ГЛАВА СЕДЬМАЯ

Кэсс бросила на Гейба уничтожающий взгляд, а потом заставила себе улыбнуться хозяйке дома.

— Миссис Кроссуайт. Спасибо за приглашение. Я как раз любовалась этой замечательной картиной.

— Значит вы с Гэбриелем разошлись во мнениях насчет этой картины? Мне всегда казалось, дорогой, что она тебе нравится, — с невинным видом обратилась Эмили к Гейбу.

— Она мне нравится. Но ты же знаешь, с каким жаром некоторые люди отстаивают свои взгляды на искусство.

Кэсс молча злилась. Известны ли Эмили методы ведения расследования, которыми пользуется Гейб? Или она согласилась с его беззастенчивым вмешательством в ее жизнь? Глядя на эту милую, хрупкую женщину, в это было трудно поверить. С другой стороны, невозможно поверить и в то, что Гейб станет что-либо делать без разрешения крестной.

— Вы выглядите просто прелестно, дорогая. — Миссис Кроссуайт взяла Кэсс за руку. — Я боялась, что вам не успеют вовремя передать мое приглашение и вы не придете. Я позвонила и попросила к телефону мистера Лафлина. Мы встречались с ним пару раз. Но Конрада, наверно, сейчас нет в городе, и мне ответил мистер Денмор. Мне показалось, что он не сразу понял, о ком идет речь, дорогая. Надеюсь, что у него не очень много детей. А то он не в состоянии запомнить даже тех, кто у него работает.

Шутка Эмили привела Кэсс в хорошее расположение духа. Было бы ошибкой считать наивностью простодушную манеру миссис Кроссуайт.

Эмили, между тем, продолжала смотреть на Кэсс оценивающим взглядом. Если учесть, что при первом знакомстве Кэсс предстала перед Эмили после того, как долго парилась в машине, а потом перелезала через ограду, сейчас она, видимо, произвела благоприятное впечатление.

— Да, прелестно, — повторила Эмили. — Этот цвет выгодно оттеняет чудесный цвет вашего лица… Постойте минутку здесь, дорогая. Гэбриел, будь добр, развлеки мисс Эпплтон, покажи ей и другие картины. Я уверена, они ей понравятся. Только, пожалуйста, не ссорьтесь, ладно? Ведь нравится, не нравится — дело вкуса. Все равно что влюбиться, — закончила она и, взглянув с благосклонной улыбкой сначала на Кэсс, а потом на Гейба, уплыла в облаке шифона.

Кэсс залилась краской до самых корней волос. Миссис Кроссуайт, наверное, видела, как близко они с Гейбом стояли, и подумала, что между ними произошла любовная ссора. А может быть, всем видны ее чувства? Она всегда гордилась тем, что может держать в узде свои эмоции, но в последнее время ей все труднее было их сдерживать. А это не только ставит ее в неловкое положение, но и опасно. Она не должна раздражаться по всякому поводу хотя бы ради Крудли.

Кэсс вздрогнула, когда Гейб взял ее за локоть. Она сделала несколько шагов в сторону, не смея поднять на него глаза. Проходя вдоль стен, они молча разглядывали коллекцию картин Эмили Кроссуайт. Когда они остановились перед натюрмортом в голубых тонах, Кэсс наклонилась, чтобы прочитать имя художника.

— Нравится? — спросил Гейб, видимо, пытаясь прервать молчание.

— Очень. Картина, надо полагать, относится к раннему периоду его творчества.

— Откуда вы знаете?

— Он больше не пишет в такой манере, — со смешанным чувством зависти и сожаления ответила Кэсс и отпила глоток вина.

— Вы правы. — Это был голос Эмили, которая незаметно подошла сзади. — Я купила ее одиннадцать лет тому назад, до того, как он стал известным.

— И когда он еще вкладывал в свои картины душу, а не просто демонстрировал великолепную технику, — добавила Кэсс.

— Надо же! — Гейб отступил на шаг, чтобы лучше рассмотреть картину. — Погодите. Даже я слышал это имя. Одна из его картин была на днях продана на местном благотворительном аукционе за двадцать тысяч долларов.

— Двадцать три тысячи, — поправила Гейба Эмили. — Картина называлась «Октет».

— Я ее видела. Кто бы ее ни купил, он переплатил. Но по крайней мере его цель была благородной.

— Жертва сегодня здесь, — пробормотал Гейб и кивнул головой в сторону группы мужчин, беседовавших в нескольких шагах от них. — Не хотите объяснить ему его ошибку?

Кэсс оглянулась с виноватым видом.

— Мне скорее надо бы говорить потише и держать свое мнение при себе.

И поменьше пить вина, добавила она про себя, отставляя бокал.

— Чепуха, дорогая, — ободрила ее Эмили. — Уильям Дэлбри ничего не смыслит в искусстве, включая и то, что ему нравится. — Эмили весело рассмеялась собственной шутке.

Эмили Кроссуайт безусловно идеальная хозяйка, подумала Кэсс. Она умеет не замечать промахи.

— Вы так добры, — тихо сказала Кэсс, едва ли заметив, что произнесла эти слова вслух.

— Чуть не забыла! — вдруг встрепенулась Эмили. Она сунула руку в карман, скрытый в облаке шифона, и достала небольшую бархатную коробочку.

— Как только я увидела вас в этом серебристом костюме, я сразу подумала об этом. — Она протянула Кэсс коробочку.

Там оказался старинный медальон с выгравированным на крышке цветочным узором.

— Он принадлежал моей бабушке. У нее был такой же, как у вас, цвет лица и темные волосы. Наденьте его, дорогая. Гэбриел, помоги Кэсс с застежкой.

Гейб поставил бокал на стол и достал из коробочки медальон. Встав за спиной Кэсс, он осторожно приподнял ее волосы, и она невольно вздрогнула от прикосновения его пальцев. Он поглаживал ей шею и наматывал на палец кудрявые завитки. Кэсс наклонила голову и, закрыв глаза, мысленно приказала ему остановиться, однако в душе желая, чтобы эта неожиданная ласка никогда не кончалась.

Когда цепочка была наконец застегнута, Кэсс подняла глаза и встретилась с сияющим взглядом Эмили.

— Этот последний штрих был совершенно необходим, — одобрительно заметила она. — Как ты считаешь, Гэбриел?

— Ты права, — согласился Гейб, все еще не снимая рук с плеч Кэсс.

Когда Кэсс попыталась освободиться, он сжал их еще крепче. Она была уверена, что если двинет его локтем в бок, то сможет вырваться. Но она уже была виновницей небольшой перепалки и сделала бестактное замечание по поводу отсутствия вкуса у одного из гостей. Для одного званого вечера этого было более чем достаточно.

— Эмили, кажется, я незнаком с этой прелестной леди, — раздался голос за спиной Кэсс.

— Я еще не успела представить ее гостям, Уильям. Кэсс Эпплтон, это Уильям Дэлбри. Уильям, мисс Эпплтон.

Рукопожатие было сильным и энергичным. Сам мистер Дэлбри был высок и статен, в элегантном костюме, стоившем, по оценке Кэсс, больше ее месячного заработка. Седина в волосах добавляла ему солидности и привлекательности.

— Я слышал, что вы хорошо разбираетесь в искусстве, — сказал он, обращаясь к Кэсс.

Девушка внутренне сжалась. Похоже, он слышал, как они с Эмили обсуждали его недавнюю покупку!

— Я сказала Уильяму, что пригласила к обеду друга-художника, — Эмили поспешила успокоить Кэсс, — и он просил познакомить его с вами. Гэбриел, дорогой, не поможешь ли мне кое-что сделать, будь добр.

Это было сказано таким безапелляционным тоном, что Гейбу пришлось повиноваться. Он неохотно выпустил плечи Кэсс и взял за руку Эмили.

— Думаешь, правильно было оставлять Кэсс одну в обществе Уильяма? — усомнился Гейб, когда они отошли.

— Почему бы и нет? Она прелестная, умная, интеллигентная и воспитанная девушка. Что ты о ней так беспокоишься? Она отлично со всем справится.

— Да я не о ней беспокоюсь, а о других гостях. У Кэсс предвзятое отношение к богатым аристократам.

— Включая тебя, дорогой?

— Меня она не любит по другим причинам.

— Я уверена, что ты ошибаешься. Просто она расстроена из-за похищения бедняжки Крудли. Возможно, она сделала и сказала нечто такое, о чем сама жалеет. Может быть, даже набрасывается на людей, которые пытаются ей помочь. Но она леди. Ей никогда не придет в голову намеренно оскорбить кого-нибудь из моих друзей. А теперь помоги мне найти Еву.

Когда позвали к столу, Гейб заметил, что карточки были разложены не так, как они лежали днем. Он должен был сесть на свое обычное место рядом с миссис Кроссуайт, восседавшей во главе стола, но Кэсс, которой предназначалось место по другую сторону от Эмили и напротив Гейба, переместилась на другой конец стола.

Гейб был немного обеспокоен тем, как поведет себя отшельница Кэсс в окружении незнакомых людей, о которых она, возможно, невысокого мнения.

Но он напрасно беспокоился о Кэсс. В столовую она вошла под руку с кузеном Эмили Эдгаром, бывшим судовладельцем, а ныне — членом правления нескольких компаний. Отыскивая свои места за столом, они непринужденно болтали. Во время обеда мягкий, живой смех Кэсс то и дело раздавался на другом конце стола.

— Она царица бала, ты не находишь? — спросила Эмили Гейба.

— Она это заслужила. У нее не так уж много возможностей проявить себя.

— Мне жаль, что тебе приходится довольствоваться скучной компанией такой старухи, как я.

— Мне с тобой никогда не скучно, — искренно ответил Гейб. — Во всяком случае, я уверен, что без моей надоедливой опеки Кэсс чувствует себя гораздо лучше. Почему-то я всегда вызываю у нее раздражение.

— Это понятно, ведь ты все время даешь ей понять, что она у тебя под подозрением. А поскольку она считает тебя привлекательным, твое недоверие еще больше ее ранит.

— Ничего не могу с этим поделать.

— С чем именно? С тем, что ее влечет к тебе? Или тебя к ней?

— Не стоит нарываться на неприятности, Эмили, — вздохнул Гейб. — Пока не разрешится проблема с выкупом, я не могу себе позволить беспокоиться о ком-либо, кроме тебя.

— В жизни не все можно разложить по полочкам, Гэбриел. Пока ты решаешь одну проблему, появляются другие. Кэсс не станет ждать, когда ты сочтешь возможным ей доверять. И что, если она не простит тебя за то, что ты сторонился ее, пока не получил нужных доказательств ее невиновности?

— Придется рискнуть.

— Но не за мой счет, — заявила Эмили решительно. — Я полностью доверяю этой девушке. Она неспособна кого-либо обмануть, разве что саму себя, и я надеюсь, что смогу помочь ей преодолеть этот недостаток.

Гейб посмотрел на Кэсс. Ее голова была чуть повернута в сторону собеседника. В свете свечей контуры ее лица казались слегка размытыми. На ее губах играла застенчивая улыбка.

— Вот что я скажу тебе, Гэбриел: не доверять тому, кому нужно доверять, еще хуже, чем доверять тому, кто доверия не заслуживает.

— Я это знаю, Эмили, — ответил Гейб, наблюдая за тем, как Кэсс машинально трогает серебряную цепочку на шее. — Хотелось бы мне знать, какую именно ошибку я сейчас совершаю.

Вечер, как показалось Кэсс, кончился слишком быстро. Эмили, провожая последнего гостя, заметила с улыбкой:

— Думаю, вы были бы не против веселиться до утра, дорогая.

— Все так хорошо ко мне отнеслись. — Кэсс была явно этим удивлена. — Большое спасибо, что пригласили меня. Я еще никогда не проводила такого приятного вечера.

— Какой милый комплимент. Поскольку мы стали друзьями, я надеюсь, вы будете чаще к нам приходить.

Где-то у себя за спиной Кэсс услышала осторожное покашливание Гейба. Она не стала оборачиваться, уверенная в том, что увидит недовольное выражение его лица.

— Непременно, — ответила Кэсс.

— Вот и хорошо. А теперь я должна пожелать вам доброй ночи. У меня на завтрашнее утро назначена встреча, а мне нужно поспать не менее восьми часов, чтобы завтра моя голова соображала. Гэбриел, проводи, пожалуйста, Кэсс в ее комнату.

— Мне надо проверить Пола и убедиться, что везде все закрыто. Ева может проводить Кэсс.

Словно по мановению волшебной палочки, Ева материализовалась рядом с Кэсс.

— Пожалуйста, следуйте за мной, мисс Эпплтон.

— Позвольте еще раз поблагодарить вас, миссис Кроссуайт, — сказала Кэсс.

— Увидимся завтра утром, дорогая.

Ева привела Кэсс в просторную, прекрасно обставленную спальню. Чемодан Кэсс стоял на стуле возле антикварного столика, на котором были расставлены ее туалетные принадлежности.

— Если вам что-нибудь понадобится, позвоните, пожалуйста, — Ева показала на старинный колокольчик, висевший на шнуре около двери. — Или позвоните по внутреннему телефону.

Кэсс молча кивнула, несколько подавленная тем, что ей предлагают вызвать слугу. Даже останавливаясь в гостиницах, она никогда не вызывала горничных.

Когда Ева удалилась, Кэсс сбросила туфли и, плюхнувшись на кровать, стала прокручивать в памяти события вечера. Она думала, что у нее не может быть ничего общего с гостями Эмили и ей не о чем будет с ними разговаривать. Но гости, против ее ожидания, оказались очень интересными собеседниками. Еще никогда она себя так хорошо не чувствовала в обществе незнакомых людей. Все отнеслись к ней тепло и с явным интересом внимали ее суждениям, а то, что она определенно была не их круга, их ничуть не смущало.

Казалось, только Гейб Престон чувствовал себя не в своей тарелке. Во время обеда он был мрачен и не разделял царившего за столом веселья. Кэсс подозревала, что она была тому причиной. Весь вечер она ощущала на себе его пристальный взгляд, хотя лицо его оставалось непроницаемым.

Кэсс откинула со лба волосы, словно они мешали ей думать. Ее отношения с Гейбом Престоном с каждым часом становятся все более непонятными. Три дня назад все в нем казалось ей ясным: праздный богач, который борется со скукой, играя в шефа службы безопасности в поместье своей крестной матери. Но сейчас ей пришлось пересмотреть свое представление о нем.

Единственное, в чем Кэсс не сомневалась, так это в привязанности Гейба к Эмили. Другой вопрос — как он относится к ней, Кэсс? Он то флиртует с ней, то старается в чем-то уличить, в равной мере восхищаясь ею и подозревая в мошенничестве. Подсознательно она чувствовала, что между ними возникла связь, но, возможно, она ошибочно принимает напряженность ситуации за глубину чувств, которых на самом деле не существует.

Кэсс встала и начала шагать взад-вперед по комнате. Она не могла считать себя таким уж знатоком мужчин. Пример матери научил ее относиться с подозрением к взаимоотношениям людей вообще. Еще учась в школе, она избегала заводить дружбу с одноклассниками. После ее окончания она была занята тем, что расплачивалась с долгами и приобретала профессию. На общение у нее оставалось мало времени.

Она ни разу не жалела о своем выборе. В остальном же она была явно недостаточно подготовлена к борьбе на зыбучем песке отношений полов. Она припомнила все ужасные романы матери, и те, которые кончались неудачными браками. Опыт, оказывается, не такой уж хороший учитель. Но если правда, что наследственность — это судьба, то она обречена.

Эти размышления отравили все впечатление о приятном вечере, и ей расхотелось спать. Личных проблем ей пока не разрешить, убеждала себя Кэсс, но в профессии она может кое-чего достичь.

Кэсс взглянула на часы. Прошло не так уж много времени с тех пор, как она рассталась с миссис Кроссуайт. Возможно, Эмили наконец осталась одна и еще не легла. Если бы Кэсс удалось поговорить с ней о предполагаемом растратчике ее денег, она бы сосредоточилась на этой проблеме и у нее не осталось времени на личные переживания.

Стоит попытаться. Хотя бы потому, что ей может больше не представиться возможности поговорить с Эмили с глазу на глаз, не вызывая подозрений у преступника. Если она случайно встретит кого-нибудь в коридоре, скажет, что хочет подышать свежим воздухом в саду.

Взяв в руки туфли, Кэсс осторожно приоткрыла дверь и выглянула в холл. Мысленно представив себе расположение комнат, она направилась в апартаменты миссис Кроссуайт, которые, как ей сказали, находились в восточном крыле и выходили окнами на лужайку позади дома.

Кэсс медленно пошла в направлении, казавшемся ей правильным. Свернув в коридор налево, она чуть было не споткнулась о ноги Гейба Престона. Он стоял, прислонившись к стене, и, скрестив руки, смотрел на Кэсс холодным скептическим взглядом.

— Далеко собрались?

— Х-хочу прогуляться.

— Хорошо, что туфли захватили.

Вот не повезло, подумала она, залившись краской. Надо же было столкнуться именно с тем, кого она больше всего боялась встретить и кто, конечно, не поверит в ее выдумку насчет ночной прогулки.

А может это, наоборот, удача? Что делал Гейб в коридоре? Ответ был очевиден.

— Вам что, нечего делать, как только шпионить за мной? Или подозреваете, что я собралась стащить фамильное серебро или драгоценности? — спросила она высокомерно.

— Для этого у вас слишком мало багажа. Кроме того, по периметру поместья бегают сторожевые собаки. Даже вам вряд ли удалось бы перемахнуть через ограду ночью.

Кэсс пропустила намек мимо ушей.

— Тогда почему вы слоняетесь по коридорам? — требовательно спросила она.

— Может, я шел к вам, чтобы пригласить вас прогуляться со мной по саду?

Воспользовавшись ее замешательством, Гейб взял Кэсс за руку и повел по коридору к служебной лестнице, а затем по комнатам, о которых девушка не имела ни малейшего представления. Но она, тем не менее, сообразила, что они идут совсем не в том направлении. Она уже собралась протестовать, но тут они очутились перед широкими дверями, выходившими на большую террасу.

— Наденьте туфли, — приказал Гейб.

Кэсс и не представляла себе, какие за домом раскинулись обширные угодья. Но Гейб привел ее в окруженную высокий живой изгородью беседку и усадил на мраморную скамью посреди клумб с какими-то бледными цветами. В лунном свете все здесь казалось призрачным. У Кэсс было такое ощущение, что она перенеслась в другой мир.

— Невероятно, — пробормотала она.

— Сад невесты, — пояснил Гейб. — Все цветы здесь белые. Большинство либо по названию, либо по традиции связаны со свадьбой. Хартли Кроссуайт посадил все цветы собственноручно и ухаживал за ними до самой смерти. А теперь это делает Эмили с помощью некоторых друзей.

В этом цветнике невозможно было думать о плохом. Созерцая цветы, Кэсс почувствовала, как успокаивается. Тот, кто вырастил эту красоту, знал, что его старания будут вознаграждены. Он знал, что поколения Кроссуайтов будут жить здесь год за годом и восхищаться цветами. Времена года будут сменять друг друга, но семья будет жить в этом поместье, и оно будет для них, как якорь спасенья в бурном житейском море.

— Здесь так прекрасно, — вслух подумала Кэсс. — Как хорошо было бы жить в таком месте.

— Да, — согласился Гейб. — Но, с другой стороны, это и тюрьма.

— Тюрьма? — Кэсс вздрогнула от такого резкого слова.

— Взгляните вокруг. Эта изгородь не просто украшение и не только ограждает это место от посторонних. Эмили заперта в этом пространстве.

— Бросьте! Она может приходить сюда и уходить, когда захочет.

— Но она не может ни пойти, куда захочет, ни делать, что захочет. Люди, как правило, не понимают, какие у сильных мира сего могут быть проблемы. Для Эмили небезопасно появляться в людных местах. Слишком многие завидуют ее богатству и готовы любой ценой поживиться за ее счет.

— Вы, что меня имеете в виду? — уточнила Кэсс язвительно.

— Вы не первая перелезли через ограду, — возразил Гейб. — Только вы были первой, кого я пригласил войти.

— И жалеете об этом до сих пор. Но поверьте мне, если бы не случай с Крудли, я бы чувствовала то же, что и вы.

— Для вас не так уж и плохо все обернулось. Во всяком случае, вечером на обеде вы неплохо развлекались.

— Это был самый чудесный вечер в моей жизни, — призналась Кэсс.

— Эмили знакома со многими влиятельными людьми.

— Все они были так милы со мной.

— Я уверен, что вам пригодятся их связи в деловом мире.

Кэсс была неприятно поражена враждебным тоном Гейба.

— Двое действительно дали мне свои визитные карточки на случай, если мне понадобится их профессиональный совет. А один джентльмен уговаривал меня показать мои работы в местной галерее. Но я сомневаюсь… — Кэсс запнулась, потому что до нее вдруг дошел смысл того, на что намекал Гейб. — Да, вижу, вы сделали свои выводы. Вас не обманешь. Значит, по-вашему все было так: я как бы уехала на два дня за город, а на самом деле проникла в ветеринарную лечебницу, а потом рассказала байку о пропаже моего воображаемого кота, чтобы миссис Кроссуайт мне поверила и пригласила меня на обед, где я встречусь с массой богатых и важных людей, которые помогут мне в моей карьере. Есть и другой вариант: я надеялась, что подцеплю богача, которого соблазню и заставлю на себе жениться.

— О чем вы болтаете? — Гейб тяжело вздохнул.

— Я признаю свое поражение. Вообще-то план был безупречен, но я не учла ваших аналитических способностей. Так что бегите! Предупредите всех друзей миссис Кроссуайт. Авантюристка вышла на охоту!

— Не знаю, зачем я привел вас сюда? — Чувствовалось, что он потерял всякое терпение. — Не знаю, что именно я должен был думать и на что надеялся. — Он встал и схватил Кэсс за руку. — Идемте.

Он не рассчитал свою силу и не просто поднял Кэсс со скамейки, а дернул так, что она очутилась в его объятиях. Взгляд, который на него подняла Кэсс, был полон удивления. С минуту они простояли молча, потом Гейб перевел дыхание и сказал:

— Я, кажется, припоминаю, зачем привел вас сюда.

Предвкушая то, что должно было произойти, Кэсс замерла. Руки Гейба обвились вокруг ее талии, взгляд стал пугающе страстным. Кэсс закрыла глаза, словно ребенок, который считает, что если он ничего не видит, то ничего и не случится.

Но на сей раз эта тактика не сработала. Губы Гейба были мягкими, поцелуй — невероятно нежным. Казалось, он намеренно сдерживается. Ждет, догадалась Кэсс, чтобы она сама решила, хочет ли этого. Кэсс прижалась к нему и почувствовала, как он напряжен. Еще ни разу в жизни она не была в такой опасности, но и никогда не чувствовала себя такой защищенной. Она поняла, что пока он себя контролирует, ей ничто не грозит.

Осмелев, она запустила пальцы в густую шевелюру Гейба и наклонила к себе его голову. Поцелуй стал полным, глубоким. Она не знала, сколько времени он длился, а желала лишь одного — чтобы он никогда не кончался. Гейб тоже полностью отдался во власть этого поцелуя, будто ничего на свете ему больше не было нужно, во всяком случае, в данный момент.

Кэсс так глубоко погрузилась в блаженство, что была шокирована, когда Гейб мягко отстранился и сказал:

— Зря мы это.

— Это лучшее, что было между нами до сих пор, — возразила Кэсс.

— Возможно, — усмехнулся Гейб. — Но время неподходящее. Вы смущены, обеспокоены и одиноки. Вопреки тому, что вы обо мне думаете, я не воспользуюсь вашей эмоциональной незащищенностью.

— Я могу сама о себе позаботиться, — парировала Кэсс почти машинально. Ее обидело то, как он ее воспринимает, но и привело в чувство. — Вы правы. Идея была не из лучших.

— Пойдемте в дом.

Он пошел впереди, чтобы избежать даже случайного прикосновения. Когда они пришли на террасу, он позвонил, вызывая слуг.

— Сейчас кто-нибудь придет и проводит вас в вашу комнату. Спокойной ночи. — Он вышел обратно в сад и скрылся в темноте.

Спустя минуту за Кэсс пришла пожилая служанка и вежливо повела ее в спальню.

Кэсс долго не могла уснуть. Она хотела поговорить с Эмили о деле, а получилось… Она столкнулась с чем-то неожиданным и пугающим. Не хватало ей влюбиться в такого человека, как Гейб Престон!

Что значит, в такого человека? Она ничего не знает о его прошлом — ни о семье, ни о друзьях, ни где вырос, в какие игры играл в детстве. И о его будущем она не имеет ни малейшего представления. Есть ли у него мечта? Каковы его амбиции? Впрочем, о его настоящем она тоже мало что знает. Как случилось, что он живет в поместье Кроссуайт и стал другом и защитником Эмили?

Кэсс знала лишь одно: еще несколько минут назад он находился с нею в залитом лунным светом саду, полном белых цветов, и ей было не важно ни его прошлое, ни будущее. Если отмести в сторону обстоятельства, осложнившие их отношения, оба они ощущали, что их тянет друг к другу, и этот магнетизм обещал превратиться в глубокое и постоянное чувство, о котором они и не подозревали при первой встрече. У Кэсс было такое ощущение, что она при известных обстоятельствах могла бы пожертвовать всем ради Гейба Престона.

Такое чувство можно испытывать только к одному человеку и только один раз в жизни — в этом она была уверена. Ее мать определенно думала иначе, меняя, как она это постоянно делала, мужчин и мужей.

Кэсс закрыла глаза ладонями. Ей не хотелось в этом признаваться, но в одном Гейб был прав: эмоционально она незащищена. Ей не следует сейчас принимать окончательное решение. Пока ей надо заручиться его поддержкой. Но, вместе с тем, ей надо избегать оставаться с ним наедине.

Когда она вернет Крудли, у нее будет время подумать о своей дальнейшей жизни.

Загрузка...