154

У одного человека, жившего в провинции Ямато, дочь была очень хороша собой, и вот однажды приехавший из столицы придворный кавалер увидел ее через щель ограды и был так поражен ее красотой, что похитил девушку, заключил ее в объятия, посадил на коня и бежал. Та была в горести и страхе. Наступили сумерки, они остановились на ночь у горы Тацута. Расстелив на траве кожаную покрышку с седла, кавалер лег рядом с девушкой. Та испугалась безмерно. Сердце кавалера преисполнилось жалости к ней, он принялся утешать девушку, но она не отвечала ни слова и обливалась слезами. Тогда кавалер:

Та га мисоги

Юфуцукэдори ка

Карагоромо

Тацута-но яма-ни

Орихаэтэ наку

Кто-то, свершая обряд очищения,

На волю пустил священную птицу.

Там, где кроят китайские одежды,

На горе Тацута

Она беспрестанно поет[419].

Девушка отвечала:

Тацутагава

Иванэ во саситэ

Юку мидзу-но

Юкуи мо сирану

Вага гото я наку

У реки Тацута

По подножиям скал

Вода бегущая

Пути не знает, как и я.

И, верно, подобно мне плачет [как та птица][420]

так она произнесла и скончалась. Потрясенный случившимся, кавалер зарыдал, держа в объятиях ее тело.

Загрузка...