Глава XI НЕОЖИДАННО

Но дело шло не так гладко и хорошо, как предполагал стряпчий. В тот самый вечер, как Джон Мичель был у Эпперли, Рэвенсберд был у Джоффри Дэна. Но слуга мистера Дэна выразил чрезвычайное удивление при виде такой смелости.

— Он дома, — сказал слуга в ответ на вопрос, заданный ему. — Но не думаю, чтобы он вас принял.

— Спросите его, — отвечал Рэвенсберд, хладнокровно входя в переднюю. — Скажите, что я пришел по делу.

Слуга отказал бы положительно в прежнее время, но его господин был теперь важным человеком и скоро должен был сделаться главою Дэншельда, и он не посмел.

— Я передам мистеру Дэну, что вы говорите, — нелюбезно сказал он.

Герберт Дэн — как первое имя остается в памяти! — Джоффри Дэн был в маленькой гостиной, где вы когда-то видели его, и не наслаждался теперь сигарами и вином, а сидел на кресле и не делал ничего, облокотясь о стол и опустив голову на руку. Он часто так сидел теперь — в этой позе, как приличествовало лицу, на котором быстро начали обозначаться линии какой-то великой заботы.

— Это Рэвенсберд, сэр, — сказал слуга, прервав его задумчивость. — Он пришел сюда так дерзко и хочет вас видеть. По делу, говорит.

— Я, право, не знаю, какое дело он может ко мне иметь, — возразил Дэн, и в тоне его слышалась досада. — Можете, однако, его впустить.

— Сэр, — начал Рэвенсберд без всяких обиняков, когда вошел, — ходят слухи, что лорд Дэн предоставляет многие дела по имению вам, так как вы теперь наследник.

— Ну так что ж? — сказал Дэн.

— Я пришел просить вашего участия и влияния на его сиятельство, чтоб он принял меня арендатором «Отдыха Моряков» или чтоб вы сами приняли меня, если вы имеете на это право.

Он говорил бесстрашно, вовсе не как проситель, а скорее требовательным тоном. Рэвенсберд всегда отличался независимым обращением, но после обвинения эта независимость сделалась вчетверо сильнее. Вероятно, это помогало повернуть дело в его пользу: Дэншельд не мог соединить этой свободы обращения с виновностью.

— Как, вы хотите взять «Отдых Моряков»! — воскликнул Дэн. — Мне говорили имен двенадцать, но вашего я не слыхал.

— Я не разглашал о моем желании, как другие, сэр, но как только я узнал, что «Отдых Моряков» передается, я говорил с Гауторном. Я должен жить чем-нибудь; я приискивал себе занятие с тех самых пор, как оставил замок.

— Так вы не намереваетесь опять поступить в лакеи?

— В лакеи! — возразил Рэвенсберд. — Кто меня наймет после обвинения в убийстве моего господина? Есть еще люди, мистер Герберт — извините, сэр, мне следовало бы сказать, мистер Дэн, — которые не считают меня невиновным. Но я никогда не имел намерения поступить на службу к другому господину, если бы оставил капитана Дэна. «Отдых Моряков» был именно такой дом, какой мне хотелось бы иметь. Поможете вы мне в этом, сэр?

— Рэвенсберд, — сказал Дэн, не отвечая на его просьбу, — мне кажется странным, что вы хотите остаться в Дэншельде. У вас нет здесь связей; если бы такая туча разразилась надо мною, даже несправедливо, я был бы рад уехать из того места.

— Нет, сэр, — отвечал Рэвенсберд спокойным, сосредоточенным тоном, — я предпочитаю остаться здесь.

— Для того, чтобы взять «Отдых Моряков», потребуются деньги, — опять возразил Дэн.

— Они у меня готовы. Я не мог дожить до этих лет, не скопив кое-чего. Это препятствием не будет, как известно Гауторну. Он проводил меня, — продолжал Рэвенсберд. — Я знал о его намерении оставить гостиницу раньше всех и тотчас сказал, что я ее возьму. Он так и ухватился за это предложение и так был рад передать ее мне, но дня через два его тон переменился и он начал колебаться между Джоном Мичелем и мною.

— Джон Мичель будет прекрасным арендатором, — заметил Джоффри Дэн.

— Не лучше меня, — возразил Рэвенсберд. — Гауторн это знает, но в душе его возникло сомнение, примет ли меня милорд, если он еще не решил, виновен я или невинен; Гауторн боялся, чтобы это не причинило замедления, и тотчас перешел на сторону Мичеля.

«Милорд решил, что вы виновны», — вертелось на языке Джоффри Дэна, но он удержался и дал Рэвенсберду продолжить.

— Невероятно, чтобы лорд Дэн мог считать меня виновным, когда мое пребывание в другом месте было доказано; хотя он был предубежден сначала против меня, это было естественно. Вы примете меня арендатором, мистер Дэн?

— Я не имею на это власти; вам пришла совершенно неправильная мысль. Я, конечно, занимался делами моего дяди с тех пор, как стал его наследником, но он не дал мне полномочия отдавать в аренду его дома.

— Вы поговорите с ним за меня, сэр?

Дэн колебался.

— Я готов бы поговорить хоть сейчас, Рэвенсберд, но я уверен, что это не принесет вам пользы. Кроме его предубеждения, имеет он его или нет, он не любит, чтобы кто-нибудь, даже я, вмешивался в его дела.

— Вы можете попытаться, — настаивал Рэвенсберд, — каковы бы ни были последствия.

— А вы не примете их хладнокровно? Если бы это зависело от меня, тогда другое дело, но это совершенно зависит от лорда Дэна.

Наступило молчание. Рэвенсберд стоял молча, как бы ожидая ответа, и не сводил своих зорких глаз с Джоффри Дэна.

— Впрочем, так как вы непременно этого желаете, я поговорю с его сиятельством, — продолжал Дэн. — Но я должен выбрать время, не каждый день позволяет он говорить ему о делах.

— Если это не будет решено до завтрашнего вечера, Джон Мичель получит гостиницу, — возразил Рэвенсберд.

— Когда так, я поговорю с его сиятельством до завтрашнего вечера, — заключил Джоффри Дэн.

Через несколько часов после этого главные слуги давали раут в Дэнском замке. Печальные события, рассказанные нами, последовали одно за другим так быстро, а слуги из приличия так уединились от всякого общества, что начали находить это однообразие скучным. Вследствие этого они сами устроили для себя вечерок, пригласив не более шести человек гостей; комната ключницы была убрана для принятия их, а стол скрипел под тяжестью угощения.

Заметнее всех между гостями был Ричард Рэвенсберд, которого пригласили тайком, чтоб не раздражить предубеждения лорда Дэна. Слуги не разделяли этих предубеждений, они верили невиновности как доказанному факту и считали его человеком обиженным. Может быть, красноречивый язык Софи Деффло способствовал возвышению этого мнения. Другой гостьей была дама, которая имела уже честь быть вам представленной, и была не кто иная, как мисс Элиза Тифль. Цель жизни Тифль состояла в том, чтобы казаться «аристократкой», и она оделась сообразно этой цели — в светлое кисейное платье с белыми бантами и такими же лентами на чепчике. Камердинер лорда Дэна, слывший когда-то красавцем и искавший жену, как он сказал, уже двадцать лет и еще не нашедший до сих пор по своему вкусу, нашептывал нежности на ухо мисс Тифль, угощая ее пирожками и вином. Чай кончился, но великолепная коллекция «сладостей», как их называла ключница, заменила его, и Брефф не поскупился на вино.

Говорили о разных разностях, о том, что касалось их и что не касалось, а особенно о том, что касалось их господ и госпож. О браке леди Аделаиды с сквайром Лестером горячо рассуждали Тифль и Софи, и никому из них, по-видимому, это не нравилось, а Брефф красноречиво распространялся об отъезде Гауторна из Дэншельда и о новом арендаторе, который заменит его в «Отдыхе Моряков».

— Говорят, что это будет Джон Мичель, — заметил он Рэвенсберду.

— Говорят, — ответил Рэвенсберд.

Но он не сказал ни слова, что он сам этого желает.

— Не сходить ли вам по коридору в комнату милорда и посмотреть, не проснулся ли он, — сказал Брефф камердинеру, безжалостно перебивая волокитство этого господина за мисс Тифль.

— Милорд, наверное, спит, — прозвучало в ответ, — а то он бы позвонил. Он был необыкновенно сонлив целый день. Леди Аделаида сидит в его комнате. Оставьте меня в покое, я своей обязанностью не пренебрегаю, мистер Брефф.

— Ей богу, браво! — воскликнула Софи Деффло, вскочив со стула, на котором она сидела возле Ричарда Рэвенсберда. — Миледи приказала мне еще час тому назад принести ей шаль, потому что она озябла. Куда девалась моя память!

— Я удивляюсь, как это барышня любит проводить вечера в комнате больного. А я думала, что она не любит сидеть дома.

Это замечание сделала Тифль. Софи выбежала из комнаты, чтобы исправить свою забывчивость, а ключница, мистрисс Корбет, толстая женщина в черном шелковом платье, убранном крепом, отвечала:

— Она одна, бедняжечка, и даже общество больного лучше, чем ничье. Как она изменилась, трудно вообразить.

— Она тоскует, вот это что, — сказал камердинер. — Ей не с кем слова сказать. Я желаю для нее, чтоб ваш барин, мисс Тифль, увез ее скорей.

— Она, кроме того, нездорова, я в этом положительно уверена, — сказала ключница. — Здоровый человек, знаете, не может зябнуть в эти теплые вечера, а она теперь всегда жалуется, что холодно. Смерть стольких лиц была для нее страшным ударом. Во-первых, капитан, потом мистер Дэн, потом…

Перечисление ключницы было прервано. Софи Деффло прибежала к ним в таком испуге, что дыхание ее замерло, а лицо совершенно побелело.

— Кто в комнате смерти? — воскликнула она.

— Никого, — сказал Брефф, — комната смерти заперта. Уж не опять ли у вас явились суеверные фантазии, мамзель Софи?

— Она не заперта, дверь открыта и ключ вложен в нее.

— Она заперта, а ключ висит в моей комнате, — настаивал Брефф.

— А я вам говорю, что она отперта, — возразила Софи, топнув ногой. — Разве я безглазая, мистер Брефф? Когда я бежала мимо за шалью, кажется, дверь была заперта — я не видала, но у меня не хватило бы мужества пройти мимо, если бы она была отворена; но когда я шла назад, дверь была полуотворена. Я видела ключ в замке, и чуть было не грохнулась на пол.

Брефф пошел в свою комнату, пробормотав, что Софи видит привидения там, где их нет, с намерением принести ключ и разубедить ее. А старый камердинер спросил:

— Вы отнесли шаль в комнату милорда, мамзель Софи?

— Что могло мне помешать, когда я за этим пошла? — возразила бойкая Софи, а Тифль смотрела на нее своими зелеными глазками и думала, как ей будет приятно держать в руках бойкую Софи, когда она переселится в замок.

— Спит милорд?

— Почем я знаю; я на кровать не смотрела, — отвечала Софи. — Миледи спит. Она задремала, откинувшись на спинку большого кресла. Я тихо набросила шаль на ее колени и ушла.

Брефф воротился тихими шагами с недоумением на лице и сказал тихим тоном:

— Это очень странно, но ключа нет в моей комнате.

— Так! Софи все видит привидения, где их нет, и воображает, что двери отперты, — напустилась эта девица на Бреффа, считая себя обиженной. — Может быть, если вы дойдете до комнаты смерти, вы найдете, что она отперта, мистер Брефф?

— Я иду туда, — сказал Брефф.

Тифль вскочила и всплеснула руками в щегольских желтых перчатках с жеманною мольбой.

— О, мистер Брефф! Если бы вы позволили мне пойти с вами, сэр! Я так давно желала взглянуть на комнату смерти в Дэнском замке.

— Все могут идти, кто хочет, — сказал Брефф, обращаясь к гостям и взяв свечу. — Это пустая комната, в ней не на что смотреть.

Пошли все; пример заразителен. Пугливая Софи, считая себя, может быть, достаточно защищенною присутствием Рэвенсберда, пошла с ними. Ее уверения оказались справедливы: дверь была полуотворена, а ключ вложен в замок. Брефф внутренне клялся отомстить виновному, когда узнает, кто он; он не сомневался, что это сделал кто-нибудь из низших слуг для удовлетворения своего любопытства или чтобы досадить ему. Вынув ключ из замка, он ввел все общество в комнату.

— Ну, это ничего больше, как большой квадратный печальный сарай! — воскликнула Тифль, забыв свой аристократизм в разочаровании.

— Я вам говорил, что тут ничего нет, — возразил буфетчик. — Что же вы ожидали увидеть?

Может быть, Тифль ожидала увидеть что-нибудь в середине с покрышкой из черного бархата, потому что она казалась необыкновенно раздосадована и кисла.

— Я могла бы пройти мимо этой комнаты раз пятьдесят в самую полночь, — закричала она, бросив презрительный взгляд на француженку. — Чего тут пугаться? А куда ведет эта дверь?

— Это чулан, — сказал буфетчик.

— А что там внутри? — спрашивала Тифль.

— Катафалк, — отвечал он тихим тоном.

— Ах! Можно нам взглянуть на него?

— Нет, мистрисс Тифль, — серьезно отвечал Брефф: — этот чулан отворяется только тогда, когда его необходимо отворить.

— Какая противная, холодная, печальная комната. Совсем не стоило смотреть, — возразила Тифль. — К чему окна, когда нельзя из них смотреть? И какой сырой пол!

Последнее замечание заставило всех взглянуть на пол: он был сыр в некоторых местах — причудливо сыр, можно бы сказать: в одних местах совершенно мокр, в других — совершенно сух.

— Как вы называете такой пол? — расспрашивала Тифль. — Одни каменья сыреют, другие нет, это хорошо известно, но ведь это все один камень, а некоторые камни мокры, другие сухи. И как полу быть бы сырому в жаркую летнюю ночь, когда погода такая сухая?

Тифль никто не отвечал. Слуги с ужасом смотрели на пол, потому что суеверие, относившееся к нему, было еще живо среди них.

— Это не новость, — сказал буфетчик. — Это всегда так бывает с теми плитами, из которых сделан этот пол. На что вы смотрите, мистер Рэвенсберд?

— Это очень странно! — воскликнул Рэвенсберд, который молча рассматривал комнату, как только вошел. — Это место кажется мне знакомо, хотя я никогда не видал его прежде. Где, как и когда мог я его видеть?

— Может быть, во сне, — заметила Тифль. — Нам часто видятся страшные сны.

— Это довольно вероятно, — отвечал Рэвенсберд.

Буфетчик повернулся и посмотрел на него, удивляясь такому замечанию от такого положительного человека.

— Так как ничего особенного не удерживает нас здесь, а плиты могут быть сыры для дамских ног, не воротиться ли нам назад? — сказал буфетчик.

Все вышли с удовольствием и торопливыми шагами прошли по коридору. Брефф остался запереть дверь. Он клал уже ключ в карман, когда вдруг испугался, увидев, что к нему быстрыми шагами идет леди Аделаида. Он испугался потому, что леди Аделаиду трудно было встретить в этой части замка и потому что ее лицо было бледно и расстроено. Она схватила буфетчика за руку в сильном испуге.

— Брефф! Брефф! Что-то случилось с лордом Дэном, — проговорила она с трепетом. — У него такой вид… такой вид… я, право, не знаю, как сказать.

— О, миледи! Зачем было вам беспокоиться самим, зачем вы не позвонили?

— Я боялась остаться одна, — прошептала она. — Я заснула, а когда проснулась, взглянула на лорда Дэна и удивилась, почему он не заговорил и не позвал меня. Он лежал с открытым ртом и лицо его было бледно и холодно, оно испугало меня.

— Может быть, он лишился чувств, миледи? С ним бывали обмороки в начале его болезни.

— Брефф, — проговорила леди Аделаида, залившись слезами от внутреннего волнения, — это похоже на смерть. У него лицо точно такое, какое было у тетушки, когда она умерла.

Не говоря ни слова, чтоб не напугать всех других и чтобы не привлечь внимание к леди Аделаиде, Брефф пошел в комнату лорда Дэна; бедная испуганная девушка шла за ним и даже держалась за его сюртук в виде защиты. Увы! Брефф скоро увидал что случилось: лорд Дэн умер во сне.

Даже и тут Брефф, бывший олицетворением приличия и порядка, не объявил об этом гостям. Он позвал некоторых из слуг, сказав, что лорду Дэну сделалось хуже, и разослал гонцов ко всем, кого это могло касаться. Он не мог послать за Лестером, потому что его в тот вечер не было в Дэншельде. Уайльд, Джоффри Дэн и Эпперли скоро собрались около постели. Доктор сказал, что он умер уже более часа тому назад. Это заставило Аделаиду задрожать, он был уже мертв, прежде чем она заснула, и она вспомнила с ужасным угрызением, что она сидела, погрузившись в свои размышления, до тех пор, пока ею овладел сон, не обращая внимания на лорда Дэна и даже ни разу не встав со стула, чтобы взглянуть на него. Доктор думал, что он умер во сне, не пошевелившись, не вздохнув, а она сидела в четырех шагах от него! Теперь она стояла позади всех, дрожа слушая рассуждения и сетования. Вся прислуга как будто окаменела; бедный старик камердинер, бывший не многим моложе своего барина, просто заплакал.

— Неужели ничем нельзя оживить его? — рыдая, спросил он Уайда. — Как подумаешь, что именно в этот вечер я не входил в комнату каждые десять минут, как я делал это всегда!

— Ничего нельзя сделать, — отвечал доктор. — Вы можете видеть это сами. Одно утешение — это то, что он скончался спокойно, без боли. Я знал, что такова будет его кончина.

— Я удивляюсь, как вы не сказали ему этого, Уайльд, — с упреком заметил Эпперли. — Только сегодня утром его сиятельство сказал мне, что он не может погаснуть, как огарок.

— Зачем мне было говорить ему? Он приготовился к смерти; он знал, что она близка; для чего было говорить ему, что она может быть скоропостижна.

— Нет, он не приготовился к смерти, — возразил стряпчий с жаром, — он не устроил своих дел.

Это известие удивило всех. Лорд Дэн в такой продолжительной болезни не устроил своих дел? Джоффри Дэн недоверчиво улыбнулся.

— Это правда, — продолжал стряпчий. — После того как он лишился жены и сыновей, его прежнее завещание было уничтожено, и я написал новое. Когда я был сегодня утром у лорда Дэна, он назначил мне принести завещание для подписи в три часа, потом почувствовал усталость и назначил завтра в одиннадцать часов. И вот он умер, и завещание никуда не годится!

— Не подписано?

— Не подписано, — подтвердил Эпперли. — Для вас это лучше, — прибавил он, смотря на Джоффри Дэна.

— Нет, — спокойно отвечал тот.

Все вышли в столовую, в которую выходила спальная лорда Дэна. Посторонние и гости выходили медленными, неровными шагами, казалось, никто не знал, что теперь делать.

— Милорд, вы теперь останетесь в замке?

Это заговорила ключница. Все обернулись и посмотрели на нее. В эту минуту все думали, что она обращается к тому, кто лежит на кровати, к своему умершему господину. Нет, она говорила с Джоффри, который был теперь лордом Дэном. Он был новый пэр, семнадцатый барон Дэн.

— Да, я полагаю, — отвечал он, — это будет лучше.

Но когда лорд Дэн — мы должны называть теперь этот его титул, — взглянул на леди Аделаиду, он поспешил прибавить:

— Не сегодня, мистрисс Корбет; не к чему так торопиться. Я завтра займусь будущими распоряжениями.

— Как вам угодно, милорд, — отвечала мистрисс Корбет.

— Но если мое присутствие в замке может служить вам покровительством, — прибавил он, подходя к Аделаиде и говоря тихим тоном, — в таком случае я останусь.

— Благодарю. О, нет! Для меня не надо, — отвечала она, и яркий румянец покрыл ее бледные щеки. — Для меня довольно слуг.

— Пусть будет так, как вы желаете. Я телеграфирую Цецилии завтра. Вам, может быть, будет приятно, чтобы она была с вами.

— Благодарю, — опять повторила леди Аделаида.

Но оба ее ответа были даны машинально и с рассеянным видом, как будто она не знала, о чем она говорит.

— Когда так, я пожелаю вам спокойной ночи, леди Аделаида.

— Спокойной ночи, — отвечала она, протягивая руку. — Вы, разумеется… отдадите теперь приказания…

— Да, да, — отвечал он, все держа ее руку. — Я обо всем позабочусь, никакие хлопоты не должны беспокоить вас.

Она села в углу за ширмами, когда лорд Дэн ушел, и залилась горячими слезами. Софи Деффло обернулась и увидела ее.

«Я не останусь в замке ни одного дня теперь, когда он здесь хозяин, — думала леди Аделаида и лицо ее горело. — Если я останусь с ним, я могу забыть мои добрые намерения и нарушить слово, данное Джорджу Лестеру; может быть, он уговорит меня выйти за него и тогда — какое наказание могло бы послать мне небо за мой нечестный поступок? Зачем я любила? Зачем мы не можем забыть друг друга? Куда я могу переехать? О! Куда я могу переехать?»

Когда лорд Дэн выходил из ворот замка, к нему подошел Ричард Рэвенсберд; он, по-видимому, ожидал его на лугу.

— Милорд, я должен просить у вас прощения, что беспокою вас в такой час. Мне хотелось бы сказать вам несколько слов по делам.

— Теперь не время, Рэвенсберд, — отвечал лорд Дэн решительно. — Я вижу по вашим словам, что вам известно, что случилось.

— Известно, милорд; я был в замке в то время в гостях у слуг, и очень жаль, что это несчастье случилось так скоропостижно, я всегда уважал лорда Дэна.

— Стало быть, слуги простили вам ваше предполагаемое преступление, хотя их господин не простил, — сказал новый пэр.

— Извините, милорд, но простили — выражение не совсем надлежащее, — возразил Рэвенсберд. — Под словом «простить» подразумевается, что преступление было совершено, а я не совершал никакого преступления.

— Ну, что же вам нужно от меня?

— Это насчет контракта «Отдыха Моряков». Я узнал, что нельзя терять ни одного часа, ни одного, а то я не решился бы говорить с вашим сиятельством так скоро. Мистер Эпперли начал уже писать контракт в пользу Джона Мичеля, чтобы представить его на одобрение лорда Дэна. Милорд, вы теперь лорд Дэн.

Последней фразе было придано заметное значение, она была сказана свободным, независимым, почти требовательным тоном, который неприятно было слышать. Возможно ли, чтобы лорд Дэн не заметил этого тона? По крайней мере, он этого не показал.

— И вы думаете, что я могу исполнить вашу просьбу.

— Я уверен, что вы можете, милорд, и я надеюсь, что вы исполните. Ваше сиятельство, вы меня найдете хорошим арендатором.

— Довольно рассуждать об этом сегодня, Рэвенсберд, — резко отвечал лорд Дэн. — Я уже сказал вам, что это неприлично.

Рэвенсберд почтительно снял шляпу и ушел в Дэншельд. Лорд Дэн отправился по тому же направлению, но более медленными шагами. Он поворачивал к своему дому, когда позади него послышались торопливые шаги, и он увидел, что к нему подходит Эпперли, также вышедший из замка.

— Ужасное и неожиданное несчастье, — закричал стряпчий, — я уверен, что ваше сиятельство чувствуете это.

— Чувствую, оно очень меня огорчило, — отвечал лорд Дэн, повернув к стряпчему свое бледное лицо, казавшееся еще бледнее при звездном сиянии. — Мы не могли ожидать, чтобы он долго оставался с нами, но я никак не ожидал такой скоропостижной кончины.

— И как подумаешь, что он не подписал завещания! Конечно, как я уже сказал, это лучше для вашего сиятельства, но для других…

— Сегодня не надо говорить об этом, я не способен заниматься делами. Я любил моего бедного дядю, может быть, более, чем кто-нибудь из оставшихся у него, — прибавил лорд Дэн тоном глубокого огорчения.

— Да, я в этом уверен. Когда я могу придти к вашему сиятельству по делам? Есть некоторые вещи, которые надо решить тотчас.

— Вы можете придти ко мне в замок завтра, я буду там в десять часов. А пока, Эпперли, пока я не пересмотрю дела, оставьте нерешенными все дела, которые могут быть у вас в руках, контракты и тому подобное.

— Очень хорошо, милорд. Но теперь у меня ничего нет в руках, кроме передачи контракта Гауторна Мичелю. Они оба желают решить это дело как можно скорее. Один хочет уехать, а другой не уверен, получит ли он эту передачу, пока контракт не будет подписан. Я полагаю, это дело я продолжать могу?

— Нет, — возразил лорд Дэн, — ни это, ни другое.

— Но… — сказал стряпчий с удивлением, — лорд Дэн желал иметь Мичеля арендатором, он говорил мне это сегодня утром, я полагаю, и ваше сиятельство не имеет ничего против него.

— Смерть лорда Дэна останавливает пока все подобные переговоры, — решительно и довольно резко прозвучало в ответ, — пусть это останется, как я сказал, нерешенным пока.

Эпперли кивнул головой в знак согласия и простился с новым пэром. Дорогой он позволил себе маленькую вспышку:

— Деспот будет, это верно! Уж лучше бы здесь распоряжался умерший наследник Джоффри, эти выскочки бывают таковы всегда.

Новый пэр воротился домой и прошел прямо в свою комнату. Но вместо того, чтобы лечь в постель, он проходил в своей комнате до рассвета.

Загрузка...