Глава 68

— Шуи, — спросила меня госпожа Ци Цзинцзин, когда мы закончили игры на простынях. — Зачем тебе этот камень?

Госпожа Ци Цзинцзин указала на камень у меня на запястье, перетянутый грубой верёвкой.

— Это подарок, — я не стал вдаваться в подробности.

— От девушки?

Нежная улыбка и медовый голос госпожи Ци Цзинцзин не обманули меня. Чувство опасности мгновенно вздыбило волосы.

— С чего бы мне принимать подарки от девушек? Юй Гуаньчжэн подарил мне этот браслет. В знак благодарности.

Госпожа Ци Цзинцзин с сомнением оглядела подарок.

— А зачем ты хранишь на столе тот огромный булыжник?

— Это дар уважаемой Старейшины Ци, — важно ответил я. — Такая честь!

Госпожа Ци Цзинцзин хихикнула. Я надеялся немного поспать, но надежда таяла с каждым мгновеньем. Закрыв глаза, я задышал спокойно и ровно.

— Шуи, — нежные пальцы госпожи Ци Цзинцзин коснулись моего лица. — Твои глаза — словно листья ивы. А кожа нежная, как лепестки лилии.

— М-м, — согласился я и прижал к себе госпожу Ци Цзинцзин.

В полумраке комнаты было слышно только наше дыхание.

— Шуи! Неужели ты не жаждешь силы? Возвыситься, чтобы встать на вершину мира? Мало кто может сдержаться и не взять то, что лежит перед ним.

Я вздохнул и открыл глаза.

— Я особенный. Баобэй, к чему эти вопросы?

Госпожа Ци Цзинцзин пожала плечами и замолчала. Я начал считать.

— Один, два, три, четыре…

— Что ты считаешь?

— Мгновения до того, как госпожа Ци спросит что-то ещё.

Удар кулака в плечо изрядно меня рассмешил. Госпожа Ци Цзинцзин хорошо притворялась слабой.

— Баобэй, просто скажи, что ты хочешь.

— Скажи, чего хочешь ты.

— Спать, — честно ответил я, снова получив кулачком по плечу.

— Ты хорошо заботишься о своих учениках. Ты умный, твоя комната завалена книгами. Ты прошёл весь этаж Алой башни, значит в тебе есть и упорство, и сила.

— Ещё я очень красивый и отлично готовлю рыбный суп с водорослями.

— Ты так и останешься младшим учителем?

— О чём ты говоришь! — меня передёрнуло. — Я избавлюсь от учеников и уйду на реки и озёра. Может быть, за десять тысяч лет медитации я забуду их глупые выходки.

Младший учитель! Если бы не Система, я бы давно сбежал. К демонам Орден. Через несколько лет в Западном царстве будет полный бардак. В это время лучше быть подальше отсюда.

Госпожа Ци Цзинцзин притихла. Я поцеловал её в макушку и задремал.

— Шуи! Ты же знаешь, что не все довольны Старшим учителем Пэном?

— М-м, — промычал я. — Старое черепашье яйцо.

— Почему бы тебе не занять его место?

Я мгновенно проснулся.

— Этот Вэй не любит возиться с бумагами. И не хочет отвечать за толпу туповатых детей. К тому же, Старейшина Фу скоро вернётся. Он не будет рад, что кто-то навёл свои порядки на пике Звёзд.

— Его нет слишком долго, — пробормотала госпожа Ци Цзинцзин.

— Он вернётся, — уверенно ответил я.


***


Слова госпожи Ци Цзинцзин мне не совсем не понравились. У меня нет будущего в Ордене. Я не хочу провести всю жизнь, протискиваясь сквозь ряды стариков-интриганов. Вторую жизнь я не спущу в унитаз.

Снова и снова я прокручивал в голове разговор с госпожой Ци Цзинцзин.

— Юный Мастер, вы уже отдохнули?

— О! Уважаемый Хранитель Лун, этот Вэй просит прощения. Я задумался.

Я отпил ещё чаю и вновь открыл книгу. Сегодня хранитель Лун Фу выбрал «Путешествие купца Ли в город Вечного Солнца». Я и сам читал с интересом. Купец Ли подробно описывал всё, что встречал по дороге.

Неподалёку Су Сяолин отбивалась от стай комаров. Я так привык к бесконечному писку и хрусту сломанных крыльев, что уже не замечал эти звуки.

Техника меча Су Сяолин заметно улучшилась, но мне нужно было не это. Неужели так сложно запихать в меч свою духовную силу? Даже я легко с этим справился! Эта девушка слишком жадная!

Очередная волна Болотных комаров погребла под собой ученицу. Оглядев колыхание уродливой массы, из которого раздались приглушённые крики. Когда-нибудь она научится. Так ведь?

Я зевнул, прикрыв рот, и продолжил чтение.

— Всё! Хватит! — я вздрогнул от громкого возгласа. — Учитель! Я больше так не могу! Не могу! — Су Сяолин зарыдала, размазывая по лицу слёзы. Она сидела на полу, отбросив меч в сторону. — Пожалуйста, хватит! Я не умею, не научусь. Пожалуйста, прогоните меня. Я уйду из Ордена!

— Простолюдины, — безапелляционно сообщил мне Хранитель Лун Фу.

Я отложил книгу и подошёл к ученице Су. Должен ли я пожалеть её и отпустить или, преодолев этот взрыв, девушка станет сильнее?

— Учитель, — снова всхлипнула Су Сяолин. — Пожалуйста.

— И куда ты пойдёшь? — я тянул время, раздумывая.

— Домой. Я уйду домой, — прорыдала Су Сяолин.

— Будь от тебя польза дома, тебя бы не выгнали прочь, в надежде, что проживёшь и сама.

— Я… Я что-нибудь…

— В мире нет спокойного места. Чтобы выжить, нужно быть сильным. И терпеливым.

— Но учитель! Я не могу!

Су Сяолин всхлипнула и зарыдала громче, закрыв руками лицо.

— Ну и что мне с ней делать? — спросил я Хранителя Лун Фу.

— У Алой башни есть функция автоматического очищения, — тонко намекнул Хранитель.

Я поддел ногой меч Су Сяолин.

— Ты позоришь себя. Свой меч. И своего учителя. Ты мне надоела. Я дам тебе последний шанс. Последний. Твой брат лежит овощем в какой-то глухой деревушке. Ни один лекарь не придёт туда по своей воле, разве что шарлатан. Если сегодня ты справишься с заданиями учителя — я попрошу госпожу Ци Цзинцзин отправить к твоему брату хорошего лекаря с пика Сосен и скал. Если не справишься — я забуду, что ты моя ученица. Решай.

[Вы не должны вмешиваться в события, не относящиеся к реципиенту].

«У тебя винты полетели? Я не буду ни о чём просить Старейшину Ци. Мы уже отправили туда Яу Цяця, ведь главный герой не торопился помочь. Девушка Яу обещала молчать. Ты забыла?»

Я взглянул на Су Сяолин. В красных, опухших глазах девушки зажглись незнакомые мне огоньки.

— Я справлюсь. Я справлюсь, учитель!

Загрузка...