. Карандаш скатился со стола и упал.

— Надеюсь, что будет нужна, — Реймонд в очередной раз проверил расчет. — Сегодня все должно получиться. Я очень на это надеюсь.

Через час Барр подготовил приборы, надел очки себе и коту, закутал Руфуса в ткань, пропитанную каучуком.

— Что, опять может взорваться? — осторожно спросил кот.

— Не должно.

— Вы себя тоже защитите, — посоветовал кот. — У вас еще рука не прошла.

— Обо мне не беспокойся, — Реймонд посадил Руфуса в центр мелового круга.

Зажег уголь и спиртовку и начал читать заклинания. Реторта с каплями крови снова окрасилась багрянцем.

Руфус сидел неподвижно, в его огромных глазах читался ужас. Но он мужественно терпел и ждал, чем все закончится. На шерсти кота снова вспыхнули зеленые искры.

По трубочкам побежала жидкость, соединяясь и капая в двурогую колбу. Из колбы повалил синий дым.

Постепенно поток дыма уменьшился, потом иссяк. Искры на шерсти кота погасли. Реймонд загасил угли и спиртовку.

— Ну, вот и все, — удовлетворенно заметил он. — Барр снял с кота очки и ткань. Погладил его, почесал за ухом. — Ты молодец. Можешь выходить из круга.

— Что, получилось? — уставился на колбу Руфус.

— Думаю, да, — Реймонд взял металлическими щипцами колбу и посмотрел на свет. На дне образовались мелкие серебристые кристаллы.

— Неужели Философский камень? — восхитился кот.

— Нет. Но один из важных алхимических ингредиентов. Это аргитон. Кровь Амелии и правда бесценна, — удовлетворенно произнес Барр. — Я могу смело сказать — первый этап опыта прошел успешно.

— А когда будет второй? — в голосе кота Барр не услышал оптимизма.

— Не переживай, на второй этап ты мне не понадобишься. Если только в качестве наблюдателя.

— На это я всегда готов.

— Вот и хорошо. Завтра снова бездельничаем. Клиентов нет, а кристаллы должны стабилизироваться и набрать силу. Если кристаллы не распадутся, с их помощью я смогу изготавливать очень редкие артефакты.

— Это великолепно! — восхитился Руфус. — Вы великий маг.

— Ты только узнал об этом? — насмешливо посмотрел на кота Барр.

Тот смутился, и тут же спросил:

— Я слышал, что вы собираетесь с Амелией на прогулку? Мудрое решение.

— И откуда же ты это знаешь? В кабинете ты появился позже. Значит, подслушивал?

— И подглядывал, милорд, — признался кот. — Я был за потайной дверью. Решил прогуляться и забрел в тайный ход. Там бы порядок навести.

— Им редко пользуются.

— Все равно, неплохо бы убрать пыль и паутину.

— Учитывая, что про ход знаешь ты, я, отец и мой дядя, догадываюсь — ты предлагаешь это сделать мне?

— У меня лапки, что я смогу? — кот перевернул лапу и грустно посмотрел на розовые подушечки.

— Хвостом паутину собери, раз так хочется.

— Так я, собственно, не об этом хотел сказать, милорд, — поспешил сменить тему разговора Руфус. — Амелия так хорошо вылечила вашу рану. Как настоящий врач. Она удивительная девушка. А как смотрит на вас! И в ваших глазах тоже заметна заинтересованность. Вы очень романтично держали ее за руку, милорд.

— Ничего подобного, — возразил Реймонд. — Я ей просто очень признателен за заботу. У Амелии и правда золотые руки.

— Ну признайтесь, милорд, она вам нравится? Я же вижу и понимаю. Эта девушка — неограненный алмаз.

— Так зачем ты вмешался, раз все видишь и понимаешь?

— Я просто очень замерз в потайном ходу. И мне безумно хотелось согреться. Я и предложил всем горячего вина. Ни вы, ни Амелия не возразили, насколько я помню.

— Ты страшный эгоист, Руфус. Даже больший эгоист, чем я, — погладил кота Реймонд. — Ты разрушил такой момент!

— Значит, он все-таки был? — промурлыкал Руфус.

Загрузка...