Глава 63

— Шицзе,[1] где ты каждый день пропадаешь?

Громкий шёпот Чжан Сина я услышал ещё в коридоре. Я каждый день использовал навыки семьи Вэй, и они заметно усилились.

— Я тренируюсь в Алой башне, я же тебе говорила. Младший Чжан, медитируй! Или учитель опять будет тебя ругать.

— Учителю всё равно. Он не обращает на меня внимания.

— Ты же мусор! Чего ты ждал? — вклинился в разговор Ли Ю. — Ещё одно слово, и я побью вас обоих!

— Только возвысился и почувствовал силу?

— Ученица Су, — мне надоело подслушивать под дверью Зала усердия, и я вошёл, прервав перепалку. — Твой язык слишком длинный. Все в сад. Я хочу проверить, насколько вы усердны с мечом.

Ли Ю отбил мой первый удар, увернулся от второго и тем глупо подставился. Развернув меч плашмя, я поддал Ли Ю по тощему заду. Ли Ю заметно ускорился, потерял равновесие и пропахал коленями мокрый песок.

— Плохо, — констатировал я. — Но лучше, чем раньше.

Су Сяолин продержалась чуть дольше.

Лицо Цай Тая выражало боль и страдание. Скрестились мечи: я хотел проверить, насколько Цай Тай стал сильнее.

Ступень Возведения основы укрепила Цай Тая, меч ученика полнился духовной энергией. Цай Таю не хватало лишь напора, яростного желания победить. Когда Прожорливая Тыква помогал друзьям, я видел в нём этот огонь, но сейчас он пропал. Скверно.

Я не стал заканчивать бой, выматывая Цай Тая. Тот двигался слишком вяло. Хорошо знал технику, угадывал мои движения и избегал ударов, но не спешил атаковать сам, хотя несколько раз я открылся.

— Плохо, — скучающе сказал я и влил в меч больше духовной силы. Меня окружила тяжёлая аура. Я широко размахнулся, рукава взлетели белыми птицами, Цай Тай отступил на шаг.

Меч свистнул, вспарывая желе воздуха, первая капля дождя разлетелась брызгами, рассечённая сверкающим лезвием. Цай Тай съёжился, я ждал, что он увернётся, но ученик застыл.

Я взмок, испугавшись, что слишком сильно ударю. Меч спрятался в кольце-хранилище. Я направил на себя «Духовный ветер» и отлетел назад, опасаясь внезапной атаки. Неужели Цай Тай решил меня обхитрить?

Цай Тай остался неподвижен.

— Ученик Цай? — Я подошёл ближе. — Бой окончен.

Цай Тай не мигал. Он застыл, словно статуя. Даже волосы Цай Тая застыли, взгляд уставился в одну точку. Я потыкал пальцем в Цай Тая. Тёплый, твёрдый, не дышит.

— Ученик Цай, отомри, — приказал я, раздумывая, не снять ли навык, опустошив досуха даньтянь ученика.

— Что с ним, учитель? — спросила Су Сяолин.

— Он использовал «Живой камень», — ответил я. — и не может остановиться. Ученица Су, ты что, первый день в Ордене? Этот бездарь позорит учителя! Унесите его и бросьте… куда-нибудь. Спросите, куда тётушка Бо сливает помои.

За ивой я услышал хихиканье и топот резво убегающих ног, Сяо Мяо быстро обжилась в Летнем дворце.

Я направился на кухню, уверенный, что найду там малышку и тётушку Сяо. Судя по ароматам, на ужин будет бобовая лапша и копчёный тофу.

— Уважаемый учитель Вэй, — раздался сзади голос Чжан Сина. — Этот ученик… — он замялся, подбирая слова. — Будет ли учитель проверять технику этого ученика?

Я не повернулся и не замедлил шаг, будто не слышал.

— Учитель? — Чжан Син позвал громче.

Я ушёл, не ответив.

[Уровень ненависти увеличился] — сообщила Система.

Я внутренне застонал.

Хотя я добивался ненависти маленького злодея, успех меня вовсе не радовал. Что за победа, если она ведёт к смерти? Смогу ли я пройти по острию ножа? На это нельзя рассчитывать.

Демоны. Мне не нравилось это задание. Я чувствовал себя настоящим мудаком, а не понарошку.

Повезло, что Бянь Жэн так глупо подставился. Я смог надавить на Старшего учителя Пэна. По крайней мере, теперь мне не придётся использовать Су Сяолин, как я планировал раньше. С её помощью я хотел застать в неоднозначной ситуации И Фухуа.

Пусть в книге главный герой уже тайно развлекался с «женой», было неприятно отправлять девчонку к нему. По крайней мере, не придётся устраивать мнимый скандал.


***


«Крошка Шуи!

Твой старший брат — талант своего поколения, любой в семье Вэй подтвердит это.

Я закончил дела в Столице пораньше, чтобы успеть навестить тебя. Гостиница «Три журавлиных пера», я буду в городе Жемчужных облаков не дольше двух дней.

Хорошо ли ты заботишься о маленьком Чжане? Приводи его с собой, дядюшка Вэй хорошо накормит его.

Поторопись! Я не люблю ждать долго.

Старший брат Шэн»

Записка от старшего брата Шэна пришла поздно вечером. Я обдумывал её, прогуливаясь по тёмному саду.

У меня накопились дела, которые я хотел обсудить. Вэй Шэн хорошо ко мне относился, писал изредка, но всегда с теплотой. Надеюсь, старший брат ответит на мои вопросы.

Глупый старший брат! Запомнил Чжан Сина и играет в доброго дядюшку. Зачем ему мой ученик? Я должен игнорировать маленького злодея ещё несколько дней.

Мимо меня прошла тётушка Бо, зажигая в саду фонари. Тёплый оранжевый свет наполнил промозглый вечер уютом.

«Система, можешь сделать перерыв в задании?»

[Действие невозможно. Возьмите ученика Чжан Сина в город Жемчужных облаков].

«Это дополнительное задание?»

[Прогноз на увеличение ненависти антагониста: положительный. Погрешность принятия решения: 50 процентов. Принятие решения остаётся за стабилизирующим объектом].

Я дошёл до пруда, отбросил все мысли и коснулся сознанием прохлады воды. В глубине пруда шевелились сонные карпы.

Надеюсь, зимой пруд не промёрзнет. В горах холоднее, чем на равнинах; зимой Девять пиков покрывались снегом, а в месяц Ши[2] даже бывали метели.

Снег — та же вода. Дао — это вода. Значит ли это, что Дао — снег? Слова, слова. Слишком много слов. Они ничего не объясняли. Паника разума, неспособного объять необъятное.

Я уселся в позу для медитации, прямо на влажный холодный песок. Сохранять бдительность в медитации — нелёгкое дело. Мир двоился: я вбирал духовную силу, направляя её по каналам, я смотрел и видел поверхность пруда, тёмную воду и отражения фонарей, и жёлтые листья ивы, и пожухшие травы вокруг, и камни, и складки ханьфу.

Духовная сила заполнила тело. Синие прожилки воды разошлись по духовным каналом, покрыли сетью даньтянь. Разве так и должно быть? Я попытался вобрать в себя силу своего элемента, но не преуспел. Тогда я выплеснул его наружу, как делал с духовной силой.

Тело пронзила боль. В глазах на миг посветлело. В тёмной воде пруда блестели голубоватые капли. Карпы отпрянули, забившись в маленький омут под ивой.

Глупые рыбы. Не нужно меня бояться.

Я потянулся к силе, разлитой в пруду. Она уже часть меня. Я не умел ей управлять, но чувствовал сродство. Каждую каплю, разлитую в холодной воде.

Вода слишком холодная. Я поёжился. Мои карпы замёрзнут. Вода меняла форму, превращаясь в снег. Не нужно снега, не нужно холода. Нужно немного согреть моих рыбок.

Рывком я подвинулся ближе к пруду, опустил туда руки. Сосредоточился, направляя и ускоряя силу. Стало теплее. «Нагрев тела происходит за счёт увеличения скорости движения» — монотонный голос учителя вылез из глубины памяти.

Вода ласкала замёрзшие пальцы. Пожалуйста, ещё чуть теплее. Игривые пузырьки щекотали ладони. Пар прогревал до костей.

С кухни донёсся аромат свежего супа с водорослями. Я ел такой в Нинбо. Нежное белое мясо таяло во рту. С чего это тётушка решила готовить ночью? Я слышал, как в кастрюле бурлила вода.

Какой ещё суп? В Ордене не давали в пищу мясо и рыбу.

Я очнулся. Охнул и вытащил руки из кипящей воды. Пруд клокотал, у берегов собралась грязная пена.

Стой-стой-стой!

Взгляд вцепился в руки — кожа даже не покраснела. По венам тёк кипяток, ци бурлила в меридианах. На поверхности пруда плавали безжизненные тушки.

Демоны! Я сварил всех карпов в пруду!

Я откинулся на песок и застонал. Вечно всё через девятое место! Мне нужен учитель. Небо! Только не такой, как я сам!

Наглые лапы прошлись по ногам. Царапка ходила бесшумно. Я приподнял голову и огляделся. Пруд утих. Вода не кипела, только поднималось к небу облако пара.

Разноцветные глаза вспыхнули в полумраке и тут же погасли. Царапка благодушно меня осмотрела и подцепила когтём ближайшую рыбу.



[1] Шицзе (师姐, shījiě) — старшая соученица, сестра-наставница; досл. старшая сестра (некровный родственник).

[2] Январь

Загрузка...