Доктор Седрик Элтон вошел в свой офис черным ходом, повесил плащ в узкий шкафчик, затем взял аккуратную стопку историй болезни, которые секретарша Хелена Фицрой сложила для него на углу стола. Карточек было всего четыре ‑ а могла быть и сотня, согласись доктор Элтон принимать всех желающих. Ему многократно удавалось добиваться весьма впечатляющих результатов, и его репутация как психиатра была столь замечательна, что в глазах публики само имя Седрика Элтона стало синонимом психиатрии...
Пробежав глазами по строчкам самой верхней карточки, доктор нахмурился. Затем подошел к двери приемной, в которую был вделан квадратик зеркального стекла, прозрачного лишь изнутри, и выглянул. Он увидел четырех полисменов и человека в смирительной рубашке.
Человека звали Джеральд Бочек, сообщала карточка, и он застрелил пятерых в супермаркете ‑ а потом, когда его брали, убил одного полицейского и ранил двоих.
Если не обращать внимания на смирительную рубашку, Джеральд Бочек не производил впечатления опасного преступника. Ему было на вид около двадцати пяти лет, шатен, глаза голубые. Сейчас он улыбался и от нечего делать глазел на Хелену ‑ а та притворялась, что изучает карточки в настольной картотеке, но, разумеется, видела, что ее разглядывают.
Седрик вернулся за стол. В карточке Джерри Бочека было еще коечто. Будучи схвачен, Бочек твердил, что убил вовсе не людей, а голубых венерианских ящериц, пробравшихся в его космолет, и что это была самозащита.
Доктор Седрик Элтон неодобрительно покачал головой. Фантастика дело хорошее, но только когда она на своем месте. Увы, слишком многие принимают ее всерьез. И вот результат! Разумеется, фантастика сама по себе не виновата ‑ это всё люди, какие в прошлом принимали всерьез фантазии иного рода. Жгли женщин, называя их ведьмами, забивали камнями мужчин, в которых видели демонов...
Седрик включил интерком и попросил:
‑ Джеральда Бочека сюда, пожалуйста.
Дверь в приемную открылась.
Хелена немного испуганно улыбнулась Седрику и поспешно уступила дорогу. Полицейские ввели Джеральда Бочека ‑ один впереди, один сзади и двое подпирали его широкими плечами. Последний полицейский тщательно закрыл за собой дверь. Впечатляет, подумал Седрик. Он кивком указал на кресло для посетителей перед своим столом. Полицейские усадили затянутого в смирительную рубашку арестанта и встали вокруг, готовые к любым неожиданностям.
‑ Вы ‑ Джерри Бочек? ‑ спросил Седрик. Связанный весело кивнул.
‑ Я ‑ доктор Седрик Элтон, психиатр, ‑ представился Седрик. ‑ Вы догадываетесь, почему вас доставили ко мне?
‑ Доста‑авили? ‑ хохотнул Джерри. ‑ А может, хватит валять дурака? Ты мой старый дружок Гар Касл. Доставили, говоришь? Да куда бы я делся от тебя из этой вонючей жестянки?
‑ Вонючей жестянки? ‑ переспросил Седрик.
‑ Ну, из корабля, ‑ пояснил Джерри. ‑ Слушай, Гар. Может, развяжешь меня? Эта хреновина зашла слишком далеко.
‑ Меня зовут доктор Седрик Элтон, ‑ сухо и отчетливо повторил Седрик. ‑ И вы не на космическом корабле. Вас доставили ко мне четверо полицейских ‑ они сейчас стоят позади вас и...
Джерри Бочек повернул голову и с искренним любопытством оглядел каждого полисмена.
‑ Ты имеешь в виду эти вот четыре шкафа с инструментами?.. ‑ Он сочувственно посмотрел на доктора Элтона. ‑ Ты бы, Гар, попробовал лучше взять себя в руки. Бредишь ведь.
‑ Я ‑ доктор Седрик Элтон, ‑ повторил Седрик. Джеральд Бочек наклонился вперед и не менее твердо поправил:
‑ Тебя зовут Гар Касл. Я отказываюсь звать тебя "доктор Седрик Элтон", потому что ты Гар Касл, и я намерен называть тебя Гар Касл, поскольку во всем этом безумии нужна опора хоть на кусочек реальности, или ты вконец потеряешься в выдуманном тобой мире.
Брови Седрика взлетели чуть ли не до середины лба.
‑ Забавно, ‑ улыбаясь, проговорил он. ‑ Но это те самые слова, которые я как раз собирался сказать вам!
Седрик продолжал улыбаться. Напряженная серьезность начала понемногу исчезать с лица Джерри, и наконец тот улыбнулся в ответ уголками рта. Когда он усмехнулся, Седрик расхохотался, и Джерри захохотал вслед за Седриком. Четверо полисменов беспокойно переглянулись.
‑ Превосходно! ‑ выговорил наконец Седрик. ‑ Надо понимать, это ставит нас в равные условия! Вы ‑ сумасшедший для меня, я ‑ для вас!
‑ Вот уж точно ‑ равные условия! ‑ хохотнул Джерри, которого эта мысль, похоже, позабавила даже больше, чем Седрика. Потом он, однако, мягко добавил: ‑ Если не считать, что я связан.
‑ Вы в смирительной рубашке, ‑ поправил Седрик.
‑ Это веревки, ‑ твердо возразил Джерри.
‑ Дело в том, что вы опасны, ‑ объяснил Седрик. ‑ Ведь вы убили шестерых, в том числе сотрудника полиции, и ранили двух других.
‑ Я подстрелил пятерых венерианских ящеров ‑ пиратов, пробравшихся на корабль, ‑ стоял на своем Джерри, ‑ выжег дверь шкафчика со снаряжением, а на двух других повредил краску выстрелами... Ты же не хуже меня знаешь, Гар, что космическое безумие заставляет больного персонифицировать все окружающее. Именно поэтому нам, астронавтам, вбивают в голову, что, как только тебе покажется, что на корабле больше народу, чем в начале полета, пора открыть аптечку и принять желтую пилюлю. От нее, как известно, вреда никому не будет, кроме как галлюцинациям.
‑ Коль скоро это так, ‑ указал Седрик, ‑ почему это вы, а не я в смирительной рубашке?
‑ Я связан веревками, ‑ терпеливо повторил Джерри. ‑ Ты же меня и связал. Или забыл?
‑ Так‑так, а эти четверо полицейских позади вас, значит, шкафы со снаряжением? ‑ проговорил Седрик. ‑ Прекрасно. Н‑ну, а если один из шкафов подойдет к вам и даст вам в челюсть? Вы и тогда будете утверждать, что это шкаф?..
Седрик кивнул одному из полисменов ‑ тот обошел Джеральда Бочека и довольно аккуратно ударил его в подбородок. Не слишком сильно, чтобы причинить боль, но достаточно, чтобы голова арестованного мотнулась от удара. Джерри удивленно моргнул, а затем улыбнулся Седрику.
‑ Ну как? ‑ осведомился Седрик негромко. ‑ Почувствовали?
‑ Почувствовал что? ‑ переспросил Джерри. ‑ Ах да! ‑ Он засмеялся. ‑ Ты вообразил, что один из шкафов со снаряжением, он же, в твоем иллюзорном мире, полисмен, подошел и ударил меня? ‑ Он сочувственно покачал головой. ‑ Как же ты не поймешь, Гар, что на самом деле этого не было? Развяжи меня, и я докажу это. Я на твоих глазах открою дверцу этого твоего "полисмена" и достану оттуда скафандр, или там магнитный захват, или что там лежит. Или ты боишься? Ты окружил себя разнообразными защитными иллюзиями. Я связан веревками ‑ а ты считаешь их смирительной рубашкой. Ты воображаешь себя психиатром, доктором Седриком Элтоном, благодаря чему считаешь себя нормальным, а меня ‑ психом. Может быть, ты даже полагаешь себя очень знаменитым психиатром, к которому все ломятся на прием. Мировая знаменитость ‑ наверняка. Может, ты веришь еще, что у тебя есть красотка секретарша и всякое такое? Как ее звать?
‑ Хелена Фицрой, ‑ машинально ответил Седрик.
‑ Ну так и есть, ‑ покорно вздохнул Джерри. ‑ Хелена Фицрой ‑ это экспедиторша из Марсопорта. Ты к ней клеишься каждый раз, когда мы в Марсопорте, но она тебя каждый раз отшивает...
‑ Стукните его еще разок, ‑ попросил Седрик полисмена. Когда Джерри все еще тряс головой от удара, Седрик спросил:
‑ Ну а теперь? Ваша голова мотается от удара. Или это опять мое воображение?
‑ Какого удара? ‑ улыбнулся Джерри. ‑ Я ничего не почувствовал.
‑ Вы хотите сказать, ‑ недоверчиво склонил голову Седрик, ‑ что никакой уголок вашего сознания, даже самый маленький, не говорит вам, что ваши утверждения не соотносятся с реальностью?
Джерри скорбно улыбнулся.
‑ Вынужден признать, ‑ пробормотал он, ‑ когда ты говоришь с такой уверенностью, что ты в своем уме, а я спятил, меня почти берет сомнение. Ладно, Гар, развяжи меня, и попробуем разумно во всем разобраться... ‑ Он криво улыбнулся. ‑ Знаешь, Гар, у одного из нас в голове осталось меньше шариков, чем во фруктовом пироге...
‑ Если полицейские освободят вас от смирительной рубашки, что вы сделаете? ‑ спросил Седрик. ‑ Попытаетесь выхватить у одного из них пистолет и убить еще кого‑нибудь?
‑ Вот, между прочим, что меня еще беспокоит, ‑ отозвался Джерри. ‑ Если, пока я связан, заявятся новые пираты... ты же сейчас болен космическим безумием как раз достаточно, чтобы любезно пригласить их на борт! Так что ты обязан развязать меня. От этого могут зависеть наши жизни!
‑ Так, ну а где вы возьмете оружие? ‑ осведомился Седрик.
‑ Там, где оно лежит и всегда лежало, ‑ ответил Джерри. ‑ В шкафу.
Седрик бросил взгляд на кобуры полисменов. Старший полицейский усмехнулся.
‑ Боюсь, мы пока не можем снять с вас смирительную рубашку, сказал Седрик. ‑ Сейчас я попрошу, чтобы вас увели. Завтра мы побеседуем с вами снова. А до тех пор ‑ советую вам поразмыслить. Попытайтесь преодолеть барьер, отделяющий вас от реальности. Стоит пробить в нем брешь ‑ и иллюзия рухнет. ‑ Он повернулся к полицейским. ‑ Спасибо, джентльмены, заберите его. Завтра в это же время, пожалуйста.
Полицейские подняли Джерри. Тот мягко посмотрел на Седрика.
‑ Я попытаюсь, Гар, ‑ сказал он. ‑ И надеюсь, ты сам последуешь своему совету. Я рад: несколько раз в твоих глазах мелькнуло явное сомнение... И... ‑ Двое полицейских подтолкнули Джерри к выходу. ‑ И прошу тебя, прими желтую пилюлю, Гар. Она в аптечке. ‑ Джерри умоляюще взглянул на доктора Элтона. ‑ Она тебе не повредит!..
Около половины шестого Седрик тактично выпроводил последнего пациента, запер кабинет изнутри и устало прислонился к двери.
‑ Трудный день, ‑ вздохнул он. Хелена на миг оторвалась от машинки, взглянула на шефа и вновь затарахтела клавишами.
‑ Вот заканчиваю расшифровку последней стенограммы, ‑ сообщила она. ‑ Немного осталось.
Через минуту она вытянула лист из машинки и положила в ровную стопку таких же бумаг.
‑ Я разберу и подошью их утром, ‑ сказала Хелена. ‑ А день действительно был нелегкий. Этот Джеральд Бочек ‑ самый необычный ваш пациент за все время, что я у вас работаю. И бедный мистер Поттс! Такой блестящий бизнесмен, с доходом в полмиллиона в год ‑ и должен все бросить! А ведь на вид он вполне нормальный...
‑ Он, безусловно, нормален, ‑ кивнул Седрик. ‑ Однако люди с повышенным давлением зачастую страдают от точечных мозговых кровоизлияний таких маленьких, что пораженный участок не превышает размеров булавочной головки. Единственный видимый симптом состоит в том, что больной забывает хорошо знакомые ему вещи. Их можно заучить заново, однако человек, чье суждение должно иметь решающее значение, не вправе полагаться на свою память в случае подобного заболевания. Он не может рисковать. Так, мистер Поттс уже совершил одну ошибку, стоившую его компании свыше полутора миллионов. Именно поэтому я согласился взять его как... знаете, Хелена, этот Джеральд Бочек действительно меня обеспокоил... Так вот, поэтому я и согласился взять бизнесмена с годовым доходом в пятьсот тысяч в качестве своего пациента.
‑ Он пугает, правда? ‑ спросила Хелена. ‑ Даже не потому, что он совершил массовое убийство, а...
‑ Знаю‑знаю, ‑ кивнул Седрик. ‑ Хелена, помогите‑ка мне доказать, что он не прав. Давайте поужинаем вместе.
‑ Но мы же договорились...
‑ Разочек соглашение можно и нарушить.
Хелена твердо покачала головой.
‑ Уж во всяком случае ‑ не сейчас, ‑ сказала она. ‑ К тому же это ничего не докажет. Он вас поймал, по крайней мере в этом пункте. Согласись я поужинать с вами, это значило бы только одно ‑ что в вашем иллюзорном мире происходит осуществление нереализованных желаний.
‑ фу, ‑ поморщился Седрик. ‑ Ну зачем ругаться такими словами?.. Но вот что меня беспокоит: откуда он узнал про желтые пилюли? Я не могу отделаться от мысли, что если бы у нас были космические корабли и если бы существовало такое психическое заболевание, как описанное им космическое безумие, при котором больной склонен персонифицировать окружающие объекты, то именно желтая пилюля была бы надежным средством от галлюцинаций.
‑ Каким образом? ‑ поинтересовалась Хелена.
‑ Этот препарат почти утраивает мощность нервных импульсов от периферийных органов. Как результат ‑ воспринимаемая реальность напрочь "заглушает" любые иллюзии. Действие просто ошеломляющее. Я как‑то принял такую пилюлю три года назад, когда они появились впервые. И поразился насколько мало из того, на что мы смотрим, мы видим. В особенности это относится к людям. Мы видим не реальные объекты, а их символы! Оказалось, я просто не в состоянии работать без привычных профессиональных символов, позволяющих видеть людей не тем, кем они являются в действительности, а как бы комплексами нормальных и анормальных симптомов...
‑ Хотела бы я попробовать, ‑ заметила Хелена.
‑ А забавный был бы поворотец в сюжете, ‑ засмеялся Седрик. Воображаемый персонаж в иллюзорном мире принимает желтую пилюлю, после чего обнаруживает, что эта таблетка на самом деле не более чем его галлюцинация!..
‑ А хотите, оба примем по штуке? ‑ с вызовом предложила Хелена.
‑ М‑хм, ‑ твердо покачал головой Седрик. ‑ Я после нее работать не смогу.
‑ А может, боитесь прийти в себя на космическом корабле? поддела его, улыбаясь, Хелена.
‑ А может, и боюсь, ‑ согласился Седрик. ‑ Вам странно?.. Дело в том... есть кое‑что... очень серьезный пробел в моей реальности. Такой, что я вас о нем и спрашивать боюсь.
‑ Вы что, серьезно? ‑ подняла брови Хелена.
‑ Увы, да, ‑ кивнул Седрик. ‑ Почему полиция доставила Джеральда Бочека ко мне, вместо того чтобы поместить его в психиатрическое отделение городской клиники или тюремного госпиталя, а меня вызвать к нему? Почему окружной прокурор не связался со мной заранее?
‑ Я... я не знаю! ‑ растерянно сказала Хелена. ‑ Никаких звонков не было. Они просто приехали... и я была уверена, что они не могли бы приехать без договоренности с вами. На сегодня первой в списке была миссис Фортескью ‑ я позвонила и застала ее как раз вовремя, она уже выходила из дому; и я ее предупредила... ‑ Она смотрела на Седрика круглыми от волнения глазами.
‑ Теперь мы можем представить себе, что чувствует пациент, заметил Седрик, открывая дверь в кабинет. ‑ Не правда ли, пугающая мысль представить, что, если принять желтую пилюлю, все это может просто исчезнуть: мои годы в колледже, ординатура, моя слава ‑ слава лучшего в мире психиатра ‑ и, наконец, вы. Скажите, Хелена, вы‑то уверены, что вы не экспедитор из Марсопорта?
Он шутливо свел брови и закрыл за собой дверь.
Сняв плащ, Седрик подошел сразу к квадратику односторонне прозрачного стекла в двери приемной. Джеральд Бочек, по‑прежнему в смирительной рубашке, был там, и те самые четверо полицейских с ним.
Седрик подошел к своему столу и, не присаживаясь, придавил клавишу интеркома.
‑ Хелена, ‑ проговорил он, ‑ прежде чем впустить Бочека, соедините меня с окружным прокурором.
Он проглядел четыре истории болезни, лежащие на столе. Один раз, оторвавшись от карточек, потер глаза: он провел ночь почти без сна.
Зазвонил телефон. Седрик снял трубку.
‑ Алло, Дэйв?.. Надо бы поговорить об этом Джеральде Бочеке...
‑ Да‑да, как раз собирался сегодня с вами связаться, ‑ ответил прокурор. ‑ Я звонил вам вчера в десять, но никого не застал, а потом у меня не было времени. Уолтерс, наш полицейский психиатр, уверяет, что вы можете дня за два привести Бочека в норму ‑ по меньшей мере на достаточно долгий срок, чтобы мы сумели вытрясти из него более или менее разумные ответы. Сами понимаете, под бредом с ящероподобными венериан‑скими пиратами должны быть какие‑то причины для массового убийства...
‑ Да, но почему вы распорядились привезти его ко мне? ‑ спросил Седрик. ‑ То есть я не против, но... я имею в виду... я думал, так не делается! Мне казалось, нельзя брать такого пациента из городской клиники и возить по городу...
‑ В принципе да, ‑ подтвердил прокурор. ‑ Но я хотел ускорить дело и притом обременять вас как можно меньше.
‑ О, ‑ кивнул Седрик. ‑ Понятно. Ну хорошо, хорошо, Дэйв. Он уже у меня в приемной. И я действительно сделаю все что смогу, чтобы привести его для вас в норму.
Нахмурясь, он медленно положил трубку. "Ускорить дело!.." Он прошептал эти слова еще раз и щелкнул клавишей интеркома.
‑ Приведите Джеральда Бочека, пожалуйста.
Дверь открылась, и вошла знакомая уже процессия ‑ пациент и четверо полицейских.
‑ Ну‑ну, Гар, доброе утро, ‑ приветствовал его Джерри. ‑ Как спалось? Ты почти всю ночь разговаривал сам с собой.
‑ Я ‑ доктор Седрик Элтон, ‑ твердо поправил Седрик.
‑ Ах да, ‑ спохватился Джерри. ‑ Я же обещал попытаться посмотреть на вещи вашими глазами. Хорошо, я попробую помочь, доктор Элтон. ‑ Джерри повернулся к полицейским. ‑ Итак, пробуем. Значит, эти шкафы со снаряжением на самом деле полицейские, верно? Здравствуйте, джентльмены, как дела? ‑ Джерри слегка поклонился, потом оглядел кабинет. ‑ А это, стало быть, ваш кабинет, доктор Элтон? Впечатляет. И сидите вы, конечно, не за штурманским планшет‑стендом, а, насколько я понимаю, за письменным столом. ‑ Он внимательно оглядел стол. ‑ Металл, серая пластикраска ‑ верно?
‑ Настоящее дерево, ‑ сухо ответил Седрик. ‑ Орех.
‑ Ну да, ну да, ‑ пробормотал Джерри. ‑ Как глупо. Поверь, я правда хочу проникнуть в твою реальность, Гар... то есть я хочу сказать, доктор Элтон. Или впустить тебя в мою реальность. Но я в невыгодном положении. Я связан и не могу взять из аптечки желтую пилюлю и принять ее, а ты можешь. Ты уже принимал ее?
‑ Еще нет.
‑ Э‑э... Может быть, вы опишете мне ваш кабинет, доктор Элтон? предложил Джерри. ‑ Давайте поиграем. Вы начинайте описывать что‑нибудь в нем, а я попробую продолжить за вас. Начнем со стола. Натуральный орех значит? Стол в деловом стиле, так? Пойдем отсюда.
‑ Ну хорошо, ‑ согласился Седрик. ‑ Справа от меня интерком в корпусе из зеленой пластмассы. А прямо передо мной ‑ телефон.
‑ Стоп, ‑ перебил Джерри. ‑ Теперь я попробую назвать ваш номер. ‑ Он наклонился к столу и взглянул на телефон, стараясь удерживать равновесие, невзирая на стягивающую его брезентовую рубашку. ‑ Хм‑м... нахмурился он. ‑ М5‑9037?
‑ Нет, ‑ ответил Седрик. ‑ Мой телефон ‑ С7...
‑ Стоп! ‑ опять перебил Джерри. ‑ Я скажу. С7‑4399.
‑ Так вы прочли его и просто валяли дурака, ‑ фыркнул Седрик.
‑ Как угодно, ‑ пожал плечами Джерри.
‑ А как еще вы объяснили бы тот факт, что это действительно мой номер, если вы не в состоянии видеть реальность? ‑ сердито спросил Седрик.
‑ Вы абсолютно правы, доктор Элтон, ‑ ответил Джерри. ‑ Я, кажется, начинаю понимать, как шутит надо мной мое сознание. Я читаю ваш номер, но сознание не воспринимает его прямо. Оно прячется за галлюцинации, и вот я притворяюсь, будто гляжу на аппарат, которого не вижу, и думаю: конечно же, номер телефона будет одним из тех, которые мой друг хорошо знает. Скорее всего домашний телефон Хелены Фицрой из Марсопорта. Поэтому я назвал именно его ‑ но оказалось, что номер не тот. Но когда вы сказали "С7" ‑ я понял, что это ваш собственный номер. Твой домашний, Гар.
Седрик застыл. Действительно, номер М5‑9037 ‑ это домашний телефон Хелены. А он и не вспомнил этого, пока Джерри не сказал.
‑ Итак, вы начали понимать, ‑ произнес Седрик наконец. ‑ Вы начали понимать, что ваш разум отгородился от реальности, замещая ее сложной системой символов, и теперь ждать прорыва недолго. Стоит вам увидеть что‑то таким, каково оно в реальности, и вся иллюзия рухнет.
‑ Понимаю, ‑ мрачно ответил Джерри. ‑ Продолжим? Может, я ухвачусь за что‑то.
Они занимались игрой в описание кабинета еще с час, и к концу Джерри почти не ошибался, продолжая за Седриком рассказ о той или иной вещи.
‑ Вы определенно далеко продвинулись, ‑ с довольным видом заметил Седрик.
Джерри помедлил, явно колеблясь.
‑ Да, вероятно, ‑ проговорил он. ‑ Вероятно, вы правы. Но на сознательном уровне я думаю ‑ это, конечно, все шутки подсознания, ‑ что я просто уловил схему ваших иллюзорных представлений, так что, опираясь на данные вами один‑два ключевых элемента, я могу достроить картинку. Но я стараюсь... доктор Элтон.
‑ Прекрасно, ‑ от души сказал Седрик. ‑ Тогда до завтра, время то же. Я думаю, завтра мы преодолеем иллюзию.
Когда полицейские увели Джеральда Бочека, Седрик вышел в приемную.
‑ Отмените прием на сегодня, ‑ распорядился он.
‑ Но почему? ‑ поразилась Хелена.
‑ Потому что мне не по себе! ‑ рявкнул Седрик. ‑ Откуда псих, которого я никогда не встречал раньше, может знать номер вашего домашнего телефона?!
‑ Из справочника.
‑ Будучи заперт в палате для буйных психиатрического отделения городской клиники? ‑ язвительно возразил Седрик. ‑ И к тому же, откуда он узнал вчера ваше имя?
‑ То есть как откуда?! Прочел, конечно, на табличке. У меня на столе.
Седрик опустил глаза на бронзовую табличку.
‑ Действительно, ‑ хмыкнул он. ‑ Конечно. Совсем про нее забыл. Так привык к табличке, что перестал ее замечать.
Он резко повернулся и ушел в кабинет.
Он сел за стол. Встал. Прошел в стерильно‑белую маленькую лабораторию и дальше, мимо внушительных электронных аппаратов ‑ к стеклянному шкафчику с лекарствами. Там, на верхней полке, стояло то, что было нужно Седрику, ‑ запечатанный флакончик. Внутри ярко желтела сотня пилюль. Седрик вытряхнул одну на ладонь и убрал флакончик на место. Вернувшись в кабинет, он сел и положил пилюлю на страницу открытого ежедневника.
В дверь постучали и сразу открыли ее ‑ вошла Хелена.
‑ Я отменила все встречи на сегодня, ‑ сказала она. ‑ Может, поедете играть в гольф? Перемена обстановки была бы... ‑ Тут она увидела пилюлю, желтевшую на белой странице ежедневника, и умолкла.
‑ Чего вы испугались? ‑ спросил Седрик. ‑ Не того ли, что можете исчезнуть, если я приму это?
‑ Не надо так шутить, ‑ сказала Хелена.
‑ Я не шучу, ‑ возразил Седрик. ‑ Когда вы сказали о бронзовой табличке с вашим именем, я взглянул на стол ‑ да, табличка там была. Какуюто секунду она выглядела расплывчатой, как недопроявленный снимок, затем стала твердой и ясной... И я вдруг вспомнил, что первое, что я делаю, когда беру нового секретаря, ‑ это заказываю для нее бронзовую табличку с именем. А когда она увольняется, дарю ей эту табличку на память.
‑ Но ведь так оно к есть! ‑ с жаром подтвердила Хелена. ‑ Вы мне это рассказывали, когда я только начала работать у вас. И тогда же сказали, что я должна обещать, что никогда не приму от вас приглашение на ужин или любое другое приглашение... в этом роде, потому что дело и удовольствие мешают друг другу. Вы это помните?
‑ Помню, ‑ ответил Седрик. ‑ Превосходный пример того, как подсознание превращает в моей реальности ваш отказ в мой собственный прежде чем мне откажете вы. Сохранение удовлетворенного эго ‑ первый принцип безумия.
‑ Но это же все не так! ‑ закричала Хелена. ‑ Милый, я же здесь! Это же реальность! Мне все равно, можешь меня выгнать ‑ но я люблю тебя и всегда любила, и ты не должен позволять этому убийце вывести тебя из равновесия! И вообще я думаю, что он вовсе не сумасшедший ‑ просто притворяется, чтобы не отвечать за преступление!..
‑ Вы так думаете? ‑ с интересом спросил Седрик. ‑ Что же, возможно и это. Но для этого ему надо знать психиатрию по меньшей мере не хуже меня... Видите? Вот вам еще и мания величия.
‑ Конечно, ‑ слабо засмеялась Хелена. ‑ Наполеон был, очевидно, безумен, коль скоро считал себя Наполеоном.
‑ Может быть, ‑ нетерпеливо ответил Седрик. ‑ Но вы должны признать, что, если вы реальны и если я приму пилюлю ‑ с вами ничего не случится. Пилюля лишь подтвердит, что воспринимаемое мною реально.
‑ Но вы целую неделю не сможете работать!
‑ Не слишком высокая цена за сохраненный рассудок, ‑ отрезал Седрик. ‑ Я приму ее.
‑ Нет! ‑ закричала Хелена, пытаясь схватить желтый шарик. Но Седрик успел взять его первым, увернулся от рук секретарши и кинул пилюлю в рот. Громко проглотил. Затем откинулся в кресле и с любопытством взглянул на секретаршу.
‑ Скажите, ‑ мягко спросил он, ‑ скажите, Хелена... вы ведь все это время знали, что являетесь лишь плодом моего воображения? Я хочу знать это, потому что... ‑ Он зажмурился и сжал голову руками.
‑ Боже! ‑ выдохнул он. ‑ Я, кажется, сейчас умру! Мне не было так плохо, когда я принимал ее впервые... ‑ Внезапно шум в его голове прекратился, мысли прояснились. Он открыл глаза.
...На планшет‑стенде перед ним лежал опрокинутый флакончик с пилюлями. Желтые горошины раскатились по всему планшет‑стенду. У дальней стены рубки лежал Джерри Бочек, прислоненный спиной к одному из четырех шкафов со снаряжением. Джерри крепко спал. Его опутывало столько веревок, что он никак не мог бы сам подняться на ноги. А вокруг Джерри стояло еще три шкафа; на двух обгорела и облупилась от жара краска, а у третьего была выжжена дверца.
И наконец в рубке имелись полусожженные тела пяти голубочешуйчатых венерианских ящериц.
У Гара тупо заныло в груди. Хелена Фицрой исчезла. Исчезла... после того, как призналась, что любит его.
Неожиданно Гар вспомнил. Доктор Седрик Элтон... так звали психиатра, который освидетельствовал его для получения лицензии пилота межпланетных грузовиков третьего класса.
‑ Боже!.. ‑ опять простонал Гар. Внезапно его начало тошнить. Он метнулся к санблоку, и вскоре ему стало легче.
Когда Гар наконец смог разогнуться и оторваться от раковины, он уставился в зеркало и долго разглядывал себя, ощупывая втянувшиеся щеки и запавшие глаза. Похоже, он съехал с катушек дня два‑три назад.
Это с ним впервые. Ужасно... И странно: раньше он как‑то не верил в космическое безумие.
Вдруг он вспомнил Джерри. Вот бедолага!
Гар кинулся из санблока обратно в рубку. Джерри уже проснулся. Он поднял взгляд на Гара и выдавил улыбку.
‑ Здравствуйте, доктор Элтон, ‑ произнес он. Гар пошатнулся как от удара.
‑ Все в порядке, доктор Элтон, ‑ сообщил Джерри, и улыбка его стала шире. ‑ Все вышло, как вы и говорили!
‑ Забудь это, ‑ прорычал Гар. ‑ Я принял желтую пилюлю. Я опять в норме.
Улыбка Джерри резко исчезла.
‑ Я теперь понимаю, что я наделал, ‑ горько вздохнул он. Ужасно. Я убил шесть человек. Но теперь я снова в своем уме! И готов понести наказание...
‑ Забудь, я сказал! ‑ рявкнул Гар. ‑ Тебе больше незачем смешить меня. Погоди, я тебя сейчас развяжу...
‑ Вот спасибо‑то, доктор! ‑ искренне сказал Джерри. ‑ Я, признаться, здорово устал от смирительной рубашки...
Гар опустился на колени около Джерри, распутал узлы и снял веревки.
‑ Сейчас ты будешь в порядке, ‑ приговаривал Гар, растирая вялые руки Джерри. Физическая усталость затекших от неподвижности конечностей и психологический стресс сделали свое дело.
Наконец он восстановил кровообращение Джерри и помог ему подняться на ноги.
‑ Не тревожьтесь, доктор Элтон, ‑ говорил меж тем Джерри. ‑ Я не знаю, почему убил этих людей, но знаю, что больше ничего подобного не будет. Я, наверно, был совсем не в своем уме.
‑ Теперь можешь стоять? ‑ спросил Гар, отпуская Джерри.
Джерри прошелся немного туда‑сюда. Сначала его шатало, но постепенно он расходился и с каждым шагом все меньше напоминал робота.
Гар почувствовал, как к горлу вновь подкатывает тошнота, и постарался побороть ее.
‑ Ну как ты, Джерри, дружище? ‑ участливо спросил он.
‑ Прекрасно, доктор Элтон, ‑ признательно ответил Джерри. Большое спасибо за все, что вы для меня сделали.
Джерри повернулся, подошел к двери шлюза и открыл ее.
‑ До свидания, доктор Элтон, ‑ сказал он.
‑ Постой! ‑ закричал Гар, прыгая к Джерри.
Но тот уже вошел в шлюзовую камеру и закрыл за собой дверь. Гар пытался открыть ее, но ничего не вышло ‑ Джерри уже включил насосы, и давление в камере стало падать.
Гар, в ужасе выкрикивая имя товарища, дергал дверь. Через небольшой квадратный иллюминатор толстого стекла он видел, как раздулась и опала грудная клетка Джерри, изо рта и носа брызнула кровь, глаза выпучились, а затем правый лопнул и вытек...
Он видел, как Джерри повернулся в сторону ("к Хелене!") и улыбнулся. Затем отвернул кремальеру внешнего люка и вылетел наружу, в пустоту.
И когда Гар наконец перестал кричать и без сил упал на кресло за планшет‑стендом, костяшки его пальцев были разбиты и кровоточили от ударов по голому металлу.