ВТОРОЙ РАУНД

X

Я не верю в чудеса. Я в них никогда не верил, даже в детстве, когда шел с повязкой первого причастия и со свечкой в руке по скромной приходской церкви. Не так давно это было, и кажется, я еще ощущаю необычный запах этой церкви, такой же специфический, как запах чернил и мела в школе. Запах благовоний, дым от свечек, старые стены… И хотя в глубине души я сохранил уважение к религии, в чудеса не верю… И все потому, что заставив отложить все дела, Толстяк закинул меня в набожное Палермо. А вдруг из кратера Этны передо мною появятся святой Рокко Мессина или блаженная Лилиан Серизоль!

Я занимался холостяцким хозяйством в своем пустом доме, когда из телефонной трубки неожиданно раздался голос Толстяка:

— У меня новости. Мессина действительно в Палермо. Скорый на Рим отходит в девятнадцать часов. Ваше командировочное предписание заберете на Лионском вокзале. Я забронировал для вас номер в гостинице «Центральная», район Катро Ченти.

— Но…

— И не стоит пререкаться! Я уже сообщил Поджи в квестуру. Он найдет вас сам. Я скажу Бейкеру, что вы заболели. Несколько дней он обойдется и без вас в своих развлечениях. Он только для этого и приехал. Ну что, вы довольны? Сицилия — прекрасное место для отдыха…

Толстяк неисправим. Раз ты поехал куда-то на поезде, значит — в отпуск… А я чувствовал, что след остался где-то в Париже. Но, поскольку информация была важная, мне пришлось подчиниться. В полиции — как в армии. Приказ — это приказ. Даже, если потом последует распоряжение о его отмене… Но, увы… Пока я торопливо надевал свой фланелевый пиджак и натягивал мятые брюки, приказа об отмене не последовало.

Я еле успел к отходу римского экспресса. Крокбуа меня ждал у выхода на перрон. Он протянул мне документы с печатью министерства.

— Ты знаешь, Толстяк уверен в твоем успехе, — сказал он.

— Может, тебе повезет! Ну а я поставлю за тебя свечку.

— Чего чего, а уже свечей в Палермо хватает. Они всюду, самого разного цвета и формы. Белые, красные, синие, короткие, длинные и совсем крошечные, все они горят возле иконок, выставленных на всеобщее обозрение на улицах. В Италии страстно верят в Бога, а на Сицилии вера уже граничит с фанатизмом… Дети, готовясь к празднику Вознесения, бегом везут по узеньким улочкам тележки со статуэтками Святой Девы. Ее можно увидеть повсюду: на старых темных фасадах домов с зелеными ставнями, в нишах стен, над входными дверями. Она властвует над этими улицами с натянутыми между балконами веревками с разноцветным бельем, над нищими старыми кварталами.

Опершись руками о подоконник, я застыл в окне четвертого этажа «Альберто Чентале», выходящем на улицу Витторио Эммануэле, и смотрю на принаряженных молодых палермцев, гоняющих на мопедах возле церкви Сан Джузеппе дель Тестини. Наверно и Рокко Мессина тоже любил носиться по этой площади на своей «Веспе» или «Ламбретте», превращая это место уединения и отдохновения в шумную цирковую карусель.

Теперь я понимаю, почему портье улыбнулся, когда я попросил комнату с видом на улицу! Мне не будет здесь скучно, оглушительный треск мотоциклов, визг тормозов не оставят меня и во сне.

На вокзале я первым делом узнал адрес гостиницы. Служащий, весь в черном, с Гарибальдийской шапочкой на голове, показал мне в сторону центра города. С чемоданом в руке я пошел вслед за основным потоком пешеходов по виа Рома, выходящей прямо к фонтану Преториа, известному своими изображениями морских богов и чудищ. Без всякого труда я нашел гостиницу «Центральная». Стоящий за стойкой портье подал мне письмо. На конверте было написано просто «синьору Борнишу». Оказавшись в своем номере, я немедленно вскрыл письмо. Оно было от доктора Поджи. В Италии полицейские комиссары, как и все лица с большим или маленьким дипломом, носят титул «дот-торе» — «доктор». Доктор назначил мне встречу в полдень в ресторане «Чарльстон-Ла Терраца», по улице Регина Елена в Монделло. «Возьмите такси — советовал Поджи. — Это в десяти километрах от вашей гостиницы».

Шум от мотоциклов стал просто невыносим. Я закрыл окно и задернул шторы. В комнате сразу стало темно и душно… Я нашел кондиционер и нажал кнопку «холод». Раздавшийся грохот был ничем не лучше треска мотоциклов… Да, будет весело.

Я вдруг ощутил себя липким и потным. Было бы здорово принять холодный душ, подумал я, и вдруг резкий звонок телефона пробился сквозь шум от кондиционера. Тут можно жить, только заткнув себе уши ватой.

— Париж, сеньор…

— Спасибо…

В трубке только треск. Я отставил трубку от уха. Весь этот шум в сочетании с плохим сном вызвал у меня сильную головную боль, которая с каждой секундой становилась все сильнее и сильнее. Издалека раздался олимпийски спокойный голос Вьешена:

— Вы прибыли?

Он даже не поздоровался, не спросил, как я доехал, ничего… Для него важно только то, что я на месте. И так понятно, что я прибыл, раз он со мною говорит…

— Я звонил Поджи. Он назначил вам встречу за городом. Так будет лучше.

— Я знаю, патрон.

— Во всяком случае, мои сведения подтверждаются. Наш друг сейчас в Палермо, готовит крупное дело… Пони маете, что я имею в виду? А у вас есть новости?

Я машинально пожал плечами. Какие могут быть новости, если я только что приехал? Выехал из Парижа позавчера и все это время был в дороге. И от Марлиз но прежнему никаких известий. Сначала мне показалось, что с каждой секундой я все больше отдаляюсь от пес, но вскоре — в районе Альп — мое настроение стало меняться как по мановению волшебной палочки. В Риме, сидя и импозантном баре вокзала Термини за чашечкой «эспрессо», в ожидании пересадки на Неаполь, я уже с интересом провожал глазами очаровательных женщин, приехавших в Италию со всего мира.

— К черту Марлиз и ее Коррез, — подумал я. — Дурак, что расстраиваюсь из-за ерунды.

К концу второй ночи в поезде я увидел Сицилию. Прижавшись носом к окну допотопного вагона, такого же живописного, как и неудобного, я видел, — как проплывали сады с апельсиновыми и лимонными деревьями, пляжи с пальмами на чистом белом песке, деревеньки рыбаков, с раннего утра штопавших сети или красивших баркасы в окружении кричащей детворы. Мулы тащили тележки с виноградом по направлению к старым деревенькам, расположившимся на возвышенностях. Попав в совсем другой мир, я купался в изобилии цветов и запахов, забыв на время гнетущую жару летнего Парижа. Как же вся эта красота породила зловещую мафию?

Я снял мятую рубашку, почерневшую на воротнике и на манжетах, и пошел в душ. Вода была тепловатая и шла еле-еле. Я сделал вывод: на Сицилии летом воду экономят. Этот вывод подтвердила табличка, висевшая рядом с туалетом. Напор воды слабый, и она нагревается в трубах. К тому же вода не очень чистая… Намыливая свое белое тело замученного парижанина, я все время думал о Мессине. Ради чего он вздумал сюда приехать? Один он здесь или с этой девушкой — Лилиан? На Мессину заведена карточка международного преступника, но можно ли поэтому арестовать его на территории Италии. Ни одна страна не выдает своих граждан. А о каком важном деле идет речь? Я. не совсем понимаю, зачем шефу потребовалось отправлять меня в Сицилию, если все следы ведут в Париж!

— Красивая шлюшка, — сказал мне Роблэн, протягивая папку Серизоль.

В его архивах имелась лишь часть ее дела. Другую часть я обнаружил в архиве полиции нравов… Это еще одно доказательство того, что разные службы не спешат поделиться с коллегами-конкурентами всей своей информацией. А мы привыкли считать, что это нормально…

В действительности, Лилиан не была похожа на обычную проститутку. Она не числилась в списках девочек, работающих на сутенера, работающих индивидуально или принадлежащих какому-то заведению — обычных подопечных полиции нравов до принятия закона Марты Ришар. Осторожная итальянка никогда не связывалась с продажными девками подпольных публичных домов. Она работала под прикрытием профессии свободной манекенщицы… Лилиан даже получила кое-какое специальное образование: ходила на курсы макияжа в специальной школе на виа Венето в Риме. Свое настоящее имя Клаудина она сменила на Лилиан, подчиняясь моде на это имя, господствовавшей в среде парикмахеров, маникюрш и косметичек. Еще в самом юном возрасте она обращала на себя внимание длинными черными волосами, голубыми глазами и стройной фигурой даже таких избалованных и пресыщенных людей, как модельеры.

У этой очаровательной девушки была только одна страсть: меха. Она была просто заворожена гладким, блестящим, шелковистым мехом… Поскольку ее отец — скромный точильщик ножей в старом квартале Неаполя Спакканаполи с трудом мог бы предложить ей даже муфту из кролика, она в шестнадцать лет решила зарабатывать деньги сама. Ее красота позволила сделать первый шаг: богатый поклонник оплатил ей занятия в школе манекенщиц. Она уехала в Рим.

Но Лилиан недолго оставалась манекенщицей. Однажды, когда она красовалась в баре гостиницы «Берниши» на площади Барберини, ее увидел пожилой мужчина и влюбился без памяти. Это был папаша Массьяк, император ночных заведений на левом берегу Сены в Париже. Он настоял на том, чтобы Лилиан уехала из Италии и поселилась в его апартаментах в Пасси на последнем этаже суперсовременного небоскреба, откуда была видна вся Сена от Нотр-Дам до моста Мирабо. Лилиан, наконец, смогла осуществить свою мечту: покупать меха и драгоценности, жить в праздности и роскоши.

Увы! Хотя папаша Массьяк и владел заведениями в Монпарнасе и в Сен Жермен де Пре, ему не удалось избежать серьезных проблем с полицией в связи с темной историей пропажи ценных бумаг в Банке Меконга[4].

… Три года тюрьмы за скупку краденого. Выйдя из тюрьмы Санте, он поклялся заниматься только чистым бизнесом…

Но, как говорится, горбатого могила исправит. Подвела неосторожность, вернее этот тип — фальшивомонетчик, который предложил ему купить немецкие марки по смехотворно низкой цене.

Типография на улице Рэймон-Лоссеран работала с полной отдачей. Торговля шла очень бойко, и капитал рос. До тех пор, пока однажды, спрятанный в багажнике автомашины, в подпольную типографию не ворвался с револьвером в руке комиссар Бенаму — ас из финансовой полиции, и папаша Массьяк снова оказался в вонючей камере тюрьмы Санте.

К счастью, Лилиан осталась на свободе. С неожиданной твердостью она взяла под свой контроль всю ночную империю своего покровителя. Никто так и не узнал, что она сделала это по приказу мафии. Как никто и не мог предположить, что она уже давно в связи с Рокко Мессиной, с которым она встречалась во время своих частых выездов в Рим.

Благодаря сообщению Интерпола, я смог взять след,

XI

Я пересек улицу Витторио Эммануэле по направлению к фонтану Претория. Постепенно привыкаю к окружающей обстановке, хотя поначалу чувствовал себя не в своей тарелке. Кругом царила атмосфера радостной беспечности. Я плыл в потоке увешанных фотоаппаратами туристов, листающих путеводители «Адриатика».

— Приятель, пожалуйста, ресторан «Чарльстон-Ла Терраца».

Скрепя сердце, я остановил первое проезжавшее такси. Лиры, полученные мною на вокзале в Риме, летят на ветер гораздо быстрее, чем я думал: еще в гостинице «Центральная» я отметил, что ресторан «Терраца» был четырехзвездный… Четыре звезды и не звездой меньше!

Я едва успел бросить беглый взгляд на скалистый силуэт горы Пеллегрино, как мы оказались на широкой авеню, по бокам которой громоздились рекламные щиты.

— Справа — море, — сказал шофер, решивший таким образом отработать чаевые.

Конечно, море было справа…

Но пока я видел только стройные ряды пляжных кабинок. Наконец, открылась круглая бухта с темно-синей водой, на поверхности которой мелькали многочисленные паруса, стремившиеся в открытое море, потом показался город-сад, усыпанный виллами, находящимися среди прекрасных цветов. Такси остановилось перед «Терраца», полностью оправдывавшим свое название: ресторан имел шикарную террасу с великолепным видом на море. Когда мне придется оплатить счет, то хоть эта красота меня немного утешит.

Лавируя между столиками, я добрался до бара на открытом воздухе.

Доктор Поджи ждал меня, взгромоздившись на высокий стул у стойки бара. Он был одет в синюю морскую куртку, белые брюки и белые туфли, его темные волосы были тщательно зализаны. Заметив меня, он вскочил со стула и склонился в почтительном поклоне.

— Добрый день, синьор Борниш. Надеюсь, вы без труда отыскали меня?

Я познакомился с ним в Париже, где он выполнял очередное задание. Его загорелое лицо, блестящие волосы и тонкие усики напоминали мне певца Дарио Морено. Поджи был заместителем начальника оперативной группы, по-нашему, уголовной полиции, в округе Палермо. Именно его выбрал министр внутренних дел Италии для наведения порядка на Сицилии. Труднейшая задача, и он знал об этом. Родом он был из Пьемонта. Мафия не имела никакого влияния на него и уже дважды пыталась убить его. В Палермо часто раздаются выстрелы.

— Дорогой синьор Борниш, я пригласил вас не на площадь Витторио, где расположена моя служба, только потому, что не хотел, чтобы вас увидели. Здесь нужно быть крайне осторожным. «Мартини»?

— Красное, пожалуйста.

Поджи подозвал официанта в белой куртке. Узкое лицо официанта имело землистый оттенок и напоминало ужасные рожи местных бандитов. Мой собеседник заказал аперитив таким сухим и требовательным тоном, что невольно смутил меня и даже шокировал. В моем взгляде он прочитал неодобрение и с улыбкой объяснил мне:

— Этот человек рассчитывал сколотить состояние и Соединенных Штатах. Однако быстро вернулся оттуда, промотав те деньжата которые у него были. Здесь оказался среди таких же вечно голодных людей, однако ждет случая, который вытащит его из переделки и приблизит к сильным мира сего. Сейчас, сжав зубы, должен работать официантом. Если найдет необходимую поддержку, то вернется в Бруклин или Канзас-Сити. Снова станет владельцем гаража, который вынужден был бросить из-за какой-то темной истории, которую я до конца не понял… Итак, вас интересует Мессина?

Доктор Поджи был нашим союзником, и я, несмотря на мою привычную осторожность, рассказал ему все, что знал. Честно говоря, я не открыл ему ничего нового, о чем можно было судить по выражению его лица. Внезапно до меня дошло, что он является одним из авторов донесений итальянской полиции, которые были в моем досье. Я оказался в дурацком положении. Поджи выпил глоток «Мартини», которое официант поставил перед нами, проглотил одну оливу и несколько секунд собирался с мыслями. Затем он заговорил… Только теперь я узнал, кем же на самом деле был этот Американец, которого я знал только по фотографии и отпечаткам пальцев…

История жизни этого мафиози высокого полета начиналась неординарно. Современные психологи без всякого сомнения поместили бы Мессину в разряд личностей, имеющих интеллектуальный коэффициент выше среднего. Это был очень одаренный малый, который не только имел мозги на месте, но и умел ими пользоваться. Так каким же образом этот паренек из Палермо смог добиться такого?

— Я восстановил всю его жизнь по отдельным эпизодам, как старый фильм кадр за кадром, — продолжал Поджи. — Вы сами убедитесь в том, что все связано, как звенья одной цепи, по законам логики, начиная с первого драматического события в его жизни…

Его отец, уважаемый сицилийский рабочий, пожертвовал своей жизнью ради своих потомков. Он полностью отдался работе, его рабочий день ежедневно длился более десяти часов. Трудился он в мастерской по обработке мрамора, которую он создал собственными руками на окраине города Багерия. Его жена, пышная брюнетка, помогала ему при выполнении срочных заказов, но очень неохотно.

Антонио, старший сын, стал священником и уехал миссионером в Экваториальную Африку. Второй сын, Джино, стал препаратором в аптеке в Сиракузах. Следующий сын, Альфредо, близорукий человек с мягким взглядом, пошел по стопам отца и стал прекрасным специалистом по полировке мрамора. Он был просто нарасхват, получая со всех сторон заказы на реставрацию мраморных статуй и исторических памятников. Единственная девочка в этой семье, Патриция, вышла замуж за сержанта, воевавшего в составе американского десанта под командованием генерала Паттона. После войны он устроился лесником в охрану Йеллостоунского национального парка в Скалистых горах.

И, наконец, Рокко, последний и самый любимый ребенок синьоры Антонеллы. Он родился 15 августа под знаком Льва. Мать называла его уменьшительно-ласкательно — Рок. В начальной школе он был прилежным учеником, всегда занимавшим первое место в классе. Поэтому и получил возможность поступить в лицей. С удивительной легкостью он справлялся с заданиями по математике, имел отличные результаты по физической подготовке, легко усваивал иностранные языки. Он изучал французский, английский, латинский и греческий. У него было тело атлета, удивительная память, блестящие интеллектуальные способности, что открывало перед ним путь наверх.

— Он будет депутатом, — говорил отец, поглаживая закрученные кверху усы тыльной стороной ладони.

— Священником! — возражала Антонелла, которая очень боялась, как бы ее дети не пошли по пути их дяди Витторио Мангано, профессионального убийцы нью-йоркской мафии, найденного однажды в сточной яме Бруклина с тремя пулями в голове…

Рокко никогда не задумывался о завтрашнем дне. Выпускные экзамены он сдал блестяще и с удовольствием. Преподаватели обожали его, товарищи — ненавидели.

Внимательно слушая эту типичную сицилийскую историю, я осматривал окрестности: невдалеке находился длинный пляж с мельчайшим песком, омываемый водой, меняющей цвет под лучами заходящего солнца. Бывшая деревня рыбаков превратилась, как наш родной Сен-Тропез, в светский притон, постоянно заполненный отдыхающими… Курорт «Золотая раковина» у подножия Пеллегрино был щедро обсажен экзотическими деревьями, утопал в зелени виноградников и цветов. Площадь Вальдеза, расположенная перед пляжем, была до отказа забита туристами. Виднелись шикарные автомобили, соперничающие между собой в элегантности. Старая башня, видневшаяся немного вдалеке, казалось, охраняла покой старого города.

Лоб доктора Поджи пересекла складка:

— Больше всего в истории Мессины меня потрясло то, что он вначале представлял собой подлинное социальное явление.

Рокко исполнилось шестнадцать лет. Все его поведение, его успехи подтверждали, что он должен был бы стать образцовым гражданином Итальянской Республики, одним из редких сицилийцев, который не считал, что высокое положение в обществе может быть достигнуто только бандитскими методами.

И вдруг случилось что-то необъяснимое, все пошатнулось. Рокко стал пропускать занятия. Его часто замечали среди отребья, обитающего в порту Палермо, разрушенном в ходе авиационных налетов. Он бродил в доках, которые плохо охранялись и где процветала спекуляция.

Потом все пошло по хорошо известной отработанной схеме, которая неизбежно повела его в нужном направлении. Чтобы иметь карманные деньги, он стал воровать. Тащил все, что попадалось под руку: тюки с хлопком, мешки с кофе, ящики с маслом. Все это он сбывал малоразборчивым торгашам. Потом он занялся квартирными кражами. При этом он проявлял себя таким отчаянным и находчивым, что сразу выделился из среды себе подобных. Это вызвало недовольство конкурентов, и во время очередного налета они «застучали» его карабинерам, которые и взяли его на месте преступления.

Когда он вышел из палермской тюрьмы Учиардоне, то не имел уже ничего общего с блестящим бывшим студентом. Униженный, он жаждал реванша. Он принял решение жить вне закона и разбогатеть любыми средствами, действуя во враждебной обстановке дикой Сицилии. Такое решение помогло ему возродиться. Он организовал и провернул несколько дел в городе, который знал как свои пять пальцев. Однако это были мелкие дела, поскольку он проявлял чрезвычайную осторожность. Тем не менее он кое-что «заработал», и это позволило ему осыпать с головы до ног цветами Роману, проститутку, которая была и не дурнушкой, и не красавицей, но к которой он испытывал странное чувство нежности. Только ей, единственному человеку, он рассказал причины своего необъяснимого превращения из способного студента в отпетого бандита.

Простая, обычная история: однажды он вернулся из университета раньше обычного, поскольку занятия отменили из-за болезни преподавателя. Войдя в дом, он услышал стон со стороны родительской половины дома. Обеспокоенный, он бросился туда и все понял, едва открыв дверь: это был не жалобный стон, а сладострастное оханье его матери, сидящей на коленях у соседа, богатого промышленника, высокомерного и надменного. Картину завершила пачка денег, лежащая на столе. Рокко навсегда покинул родной дом. Он никогда не простит это. Он будет беспощаден к богачам. В конце своей исповеди он произнес с глухой ненавистью:

— Настоящие стервы — это те, о которых никогда не подумаешь…

Романа была неспособна постичь глубокие душевные переживания Рокко. Она еще не то видела в своей жизни до того, как докатилась до Сицилии. Сбежав из Милана, она поехала на юг Италии и очутилась в одном из борделей Неаполя. За два года американские солдаты и венерические болезни истощили ее. Ей было двадцать лет, хотя на вид ей давали за тридцать. Рот сковала горькая усмешка. Часто нежное обхождение со стороны Рокко смущало ее, В душе Рокко остался добрым человеком, и она делала все, чтобы оградить его от людей-хищников.

— Ты должен увидеть дона Кало.

— Дон Кало…

Рокко и сам несколько раз думал об этом. Гордость заставляла его действовать в одиночку, но все больше становилось очевидным, что без мафии он будет влачить жалкое существование, вынужденный ограничиваться мелкими делишками.

— Да, конечно, дон Кало…

Он часто слышал разговоры о доне Калоджеро Пуццоли, которого вся Сицилия называла проще, но в то же время с уважением — дон Кало. Он был крестным отцом — самым главным лицом сицилианской мафии и занимал важное место на вершине международного бандитизма. Его можно было обвинить во всех мыслимых и немыслимых грехах. Мошенничество, подкуп должностных лиц, крупные воровские операции, убийства. Тем не менее он всегда оправдывался перед судом за недостатком доказательств. Его свято охраняла Омерта — знаменитый закон мафии о молчании.

Фигура дона Кало приобрела историческое значение. В свое время он сделал правильный выбор, приведя в действие все свои тайные силы для обеспечения успеха высадки американского десанта на Сицилию. За это он был удостоен ордена Почетного легиона Итальянской Республики и американского ордена «За заслуги». Этот неграмотный человек, усатый делец, который выкуривал всегда только половину большой сигары, при желании мог бы стать министром.

На его зов бежали все: политические деятели, префекты, судьи, генералы… Он пользовался услугами кого угодно, когда хотел и как хотел. Все его клиенты, преданные низкопоклонники, находившиеся в зависимости от него, были готовы получить от него хоть что-нибудь, а отдать ему все. Он принимал их в одном из номеров гостиницы «Альберто Соле». По окончании аудиенции он возвращался в родную деревню Виллалба.

Все руководители мафии вставали перед ним на колени и произносили ритуальную фразу: «Целую Ваши руки»…

Да, раз уж Рокко остался без семьи, нужно было, чтобы он шел на прием к «патриарху».

— Что я скажу дону Кало?

— Он знает, что нужно делать… Возможно, он поможет тебе устроиться за границей, раз уж ты хочешь туда уехать…

Ее голос дрогнул. Она хорошо понимала, что так или иначе красавец Рокко был просто создан для широкой деятельности.

В деревне Рокко пошел прямо по направлению к дому-крепости дона Калоджеро Пуццоли. Затем пересек длинный двор, в котором женщины, одетые в черные платья, следили за детьми, гоняющимися за курами. Подойдя к дому, он поприветствовал мафиози, сидевших по обе стороны резной двери. Следуя за доном Бармео, доверенным лицом главы мафии, он пересек широкую комнату, в которой закрытые ставни помогали сохранить свежесть.

Он был под впечатлением тишины и строгости, царящих в доме легендарного человека, каким был дон Кало. Рокко ждал… — Так это ты и есть племянник бедняги Витторио?

Рокко вздрогнул: внезапно открылась дверь, и показался человек, о котором все члены мафии, от рядового до руководителей, говорили с уважением и почтительностью; человек, который правил миром, миром света и тьмы; человек, которому все должны были слепо подчиняться и имеющий право на святое уважение почтенного общества.

Рокко поставил одно колено на пол и поднес губы, как этого требовал обычай, к руке дона Кало.

Глава мафии подал знак подняться, крепко обнял и подбодрил его. Помощь, на которую он рассчитывал, отныне будет ему оказана, но при условии, что он будет соблюдать незыблемые заповеди мафии: прежде всего бойся гнева божьего, люби и, уважай мать свою, «даже если она согрешила», — добавил дон Кало, чтобы подчеркнуть свою информированность о мельчайших деталях жизни тех, кого он принимал, — затем люби отца своего, помогай ближнему своему, люби Сицилию.

Дон Кало принимал Рокко более получаса. Дон Бармео взглядом показал, чтобы принесли еду. Тотчас же на стол подали: макароны, политые маслом и посыпанные перцем; баранину, запеченную на вертеле; сыр, политый оливковым маслом и посыпанный перцем. Со двора слышались крики детей. В ответ раздался пронзительный голос одной из мамаш и галдеж прекратился. Рокко был тронут оказанной ему доном Кало честью: глава мафии разделял свою трапезу не со всяким.

Когда они закончили почти ритуальный прием пищи, дон Кало прижал Рокко к своей груди:

— Ты — сын Сицилии, каких я люблю. Ты далеко пойдешь. Работать будешь только для меня.

Рокко покинул Сицилию и обосновался в Риме. Благодаря своему образованию, знанию языков, элегантной фигуре и приятному лицу с открытым взглядом, через несколько лет он мастерски создал привлекательный образ молодого, компетентного и хваткого дельца. Через подставное лицо он снимал шикарную квартиру в престижном районе на улице Венето. Квартирную плату оплачивал только наличными, что значительно облегчало проблемы уплаты налогов. Он вел сладкую жизнь, стал любовником графини Бьяцонни, которая принимала его у себя во время деловых поездок своего супруга, зиму проводил в Кортине, летом отдыхал в Портофино. Он пользовался успехом и был обожаем всеми. Скупщики украденных ювелирных изделий — члены мафии — ставили его всем в пример. Ни разу итальянская полиция, более чем убежденная в его причастности к тому или иному делу, не смогла заманить его в ловушку…

В тридцать лет бывший чудо-лицеист, бывший блестящий студент, сознательно сделавший свой выбор, твердо знал, как именно проживет остаток жизни… Он стал доверенным лицом дона Калоджеро Пуццоли, настоящим специалистом «высшего пилотажа». Поэтому верховный глава мафии направлял его для помощи уже известным жуликам, которые были неспособны в данный момент организовать и провести крупную аферу.

К ним подошел метрдотель, с поклоном протянул меню. Очень внимательно выслушал указания Поджи, который попросил столик в тихом углу и карту вин.

— Рекомендую вам заказать брочиолеттини по-палермски, — сказал Поджи с видом знатока. — Это куски мяса, свернутые рулетом и фаршированные смесью толченных сухарей с сыром, базиликом и кусочками копченой колбасы. Все запекается в духовке. Или вы предпочитаете анолетти?

По-простецки я выбрал макароны. Я просто обожал длинные спагетти, которые в детстве с трудом удерживал на вилке. Меня очень забавляло взять один кончик макаронины в рот и сильно втянуть воздух, наблюдая при этом за разлетающимися во все стороны брызгами от томатного соуса. За этим сразу следовали затрещины и слезы на глазах…

Поджи заказал бутылку «Макуертино», лучшего местного вина. Метрдотель незаметно исчез.

— Я не верю, что Мессина вернется, — продолжил беседу доктор. — Но я уверен, что вам нужно быть предельно осторожным… Вы, французы, даже не можете представить, какое влияние имеет дон на мафиозные семьи. В Сицилии семья — это все. Она является основной ячейкой мафии, ядром нашей общественной структуры. Семья имеет право на безусловную верность всех ее членов. Ее уважают и охраняют. Для этого хороши все средства: законные и незаконные. Никто не может бросить ей вызов, не подвергая себя смертельной опасности.

Непроизвольно он стал говорить тише. Мне показалось, что в его голосе промелькнули нотки тревоги. Меня охватило чувство опасности. Незаметно я осмотрелся вокруг. Да, нервы уже стали сдавать. Вот этот толстяк небольшого роста, кажется, сфотографировал нас. Любопытный турист с темноволосой шевелюрой и смуглой кожей…

— Скажите, Подж…

— Что?

— Нет, ничего…

— Вы голодны?

— Боже мой…

Я не мог признаться ему, что все вокруг было как в кино. Вот, например, этот высокий блондин с вьющимися волосами, который только что уселся рядом со мной… Конечно, чтобы подслушивать. Итак, один фотографирует, другой подслушивает!

Бред, чистый бред! Блондин, немец по национальности, с трудом объяснил рецепт коктейля из розового и белого вина, которого никто не знал. Что касается толстяка, то он только что залепил пощечину мальчишке, который принялся громко плакать.

Доктор Поджи совершенно не удивился моим бредням. Во время обеда он рассказал мне об организационной структуре мафии, но фоне которой наша доморощенная преступность показалась мне детским садом. И в самом деле, безоговорочное подчинение главе семьи, даже если братья и зятья разъезжались по всему свету. И только смиренные, верные жены и матери постоянно жили в тени своих супругов. Поджи объяснил мне, что одна семья располагалась, как правило, на базе одной деревни или нескольких соседних деревень.

— Несколько семей объединяются в группу, название которой переводится с итальянского как «артишок»…

— Какое странное название!

— Да, но смысл в том, что самая сильная и влиятельная семья прикрывает другие семьи, которые в свою очередь ее защищают и помогают ей самой. Все это напоминает листья артишока, которые окружают и защищают сердцевину…

На секунду я задумался.

— Кажется, это немного похоже на наших корсиканцев, нет?

Поджи улыбнулся уголками рта, что могло означать, что корсиканцы не идут ни в какое сравнение. Но тем не менее!

От выпитого вина у меня стали слипаться глаза. Морские волны, набегающие из морской затуманенной дали, сильно сверкали на солнце. Я зажмурил глаза и уже с трудом различал дорогу, обсаженную по бокам геранью и розами, цитрусовыми деревьями и пальмами. Голос Поджи доносился до меня откуда-то издалека… Он рассказывал мне об Омерте, законе молчания, который предусматривал ничего не видеть, ничего не слышать и ничего не говорить, особенно полицейским и судьям. И горе нарушившему, которого головорезы, завербованные среди пастухов, рецидивистов, дезертиров и безработных, должны были вернуть на путь истинный. Внутри мафии существует своя собственная «полиция», которая охраняет стада мафиози, следит за сбором урожая, за сохранностью собственности и т. п. Но эта «полиция» обходится очень дорого!

Крепчайший кофе немного пробудил меня… Я даже не возразил, когда Подж оплатил счет. Насколько я заметил, счет был чисто символический. Дело привычки…

— Самое любопытное у мафии, — продолжил Поджи, — это секретный язык мафиози. Они обмениваются информацией при помощи мимики, движений рук, ног, головы, глаз, плеч, живота и при этом даже не открывают рта! Это похоже на колдовство!

— Так как же вы проводите допросы?

— Это не так просто! Но еще сложнее вести слежку. Шляпа, надетая одним образом, означает одно, с наклоном направо, например: «За мной следят», с наклоном налево: «Я с тобой скоро встречусь», шляпа, сдвинутая на затылок: «На помощь!» Все это, конечно, неизвестно непосвященному… Нужно не только видеть, но и знать значение. Что касается Мессины, то я посмотрю, что есть в нашей картотеке и позвоню вам в гостиницу.

XII

Погода резко изменилась. Можно подумать, что внезапно наступила осень. Накануне над Парижем прогремела гроза и освежила город. Серое небо заливало город мелким непрерывным дождем. Шпиль церкви Сент-Шапэль, находящейся во внутреннем дворе Дворца Правосудия, был скрыт густым туманом. И это август месяц! По набережной Орфевр машины ехали с включенными фарами. Сам собой подсознательно возникал вопрос, а не надумала ли какая-то великая держава захватить страну, начав перед решающим штурмом метеорологическую войну, чтобы подорвать моральной дух несчастных жителей…

Толпа журналистов и фотографов топталась под козырьком подъезда головной полиции. Они терпеливо ждали появления на пороге человека в легендарной фетровой шляпе с прямыми полями и с черным галстуком, завязанным большим узлом. Это были отличительные признаки старшего инспектора Помареда, артиста-поэта-сыщика уголовного розыска. В данный момент он возглавлял следствие по убийству графини Амели де ля Морлиер и ее служанки.

Сегодня, пятого августа, ближе к полудню, старший инспектор Амедей Помаред метал гром и молнии. Он сидел за своим рабочим столом в тесном отделе старших инспекторов на четвертом этаже в тридцать шестом кабинете. Любимый кисет с табаком лежал рядом. Инспектор ждал доклада своего коллеги Генрио из криминалистической службы, который, как будто из удовольствия, тянул с результатами экспертизы.

«Боже мой, что же он там творит?» — проворчал Помаред, обращаясь к своему заместителю Сальваняку, сыщику, которого он вытащил из провинции Овернь. Это был добрый малый с квадратными плечами и здоровым румянцем на лице.

«Действительно, что же он там копается? Отпечатки пальцев были такие четкие, как будто убийца специально «нарисовал» их для нас. В таком случае он мог был приложить еще свою визитную карточку! Да он просто издевается надо мной, этот Адольф».

Он вздохнул, задумался на мгновение, посмотрел на часы и резко оттолкнул стул:

— Если спросит начальство, я у криминалистов. Посмотрю, что же там происходит.

Амедей Помаред обогнул стол, на ходу взял кисет и положил его в карман. Выйдя из помещения, он торопливо пошел по старой лестнице, которая вела во двор Дворца правосудия. Он остановился на площадке второго этажа, открыл дверь, которая вела к служебным помещениям апелляционного суда. Пройдя по коридору мимо библиотеки коллегии адвокатов, он дошел до вестибюля Харлей, находящегося напротив суда присяжных. В вестибюле рабочие-каменщики очищали поверхность каменных стен, почерневших от времени. Помаред остановился у строительных лесов и поднял голову. Его, неисправимого мечтателя, влюбленного в старинные камни так же как и в картины, заинтересовала их работа. Он достал из кармана кисет, потом трубку. Двумя указательными пальцами он тщательно набил табак в головку трубки, которая для безопасности находилась в мягкой каучуковой оболочке. Затем поднес трубку ко рту и слегка зажал мундштук зубами так, как это делают истинные любители курительной трубки. Положив кисет в карман, он зажег спичку и посмотрел на рассеивающуюся первую струйку голубого дыма. После этого несколько минут наблюдал ловкую работу каменщиков:

— Как дела, хорошо очищается?

— Да, вполне нормально…

Помаред пошел дальше. Он дошел до лестницы и стал подниматься по ней. Первые пролеты лестницы были широкие, но с каждым этажом лестница сужалась и заканчивалась узкой винтовой лестницей под самой крышей дворца. В большом двухметровом зеркале он увидел свое отражение. Прежде чем нажать на кнопку звонка, он аккуратно поправил большой узел на галстуке. Чье-то лицо подозрительно глянуло на него из смотрового окошечка двери.

— Помаред из угро…

С давних пор сотрудники уголовного розыска использовали эту аббревиатуру, которая служила им пропуском. Включился электромеханизм и открыл дверь. Помаред с трубкой во рту вошел в храм полицейской истины.

Он хорошо знал эту скрытую область деятельности полиции. Очень часто он приходил сюда в ходе расследования трудных дел. Ему было хорошо знаком каждый уголок этого чердака, где работали технари, скорее эксперты, чем коллеги. Они целыми днями занимались решением криминалистических проблем, и это было для них так же привычно, как продавать горох, пылесосы, сочинять сатирические куплеты на политических деятелей — для других.

Помаред едва взглянул на служащего, открывшего ему дверь. На его голубой рубашке была эмблема префектуры полиции.

— Генрио здесь?

Привратник хранил гордое молчание, свойственное церберам, проникшимся собственной важностью. Он снизошел только до того, что молча кивнул головой. Помаред направился к лаборатории антропометрии. Приблизившись к двери с матовым стеклом, он резко толкнул ее. Добродушное выражение его лица сменилось на суровое с требовательным взглядом.

— Ты что, все это нарочно делаешь?

Но этого было недостаточно, чтобы смутить Генрио. Он даже не шелохнулся. Когда он работал с микроскопом, это было неуязвимое божество, которое не могли поколебать ни шутки, ни упреки, доносящиеся порой со всех сторон. Его страстью и, пожалуй, единственной, было сравнивать отпечатки, изучать подозрительные пятна, сравнивать нарезы, оставшиеся на гильзах и на пулях… Эта страсть затмила все, даже семейную жизнь. Причем до такой степени, что его третья жена уже грозила ему разводом. Она упрекала его в том, что он постоянно проводит все время в своем логове и совершенно забыл ее. И в самом деле, он уже не мог говорить ни о чем ином, как о формулах для сравнения отпечатков, об их отличительных признаках, о группах крови с положительным или отрицательным резусом.

— Так ты опознал его в конце концов? — продолжил Помаред так нетерпеливо, что в зубах у него заклацала трубка. — Пора бы уже. Мне нужно докладывать наверх!

Наверху был Пино, дивизионный комиссар, храбрый человек, который возглавил уголовный розыск после освобождения Франции. Пино имел твердый характер, закалившийся за время борьбы против волны преступности, захлестнувшей страну…

Он видел многое, однако дикость, с какой было совершено убийство графини и ее служанки в округе Нели, потрясла даже его. Поэтому расследование этого преступления он возложил на единственное подразделение, находящееся в его распоряжении в отпускной период. Возглавлял его Амедей Помаред собственной персоной!

Адольф Генрио с сожалением оторвался от окуляра микроскопа, выпрямился и повернулся на вращающемся стуле. Заговорил он не сразу.

— Без особого труда, старина! Ошибка исключена. Это преступление совершил некий Мессина. Мафиози, которого разыскивает ФБР. В течение нескольких дней его безуспешно ищет и наша патрульная служба…

От неожиданности Помаред подскочил, зубы его разжались, и трубка упала. Глаза его округлились от удивления. Машинально он попытался вынуть трубку изо рта. Несколько секунд он молча смотрел на Генрио.

— Ты уверен? — спросил наконец Помаред. — Это тот Мессина, о котором говорится в ориентировке из США?

— Без всяких сомнений, — категорично ответил Генрио. — Ты уж поверь, старина…

И он опять повернулся к столу и нагнулся к окулярам микроскопа. Потом продолжил:

— Этот ублюдок не церемонился. Он оставил два четких кровавых отпечатка на перилах лестницы третьего этажа, по которой спускался. Скажу тебе одну вещь, старик, это будет серьезная операция, которую объявит Интерпол. Было бы неплохо схватить его первым!..

Больше всего в этом худющем бургундце с седеющей, вечно взлохмаченной шевелюрой над вытянутым печальным лицом и смоляными бровями Помареда раздражала его маниакальная привычка вставлять почти в каждую фразу свое традиционное «старик, старина» и, конечно, «я скажу тебе одну вещь…».

— Скажи, скажи, — процедил сквозь зубы Помаред.

Генрио молчал. Он ловко управлялся с микроскопом. Его большой и указательный пальцы осторожно вращали колесико механизма фокусировки. В окуляре четко возникли два увеличенных волоска, лежащих рядом на двух предметных стеклах. Наконец, Генрио прервал молчание:

— Итак, старина, это, без всяких сомнений, Мессина. Тебя это огорчает, но это он. Кроме отпечатков у нас имеются еще волосы. Я тебе скажу одну вещь: ты знаешь хоть одного мафиози, который сделал доброе дело? Ты видел эту страшную резню?

Он нахмурился, закрыл на мгновение глаза, чтобы лучше сосредоточиться. Помаред подумал, что на этот раз вдохновенный ас криминалистики переигрывал. Генрио продолжал:

— Под форточкой и на дверце письменного стола я обнаружил несколько волосков. Сначала я подумал, что это собачья шерсть. Но пришлось отказаться от этой версии, потому что под микроскопом отчетливо видна разница между сердцевиной и кутикулой человеческого волоса и волоса животного. Понимаешь, старик…

Генрио мстил. Он брал реванш за всех тех, чья работа не видна широкой публике. Он приоткрыл глаза, чтобы оценить эффект использования научных терминов. Амедей Помаред и глазом не моргнул.

— Медикулярная индикация подтвердила, что это человеческие волосы, — продолжил мэтр, — Причем вырванные волосы. У них специфический вид. Луковицы этих волос имеют различия… Я скажу тебе одну вещь: волосы этого человека полностью соответствуют описанию волос Мессины, присланному нам из ФБР. Уж не знаю, как они их добывали… Причем оба волоса, старик!

Он встал со своего вращающегося стула и направился в двум фотопластинкам, которые сохли на специальной подставке. Помаред увидел, что это были негативы.

— Что это, Адольф?

— Старик, это отпечатки его следов. Я обнаружил их в саду около приставной лестницы. Каучуковые подошвы примяли траву и оставили следы на балконе. Сорок третий размер… Размер Мессины, ФБР гарантирует! Ты убедился, что я оказался прав, когда говорил сегодня утром, что отпечатки говорят и могут рассказать о многом!

Амедей Помаред уже не слушал его. Он прикусил мундштук своей трубки и закрыл глаза. И вновь как бы вернулся назад в сегодняшнее утро на улицу Пуле, в свое маленькое жилище, зацепившееся на холме Сакре-Кёр…

Семь часов утра. Солнце давно уже встало, но небо было затянуто плотными серыми облаками и поэтому казалось, что рассвет только начинается. Амедей Помаред заварил себе чай, в который он всегда добавлял липовый цвет и мяту. Он размешивал в чашке сахар, когда раздался телефонный звонок:

— Господин старший инспектор, дежурный по Управлению уголовной полиции. Начальник просит, чтобы вы выехали к комиссару округа Нели, который находится сейчас на бульваре Сены… Там в частном доме графини де Ла Морлиер убили двух женщин…

— Понял! Криминалистов вызвали?

— К вам присоединится Генрио, господин старший инспектор…

Амедей Помаред сидел на подоконнике с телефонной трубкой в руке и пристально смотрел на блестящий от дождя тротуар. От дождя вокруг фонарей на бульваре Бар-бес сиял ореол. В этот ранний час автобусы были уже заполнены парижанами, жившими воспоминаниями о быстро закончившихся отпусках…

— Пришлите мне машину!

Он положил трубку. Убийство сразу двух человек в Нели… Наверняка сложное дело, которое будет находиться под особым контролем начальства…

Он медленно вернулся к кухонному столу и выпил свой обжигающий чай, потом зашел в туалетную комнату. Да, август начинался слишком круто. Радовало, что криминалистом назначен Генрио. Это был мастер своего дела, мало в чем уступавший Амедею Помареду. Ничто не ускользало от его внимания. Не счесть, сколько фальшивомонетчиков, воров, убийц было отправлено на отсидку благодаря ему. Огорчало только то, что в ходе работы с ним придется терпеть его бесконечно повторяемое «я скажу тебе одну вещь» и «старик, старина».

В семь часов пятьдесят девять минут сорок секунд служебная машина доставила свежевыбритого Амедея Помареда к входным воротам особняка убитой графини де Ла Морлиер. Два полицейских, стоявшие у входа, одновременно поднесли руки к козырькам. Это приятно тронуло инспектора. В парке сильно пахло мокрой от дождя травой. Помаред пошел по вымощенной аллее, ведущей к прямоугольному дворику, окруженному по периметру крытой колоннадой. Подойдя к зданию, он внимательно осмотрел лепной орнамент фасада, слишком перегруженный мелкими деталями. На ступеньках сидела женщина в серой блузе. Она плакала. Скорее всего, жена привратника. Инспектор поднялся по лестнице, прошел холл и попал в гостиную.

— Входи, Помаред!

Комиссар округа Нели протянул ему руку, которую старший инспектор пожал без особых эмоций… Каждый шел своей дорогой… Они начинали вместе еще во время войны в бригаде специального назначения под руководством комиссара Массю. Во время оккупации они, компаньоны по несчастью, сохранили свою репутацию безупречной, пронеся это через бурные годы, потрясенные скандальными делами. Но в ходе освобождения страны один из них, используя фиктивные сведения, перекроил незначительное дело в громкое, которое и завершил с блеском. От имени руководства движения Сопротивления он был назначен комиссаром. Что касается Помареда, то он не просил ничего. Оставаясь никому не известным сыщиком, он упорно трудился, был силен в поэзии, рисовал. Помаред посвящал своему увлечению все свободное время, отводя душу эстета…

Адольф Генрио уже расставил в помещении треногу своего фотоаппарата. Он приступил к выявлению отпечатков в саду и жилых комнатах под бесстрастным оком прокурора Республики и следователя, одетого в соответствии с обстановкой, во все черное. Генрио дружески кивнул инспектору и скрылся под темной накидкой своего раздвижного фотоаппарата.

Картина была ужасна: две пожилые женщины с перерезанными горлами и разбитыми головами лежали каждая в своей комнате в луже крови. В груди графини торчал большой нож мясника. Его рукоятка была обернута салфеткой. Рядом с ночным столиком лежал молоток, покрытый пятнами запекшейся крови. Ящик столика был широко открыт.

Два или три раза Помаред чувствовал, что взгляд следователя останавливался на нем. Но он уже привык к тому, что выглядит странно в своей широкополой фетровой шляпе и широком галстуке, завязанном большим узлом.

Как всегда перед тем, как начать работу, Генрио произнес свою коронную фразу:

— Натюрморт, дружище, раздраконенный «пейзаж» — такова картина данного преступления… Это более красноречиво, чем подробный рапорт!

Натюрморт, пейзаж, картина… Амедей Помаред первый понял, что скрывается за этими словами, которые усиливали взаимопонимание между ним и скрупулезным Генрио. Однако на этот раз, на этом фоне шутки были неуместны…

Закончив фотографировать, Генрио открыл свой чемоданчик с замками, в котором он носил сульфат сурьмы для выявления отпечатков на светлых предметах и порошок свинцовых белил для других случаев. Сцена убийства не помешала, однако, ему весело подмигнуть Помареду когда тот проходил мимо него:

— То, что я обнаружил, просто потрясающе, старик. Отпечатки — блеск, как, впрочем, и следы от обуви… Я даже скажу…

Нужно было видеть, как он кружил по комнатам: на четвереньках, почти скользя носом по ковру, внимательно рассматривая через увеличительное стекло все предметы, на которых были подозрительные пятна!

Помаред отметил положение трупов, обратил внимание на опустошенный, широко открытый сейф и на разбитое стекло форточки, причем в окне на третьем этаже… У привратника, обнаружившего преступление, он спросил, были ли надежно закрыты входные двери на первом этаже, когда тот пришел.

— Все двери были закрыты на замки, господин инспектор. И только кухонная дверь была просто прикрыта. Ключ пропал… По-моему, убийца спустился с крыши… А ушел через кухню, дверь которой открыл изнутри ключом. Но меня больше всего удивило то, что он снова поставил лестницу на место под навес. Для этого нужно быть очень хладнокровным!

— Друг мой, вы могли бы сделать карьеру в полиции, — сказал Помаред с легкой иронией в голосе. — Судя по вашей версии, преступник хорошо знал место преступления. Это очень важно. Он угрожал вашей хозяйке, которую неожиданно разбудил… Заставил ее открыть сейф. Затем, вместо того, чтобы оглушить ее и действовать спокойно, перерезает ей горло, дабы она не смогла подать сигнал тревоги. Ее крики встревожили служанку, которую он тоже убивает… Все это отвратительно..’.

Оторвавшись от своих мыслей, Амедей Помаред открыл глаза и вернулся в реальность.

— Адольф, ты хотел мне сказать что-то важное… Что скрывается за фразой: «Я даже скажу…» Итак, колись…

Помаред хорошо знал и всегда высоко ценил Генрио. И то, как произнес коллега свою коронную фразу, его тон, необычайно сдержанный и взвешенный, означало одно — мастер-криминалист готовился высказать ценную мысль.

Генрио вошел в комнату и положил руку на табурет:

— Думаю, старик, что людей, совершивших это убийство, было двое.

Это было второй неожиданностью для Помареда, первой явилось утверждение, что к преступлению, наверняка, причастна мафия.

— Что ты хочешь этим сказать?

— На сейфе обнаружены только отпечатки пальцев графини…

Инспектор пожал плечами:

— Ну и что, Мессина заставил открыть ее сейф!

— Или на руках у него были перчатки. Если это так, то почему он снял их, перед тем, как уйти? На третьем этаже я обнаружил отпечатки пальцев рук, которые были испачканы кровью…

Помаред колебался только долю секунды. У него уже выстраивалась версия. Он восстановил путь, который проделал Мессина в дом и из дома. Но, черт побери, кто же мог открыть дверь кухни? Или сам Американец решил выглянуть наружу, прежде чем совершить преступление?

Амедей Помаред долго сосал трубку, затем спросил:

— Ты только это и хотел сказать? Я должен докладывать начальству, а ты все тянешь…

— И да, и нет, — ответил Генрио. — На кухне я обнаружил другие грязные следы… Они не очень четкие, чтобы опознать их с уверенностью, но их размер не совпадает с размером обуви Мессины. Скорее всего, это высокие ботинки какого-то рабочего… Слесаря или маляра…

От нетерпения Помаред кусал мундштук трубки. Задумчивый и недовольный, он проворчал:

— У нас уже есть Мессина. Посмотрим, что он скажет. Был ли он один или вдвоем?

— Для начала схвати его, — усмехнулся Генрио. — Полагаю, что завтра, по крайней мере, этого не случится. Скажу тебе одну вещь, старик. Уже на протяжении нескольких лет он водит за нос полицейских многих стран.

«Префектура полиции. Управление уголовной полиции. Срочно передать всем службам и подразделениям. Объявляется активный розыск некоего Мессины Рокко, кличка — Американец. Совершил убийство двух женщин в округе Нели в ночь с 4 на 5 августа. Очень опасен. При себе может иметь оружие. В случае обнаружения немедленно арестовать и срочно сообщить старшему инспектору уголовного розыска Помареду. Телекс ТУРБИГО 92.00, номер 357 и 865».

Амедей Помаред медленно перечитал ориентировку, которую он только что составил, исправил одну ошибку и убрал перьевую ручку в ящик стола.

После этого не спеша пошел к кабинету комиссара для ежедневного доклада. Ему оставалось доложить своему шефу, что мафия только что проявила себя в Париже.

XIII

Вот и первые капли долгожданного дождя, но, к сожалению, это ненадолго… Такси, в котором я ехал, мчалось по проспекту Свободы. И действительно, гроза закончилась так же быстро, как и началась. Она даже не принесла желанной свежести.

Сон наваливался на меня, когда я еще поднимался по гостиничной лестнице. Я с трудом переставлял ноги со ступеньки на ступеньку, направляясь к своему номеру. Вот они, последствия обильного обеда, предложенного Поджи. Я вставил ключ в замочную скважину и нетвердой рукой открыл дверь. Войдя в номер, наступил на листок бумаги, видимо подсунутый под дверь. Я поднял его и прочитал: «Срочно позвони в отдел». И все. Я выругался, потому что записка нарушила нормальный процесс усвоения пищи. Приблизившись к окну, я отдернул двойные занавески и открыл окно, чтобы немного проветриться. На еще мокром от дождя шоссе вновь появились фанаты-любители погонять на мотоциклах, среди которых выделялись машины последней модели «Веспа». Улица наполнилась адским шумом.

Было совершенно ясно, в какой отдел нужно позвонить. Без всякого сомнения, в свой собственный в Париже. Такой бестактный приказ мог отдать только Толстяк. Но у меня еще было время. Если бы я рыскал по улицам Палермо, высунув язык и повсюду суя свой нос, то эта записка еще долго бы ждала меня. Так что подождет и шеф. А у меня было только одно-единственное желание: завалиться в постель и отоспаться. И не думать о плохих известиях, от которых голова идет кругом. И от Вьешена никакого покоя. И здесь достал… Однажды в поэтическом порыве один из моих коллег, Идуан, сочинил о нем частушку, которая негласно распространилась среди всех сотрудников нашего отдела. И такой человек был моим начальником! Итак, Вьешен потерпит еще чуть-чуть. Я сейчас вне пределов его досягаемости. И это радует. Особенно приятно, что он не может контролировать меня.

Наверное, этого ему очень не хватает. «Скажите, Борниш, куда это вы направляетесь с таким видом? Уж не шары ли гонять?»

По-моему, он просто зациклился на этих шарах. Он никак не мог понять пристрастие своих подчиненных к бильярду. Тем хуже для него! В ушах у меня неожиданно возник звук сталкивающихся шаров в бильярдной, находящейся рядом с нашим управлением, а перед глазами возникли изображения полуобнаженных девиц, которые зажигались и гасли на табло электрического бильярда одновременно с набором очков. Но почему эти видения возникают в моей голове? Неожиданно для себя я попытался еще раз расстегнуть уже расстегнутые пуговицы на рубашке. Да, сицилийское вино ударило мне в голову! Самое время с превеликим удовольствием завалиться в постель и погрузиться в прохладную белизну простыней.

Буквально через пять минут громкий телефонный звонок вытащил меня из тяжелого одуряющего сна. Преодолев оцепенение, я с трудом снял трубку. Не произнеся ни звука, я ждал голоса портье. Если он скажет, что вызывает Париж, то я повешу трубку… Нет, это был Поджи. В трубке раздался его ясный, мелодичный голос. Он хорошо держался в отличие от меня!

— Как добрались, Борниш, хорошо?

Конечно, конечно… В такси все было нормально. На обратном пути шофер был неистощим на разговоры. Он явно рассчитывал на королевские чаевые. Глаза слипались. Я с трудом слушал его, думая о молодости Рокко Мессины и всемогуществе сицилийца дона Кало Пуццоли. Водитель сделал крюк, чтобы увеличить плату за проезд. Я с трудом переносил извилистую дорогу, которая проходила у подножья горы Пеллегрино, а водитель без устали воспевал красоту доисторических пещер Аддауры. И только прекрасный вид, какой бывает, пожалуй, только на первоклассных почтовых открытках, не давал мне закрыть глаза. Я не спал уже вторые сутки, к тому же было невыносимо жарко!

— Алло! — нетерпеливо произнес Поджи.

— Да…

Я с трудом ворочал языком, но постарался сосредоточиться и собраться с мыслями.

— Хотел продолжить наш недавний разговор, у меня новости…

Пауза. Я что-то промычал в ответ и вновь услышал в трубке бодрый голос Поджи, от которого раскалывалась башка.

— Именно то, что я и думал: вашего человека нет в Палермо… Но он связывался со своим братом…

Я сразу пришел в себя и стал соображать.

— С каким братом? У него их двое…

— Прекрасно. Когда и где мы встретимся? — заговорил вдруг Поджи по-итальянски, но спохватившись продолжил, — извините, мне кажется, что вы итальянец! Я могу вас видеть через четверть часа?

Я помолчал, надеясь, что полицейский должен понять полицейского без лишних слов. Наконец, Поджи возобновил разговор:

— Выйдя из отеля, поверните направо и идите по направлению к храму на улице Витторио Эммануэле. Буду ждать вас в машине у Национальной библиотеки.

— Хорошо.

Я положил трубку на аппарат. Тысячи мыслей пронеслись у меня в голове.

Через пять минут я был перед Национальной библиотекой. Она размещалась в здании бывшего иезуитского колледжа и, наверное, поэтому имела суровый, строгий вид, мало, впрочем, отличаясь от нашего подобного заведения на улице Ришелье.

Полной грудью вдыхал я аромат пестрых цветов, проезжая местечко Конка д’Оро на окраине Палермо. Километров через десять «фиат» доктора Поджи свернул с шоссе, проходящего вдоль берега моря, по направлению к Багерии. Мой коллега направил машину по проспекту Бутера, ведущему к центру города. Мы проехали старинные ворота города и остановились на площади, на которой виднелись разноцветные бензоколонки и пестрые автомобили. Два каменных гнома охраняли вход во дворец.

— Эта вилла Паладжиона, — произнес Поджи. — Ее хозяин был страшно ревнив и закрыл там свою молодую жену одну в компании ужасных чудовищ…

Вот, что следовало бы сделать с Марлиз! Уж ей-то я слишком отпустил повода, чем она не замедлила воспользоваться по своему усмотрению. Если она узнает, что я был на Сицилии без нее. Но к черту Марлиз и каменных чудовищ! Я здесь не для того, чтобы любоваться пейзажем и слушать легенды об этом городе, который был вотчиной камнетесов и каменщиков… Меня интересовал только один человек — Рокко Мессина. Посмотрим, прав ли был Толстяк, направивший меня сюда.

— Рокко нет в Багерии, — повторил Поджи по дороге.

— Сведения из надежного источника. Но оба брата здесь. Рокко связывался с Альфредо.

Ловко управляя машиной, он объехал глубокую выбоину на грунтовой дороге. После секундного колебания он уточнил:

— Мне об этом недавно сказал почтовый служащий. Он с севера Италии, как и я. Можете представить, какого он мнения о южанах… У нас, правда, не было войны между севером и югом, но происходит нечто подобное. Итак, Альфредо два дня назад получил телеграмму из Парижа. В ней указан какой-то номер телефона!

Я подскочил:

— Надеюсь, он записал его, ваш почтовик?

«Фиат» подпрыгнул на последних кочках грунтовой дороги и выехал на шоссе.

— Зачем? На Мессину розыск в Италии не объявлен. У нас только подозрения и нет доказательств его преступной деятельности. И потом, почтовый работник не сыщик!

Поджи прикрыл своего осведомителя. Это мне понравилось.

— Поэтому, — продолжил он, — необходимо найти этот номер, но как?

Да, как это сделать? Во всяком случае Вьешен был уж не совсем неправ. Рокко на Сицилии не было. Однако он имел неосторожность, приехав в Париж, дать телеграмму своему брату… Что он хотел сообщить? Поджи пожал плечами. Всем своим видом он говорил, что я хочу слишком многого.

— Поймите, мне было неудобно задавать ему слишком много вопросов. Чтобы оказать мне услугу, он мог бы, конечно, кое-что уточнить у почтальона, который доставил телеграмму. Но таким образом возможна утечка…

— А если Альфредо передал содержание телеграммы своему брату-фармацевту?

— Я бы очень удивился! Джино не любит Рокко… «Злой гений, позор семьи», — говорит он. Оба брата были замешаны в истории по дележу наследства, когда их мать была сбита грузовиком на шоссе, ведущем из Мессины. Джино сейчас в Кастелбуоно. Это старинный городок в горах. Он ничего не знает о том, что творится внизу. Два месяца назад я расследовал там одно дело. У подножья вершины Карбонара был убит карабинер. Никто не сказал ни слова… Но за ставнями всех окон были внимательные глаза, которые следили за каждым нашим шагом. Мои люди чувствовали себя очень неуверенно. Там — полнейшая темнота, ни одного просвета… Солнце, правда, очень яркое…

Прямо поэтическая душа у этого доктора Поджи! Мафия вдохновляет…

— Дом Альфредо последний по правой стороне, на окраине. Если хотите посмотреть, это несложно. Во дворе дома куча обтесанных камней и мрамора.

— Он умен?

— Не думаю… Скорее осторожен… В этом краю всякое может случиться…

Поджи в солнечных очках я оставил на площади Грациани, а сам пошел вдоль беспорядочно построенных глухих вилл и, наконец, добрался до мастерской Альфредо Мессины. Перед его домом я прошел с как можно более равнодушным видом… Если там никого нет, возможно ли посетить дом нелегально, но с риском для себя? Нет. Поджи не одобрил бы меня. А сицилийцы тем более. Я вернулся и остановился перед решетчатыми воротами. Никаких запоров и замков. Двор был защищен проволочным забором. В середине двора стояла пила с ременной передачей. Итак, кости брошены. Я собрал несколько итальянских слов в подобие предложения:

— Извините, синьор, вы говорите по-французски?

Альфредо Мессина отрицательно кивнул головой. Он был забавен, этот простак. Маленького роста, коренастый, с лысой головой и в очках с толстыми стеклами. Его худое тело болталось в широкой куртке, какие носят каменщики, и бархатных штанах. Из правого кармана торчал обязательный мерный метр, знак принадлежности к плотникам и каменщикам. Открытое приветливое лицо, но с отпечатком тупости. И это брат мафиози? Он по-прежнему стоял на своем месте, а пальцы держал на решетке.

Я изобразил разочарование:

— Ax, я не говорю по-итальянски. Я французский турист… Смотреть античный памятники…

Я пытался объясниться на его родном языке. Но делал это с большим трудом. Тем не менее Альфредо понял меня. Нужно было входить в роль.

Я продолжал упорствовать:

— Моя есть большой друг Рокко, большой…

Из ответа мне удалось понять, что его брата нет здесь. Теперь стало труднее продолжать разговор. Если бы я был большим начальником в нашей службе, то добился бы того, чтобы кандидаты на «почетную» профессию сыщика знали, по крайней мере, два языка…

— Моменто! — громко сказал Альфредо.

Он открыл ворота и перешел улицу. Постучал в окно почти развалившегося дома. В окне показался человек с изрытым морщинами лицом и седыми волосами. Я напряг слух и услышал быстрый разговор… До меня доносилось «Пеппино», «Франчезе», «Рокко»… Альфредо вернулся в сопровождении старика Пеппино, который пытался улыбаться, открывая беззубый рот:

— Я немного говорю по-французски, — прошепелявил он. — Альфредо сказал мне, что вы друг Рокко!..

— Да, синьор. Большой друг. Я отдыхаю в этом районе и решил повидать его. Сам я — адвокат.

Пеппино перевел мои слова Альфредо, лицо которого меняло выражение по мере понимания смысла слов. Уважают ли адвокатов на Сицилии? Этот вопрос вертелся у меня в голове. Но теперь Альфредо стал более любезным. Он отошел в сторону и пропустил меня во двор дома.

— Альфредо говорит, что это большая честь, доктор. (Вот так, благодаря вранью, я заслужил звание доктора.) — Он с удовольствием бы принял вас более гостеприимно, но его жена ушла в деревню… Он приносит свои извинения…

Я сделал руками жест, который обычно делают в суде адвокаты, когда защищают безнадежное дело перед неумолимым судом присяжных.

— Спасибо, — сказал я беззубому переводчику, — у меня мало времени. Я просто хотел повидать Рокко.

Раз его нет, то это меняет дело. Как закончить этот диалог? На карте стояла судьба успеха моей миссии на Сицилии.

— Альфредо говорит, что Рокко здесь больше не живет… Он в Америке…

Я понимающе улыбнулся:

— Я знаю… Он писал мне из Нью-Йорка. Из письма я понял, что он, возможно, приедет отдыхать в родные края…

Я протянул руку Альфредо, внимательно глядя ему в глаза, и, стараясь сохранить безразличное выражение лица, добавил:

— Я хотел передать ему деньги. Точнее, вернуть. Он дал в долг две тысячи долларов одному из моих клиентов… В таком случае я вышлю их ему из Парижа. Я буду там через два дня.

Это было похоже на ловлю на живца. Итак, клюнет или нет?

Есть! Приманка проглочена. Я это чувствую. Я это вижу. Как только Пеппино перевел очередную порцию лжи, лицо Альфредо просветлело. Он зашел в свою мастерскую и вышел оттуда с телеграммой в руке. Он протянул мне ее без всяких колебаний. Я запомнил текст, даже не прочитав его: «Приезжай Париж будущей неделе телефон ЖАС 85.44».

Не выпуская из рук телеграмму, я показал ее Пеппино:

— Я в курсе, — сказал он. — Рокко хочет, чтобы его брат приехал к нему в Париж… Но это невозможно: большие расходы…

— Однако было бы очень интересно увидеться еще раз. Теперь уже в Париже. Альфредо дал ответ?

— Нет еще…

Как бы машинально, я опустил телеграмму в карман.

— В таком случае я объясню Рокко, что брат не может приехать, — сказал я великодушно.

Я пожал им руки и постарался мгновенно исчезнуть, как вор с места преступления, опасаясь, что глуповатый Альфредо может потребовать свою телеграмму. Нет, он даже не пошевелился… Замечательно иметь доверие…

Представляю, какое будет выражение лица у Толстяка, когда я вернусь в Париж.

Везувий нависал над Неаполитанским заливом. Мои глаза еще слипались от недосыпания. Морской автомобильный паром «Тиррения» находился на пути от мыса Паузилиппе к полуострову Сорренто. На берегу были видны шикарные виллы, стоящие среди елей. Настроение было превосходное. Я не задержался в Палермо, и поэтому у Вьешена не будет оснований обвинить меня в проматывании казенных денег. А доктор Поджи был просто поражен моими результатами.

— Вам бы следовало почаще наведываться на Сицилию… Еще ни одному итальянцу не удалось так раскрутить Альфредо…

Добираться до Неаполя на пароме было гораздо приятнее, чем трястись в поезде. Позвонить шефу я намеревался как раз из Неаполя. Такси, в котором я ехал, с трудом прорвалось через ужасные пробки на дороге и доставило меня в конце концов на площадь Маттеоти, где располагался почтамт. Было девять часов двадцать минут.

— Я могу заказать разговор с Парижем, и долго ли придется ждать вызова?

— В пределах часа…

Это слишком долго, целый час, чтобы получить Париж! В десять двадцать Толстяк, наверняка, будет у руководства на докладе. Придется разговаривать с его секретаршей Полетт, а это мне ничего не даст. Телефонистка ловко управлялась сразу с тремя телефонами, успевая произносить, как из пулемета, «пожалуйста», «ждите ответа», «не вешайте трубку». Мне все-таки удалось всучить ей нужный мне номер телефона в Париже. Ожидая вызова, я бродил с видом беззаботного туриста по залу, бросая вокруг себя любопытные взгляды. В руке у меня был маленький чемодан…

— Синьор, Париж…

Прекрасная Италия! Вместо того, чтобы потерять целый час, я сэкономил целых сорок минут. Отлично! Я ворвался в кабинку и сорвал черную телефонную трубку.

— Не вешайте трубку, — услышал я любезный голос соблазнительной телефонистки с прекрасными каштановыми волосами.

Ну что ж, остается не вешать трубку. Сколько же это еще продлится? Вдруг сквозь шум и треск прорвался родной французский голос. Это доставило мне огромное удовольствие.

— У телефона Борниш. Звоню из Неаполя. Шеф у себя?

Щелчок. Наконец-то я дорвался до уха Толстяка. В трубке раздался сладкий спокойный голос Вьешена:

— Слушаю вас…

— Это Борниш…

— А, Борниш! Где вы?

— В Неаполе. Я получил ваш вызов.

— В Неаполе! Но я не посылал никакого вызова в Неаполь! Как вас занесло в этот Неаполь?

— Я возвращаюсь и, чтобы добраться быстрее, сел на морской паром.

Я хорошо представил себе его нахмуренные брови… Самое быстрое средство — самолет, но его можно использовать только в исключительном случае. Но разве теплоход движется быстрее поезда? Так, по моему мнению, размышлял мой шеф.

— Почему вы не позвонили вчера?

— Я поздно вернулся. Искал Мессину.

В аппарате раздался взрыв возмущения и поток ругательств.

— Мессину? Борниш, вы что, издеваетесь надо мной? Ваш Мессина в Париже! Вы что, не читаете газеты? Вы что, не знаете, что совершил Мессина? Пока вы болтаетесь под итальянским солнцем, он убил двух пожилых женщин… И при этом оставил свои пальчики. Естественно, дело ведет префектура полиции! Этот чертов Мессина уже достал меня!

Грохот брошенной трубки. Все. Раздался голос обеспокоенной телефонистки:

— Вас прервали?

О, нет, разговор прервался не по техническим причинам… Я вышел из кабины с подкашивающимися ногами. Эйфория, в которой я пребывал последние несколько часов, рассеялась. Я достал последние лиры, чтобы оплатить разговор. Черт возьми, чемодан! Я забыл его в кабине! Со всех ног я бросился в переговорный зал. Вот он, мой бедный чемодан, стоит у ножки стула. Судя по всему, в деле с Мессиной я проиграл! Наверное, я не создан для охоты на мафиози.

XIV

Клин клином вышибают… Шумный Палермо я поменял на невыносимую какофонию парижского телефонного узла… Прошел час, затем второй… Мои нервы были на пределе. Телефонистки исходили потом. Вентиляция не справлялась с удушающей атмосферой помещения. Августовский воздух на улице был еще тяжелее и жарче, чем внутри.

Рядом со мной, почти вплотную, сидела матрона в наушниках и ругала кого-то в висящий на шее микрофон, сделанный в форме рожка. Чуть дальше, к сожалению, сидела молодая женщина с волнистыми волосами. В отличие от первой, она нашептывала кому-то нежные слова, о чем можно было судить даже по выражению лица, излучающему любовь… Она часто оглядывалась на строгую старшую смены, которая сидела в своей стеклянной кабине в середине маленького зала. Ее прозрачная нейлоновая кофточка не то, что не скрывала, а, напротив, подчеркивала ее прекрасные формы, заставляя несчастного сыщика частенько оборачиваться к ней. В такой обстановке неизбежно возникали соблазны и желания. По крайней мере, хотелось прикоснуться к ней…

Однако, я был при исполнении. Я сидел на табурете в углу между блоками автоматических переключателей и пучками двухцветных проводов, поднимающихся от пола по металлической стойке к потолку. Левой рукой я прижимал к уху наушник, пожертвованный мне начальником узла, чтобы обеспечить максимальную скрытность. А в правой руке я держал надежную ручку фирмы «Бик», готовую в любую минуту записать в блокнот основное содержание терпеливо ожидаемого телефонного разговора. Передо мной стояло некое устройство, похожее на допотопный барометр-самописец, чернильная игла которого должна была начертать штрихи на вращающемся бумажном цилиндре.

Начальник телефонного узла, посвященный в нашу профессиональную тайну официальным документом, объяснил мне работу данного устройства:

— Это очень просто. Как только абонент снимает трубку, цилиндр начинает вращаться. Тотчас вы услышите щелчки… Игла прибора отметит их количество на бумаге. Достаточно подсчитать количество штрихов, похожих на знаки азбуки Морзе, и вы получите первые три цифры, обозначающие индекс того или иного района города, а затем четыре цифры номера абонента, которого вызывают…

Он ходил передо мной в рубашке с закатанными рукавами. Как и все, он страдал от жары. Под мышками были видны большие круги от пота. Да, во Франции с кондиционерами напряженка…

Когда он закончил свои объяснения, до меня дошло, что эффективность этого прибора заключается в его простоте.

— Итак, у меня семь цифр. Что дальше?

— Это несложно. У старшей смены есть таблица индексов. Например, вы имеете три раза по три штриха, то есть 333. Смотрим по таблице. Это соответствует индексу Д. Е. Ф., то есть район города Дефанс. Восемь штрихов, потом семь и, наконец, четыре дают цифру 874. По таблице находим Т. Р. И., таким образом получаем район Трините.

Действительно, все было просто и надежно. При помощи этой системы я намеревался определить номера вызываемых абонентов.

— А если международный звонок?

Начальник узла пожал плечами:

— Нет, это невозможно. Можно определить номер только вызываемого абонента, а не того, кто звонит. С другой стороны, в данном случае вы услышите не щелчки, а гудение…

Бог мой, не так уж плохо! Конечно, эти ремесленные поделки вызвали бы только смех у Ричарда Бейкера, имеющего в своем распоряжении различные электронные штучки…

Ричард Бейкер наслаждался жизнью. Он обнаружил, что все легенды о парижанках соответствуют действительности. И он, настоящий американец, достойно представлял здесь парней из Мичигана. По всем статьям он был достоин славы «джи-ай», — американских солдат, побывавших в этих краях до него. Удовлетворенная улыбка блуждала по его губам, когда он гладил бедро Пенелопы. Обнаженная, она потянулась к нему, подставляя свои трепещущие губы. Он обожал ощущать пальцами трепет кожи.

Как хороши эти парижанки! Особенно Пенелопа. Он встретил ее в баре «Театральный», куда зашел, чтобы скрасить одиночество. И сразу же «снял» ее. Они сидели за столиком в глубине зала, прижимаясь друг к другу. Он осмелел, и его рука скользнула по упругому и гладкому бедру. Это ее нисколько не возмутило…

Атташе посольства предупреждал его уже в первый день приезда, когда он пришел представиться.

— Париж — чарующий город… Очень чарующий…

Памятники, конечно, но, в особенности, женщины… Женщины!

Он чуть не проглотил свой цветастый галстук, этот атташе… Он говорил со знанием дела, и это привело Бейкера в мечтательное состояние. Добрый малый, атташе охотно поделился своими явками:

— Самые красивые девочки в баре «Театральный» и в «Плаззе».

Он сказал сущую правду. Когда этот увалень Борнит исчез в неизвестном направлении и оставил его одного, красавец Ричард распустил крылышки. Причем без всяких колебаний и сомнений. Не возвращаться же в пустой номер гостиницы «Бристоль». Только вперед! Курс на проспект Монтень!

Потрясающая брюнетка сказала сразу и откровенно:

— Или прогуляемся в Булонском лесу, или едем к тебе… Я живу с братом… Поэтому всегда возникают проблемы… Более того, я должна предупредить его, что не приду ночевать.

Это было заманчивое, многообещающее предложение. Спецагенту Ричарду Бейкеру не нужно было повторять дважды. Перед гостиницей «Плазза Атенея» он остановил такси. Это была старая развалюха, особенно на фоне американских машин, но тем не менее она уверенно доставила молодую пару к гостинице «Бристоль». Вышибала в зеленой униформе согнулся пополам, когда Бейкер сунул ему в руку купюру зеленого цвета. Опыт, полученный Ричардом с американками, был явно недостаточным. Он оказался почти неподготовленным к технике и приемам страстной Пенелопы. Что это было: плохая память или неблагодарность к своим землячкам? С этого момента он считал всех француженок самыми любвеобильными в мире. И ему, Ричарду Бейкеру-младшему, законному сыну Ричарда Бейкера из Мичигана, оставалось только одно: последовать за Пенелопой.

В полночь Бейкер открыл бутылку игристого «Крюга», чтобы восстановить свои силы. Бутылка была заботливо помещена в серебряное ведерко со льдом. О, Париж! Все было совершенно другим, даже вино не шло ни в какое сравнение с лучшим калифорнийским шампанским! Пенелопа в это время разговаривала по телефону:

— Ты знаешь, — шептала она, — я так счастлива. Эго просто потрясающе… Он хорош собою, приятные манеры… До завтра, мой дорогой Франсис!

«Хорош, очень хорош», — подумал Ричард. Он осмотрел себя в зеркало, поиграл мускулами. Он, в самом деле, считал себя красавцем…

Пенелопа с видом невинной девушки призналась ему:

— Я разговаривала с моим братом. Первый раз я не ночую дома…

Ричард Бейкер, тронутый и польщенный, был готов верить любым словам этой глубоко порядочной мадемуазели…

Он встал, отдернул двойные занавески и посмотрел на часы. Полдень. Крыши домов пригорода Сент-Оноре блестели на солнце. Он обернулся. Пенелопа откинула простыню, которая сохраняла тепло ее тела. Обнаженная, она была прекрасна во сне…

«Она действительно чудесна, — подумал Ричард, — а, кроме этого, она, кажется, втрескалась в меня…»

Ричард подсел к ней и прикусил ей мочку уха. Пенелопа с трудом пробудилась, обвила руки вокруг его шеи и притянула к себе, нашептывая нежные слова… Может, его имя. Он снова загорелся желанием и полностью отдался этому телу, которое извивалось под ним, этому страстно стонущему рту…

В то время, как он потерял понятие места и времени, Пенелопа, глядя в потолок, думала о том, что Лангуст будет доволен ее работой. Все прошло просто замечательно: начиная с обнаружения американского сыщика и слежки за ним. Их встреча произошла как будто бы по воле случая в баре «Театральный». Ну, а далее сцена любви с первого взгляда и эта ночь…

Франсис был абсолютно прав, когда говорил:

— Кажется, этот американец — суперагент. Но не переживай, Пенелопа, ты у нас супердевочка. Ты вскружишь голову любому мужику!

А мне этим утром было не до развлечений!

Выйдя из римского экспресса, я сразу бросился в спец-комендатуру Лионского вокзала. Поскольку все коменданты вокзалов подчинялись столичной полиции, то они должны были подчиняться и нашему Управлению полиции. Значит, надо действовать смелее. Когда я вошел в помещение, дежурный с обнаженным торсом выглянул из туалетной комнаты с бритвой в руке.

— Борниш из Управления… Я могу позвонить?

Поставив свой дорожный чемодан на пол, я набрал па телефонном диске цифру двенадцать. Через пятнадцать секунд я уже получил ответ справочной службы. Но, увы, абонент из района Жасман заблаговременно обратился па телефонный узел с просьбой никому не давать справок о нем.

— Прошу вас… я из полиции…

— К полиции это относится в равной мере!

Даже по телефону чувствовалось, что эта дама терпеть не могла полицейских. Хорошо, теперь я знал, что мне нужно делать… Я вставил в пишущую машинку чистый бланк со штампом Министерства внутренних дел, любезно предоставленный мне коллегой, заканчивавшим свой туалет. Немного подумав, я начал печатать текст. Оба моих указательных пальца, казалось, соперничали в ловкости и силе. Причем до такой степени, что тонкая бумага в некоторых местах была пробита. Я быстро перечитал отпечатанный текст. Нормально! Справочная служба будет обязана указать мне имя и адрес абонента ЖАС 85.44.

Коллега чувствовал себя совершенно свободно: заправил рубашку в брюки, завязал галстук, проявляя при этом трудно скрываемое любопытство. Он хотел знать в чем дело! Наверняка, чтобы сообщить об этом рапортом в Управление разведслужбы полиции, на которую он, конечно, работает.

— Это дело о мошенничестве, — сказал я как можно более убедительно. — У тебя есть еще бланк с министерским штампом?

Все, я уже решил, как нужно действовать. У меня был навык. Если я не посвящу в суть дела начальника телефонного узла, то никоим образом не удастся получить запись нужных телефонных разговоров. Таким образом, я опять должен своими пальчиками отпечатать бумажку, которую официально называют «служебное поручение на проведение следственных действий». И, поскольку у меня не было разрешения следователя на подобные действия, я выдумал и отпечатал его сам: «Я, Борниш Роже, старший инспектор Управления уголовной полиции в соответствии со служебным поручением на проведение следственных действий от второго августа, отданного следователем трибунала высшей инстанции округа Сена господином Баге…»

Подобная формулировка могла открыть любые двери…

Я продолжал:

«Прошу и ходатайствую перед начальником телефонного узла «Жасмен» дать указание о подключении подслушивающего устройства к абоненту под номером ЖАС 85.44».

Почти все! Осталось только допечатать соответствующее не менее пробивное заключение:

«В качестве гарантии прилагаем ниже свою подпись и печать».

Сойдет и одна моя подпись. С печатью сложнее. На время командировки на Сицилию мне, к сожалению, не выдали служебную печать. Поэтому я воспользовался тем, что коллега немного отвлекся, наклонившись, чтобы зашнуровать туфли, и поставил на «документе» печать спецкомендатуры Лионского вокзала! Дело было сделано!

Ради благородного дела пришлось пойти на такой обман, но что делать дальше? Я осторожно положил оба документа в карман. Может, предупредить Толстяка? Я засомневался… Нужно было действовать быстро, а пока объяснишь ему мои намерения, тем более он захочет узнать подробности… Минимум на это уйдет час. Час на длинные бесполезные разговоры на улице Соссэ… Да, но, с другой стороны, я не известил его о моем прибытии. Скандал обеспечен. Жизнь сыщика не украшена розами.

Все время приходится выбирать: инициатива или вызов на ковер…

В поезде я не смог побриться. С раннего утра перед туалетами выстроилась очередь. А у своего коллеги я не решился одолжить бритву.

Заснуть в поезде тоже не удалось: нервное возбуждение не оставляло меня. Кроме того, три чашки кофе «экспрессо», выпитые на римском вокзале, произвели свой эффект. Итак, решено. Ничего не говорю Толстяку, быстро заезжаю к себе домой, бреюсь. Доложу ему позже.

Поездка с Лионского вокзала до площади Бланш показалась мне слишком долгой. Но вот, наконец, и улица Лепик, ярко освещенная солнцем. Знакомое оживление на родной улице согрело мне сердце. Я радостно поприветствовал зеленщиков с их повозками, наполненными до краев свежими овощами и фруктами, закупленными на Центральном рынке. Как это здорово снова оказаться среди своих! В приподнятом настроении я бодро взлетел на свой шестой этаж.

Кошмар! В коридоре у ножки телефонного столика стоял открытый чемодан. В квартире горел свет. Из кухни, которая одновременно была и ванной комнатой, доносился шум воды. Я толкнул дверь… Марлиз вернулась!

Марлиз — единственная, прекрасная, лежала в ванной, заполненной до краев густой душистой пеной. Увидев меня, она нахмурила брови:

— Откуда это ты свалился такой хороший?

Опять все по-старому. Стоило мне только показаться в доме, как нужно предоставить отчет о том, как жил… Я неподвижно стоял на пороге и думал: сразу закрыть дверь или нет. Но профессиональные навыки спасли меня и на этот раз. Я ответил вопросом на вопрос:

— А ты?

Марлиз сразу напустила на себя самый скучный вид: — Я была у мамы… В Коррезе без конца шел дождь. Я пробыла там только два дня… И потом без тебя…

Ну что же, неплохо. По крайней мере, нежные слова признания. Я почувствовал прилив мужской гордости. Первый шаг сделан с ее стороны. Поэтому мне осталось только одно: нежно поцеловать ее в губы.

Но, к сожалению, у меня не было больше времени, чтобы более достойно отпраздновать наше примирение. Четверть часа спустя, свежевыбритый и причесанный, я ждал приговора Марлиз. Мне пришлось рассказать ей, что по служебным делам я вынужден был побывать на Сицилии, где я смог получить ценные сведения.

— Торопись, ты должен доложить Вьешену. Ты не сможешь все сделать один!

Ровно в десять часов я пересек порог Главного управления полиции. Предварительно центральная справочная служба городской телефонной сети, расположенная па улице Анжу, сообщила имя нужного мне абонента: Суберта Франсис, промышленник, проживал по адресу: бульвар Сюше, 173. У американцев был неплохой профессиональный нюх: Рокко действительно был связан с Лан густом!

В шуме и духоте телефонного узла прибор-самописец упорно бездействовал. Я внимательно осмотрел каждый на моих ногтей: не осталось ни одного не искусанного до крови. Я не смог заменить сигареты на жевательную резинку, как мне это посоветовали… А в это время внизу в служебном «ситроене» сидел Крокбуа, умиравший от скуки и уже готовый от нетерпения уехать отсюда даже на одних покрышках, в чем он был большой специалист.

— Ну, что у вас?

Уже шестой раз Вьешен звонил мне на телефонный узел. Старшая смены стала поглядывать на меня с подозрением.

— По-прежнему ничего, шеф. У меня мысль!

Я часто вспоминал о нашей встрече в кафе «Клюни» на бульваре Сент-Жермен, когда Толстяк хотел направить осведомителя к убийце Эмилю Бюиссону в ярко-красной «симке», скрытой большим рекламным щитом ежедневной вечерней газеты. Или вспомнить его предложение, когда мы работали в местечке Крей департамента Мез, в результате чего Жирье просочился у нас среди пальцев…

Поэтому в ответ я пробормотал нечто нечленораздельное.

— Вы растеряны, Борниш?

— Нет, слушаю вас, шеф.

— Вы останетесь там, где находитесь. Я еду к Лангусту. Уже сейчас легко предвидеть его реакцию. Он будет предупреждать своих друзей. Таким образом, мы получим фамилии и адреса его собеседников… Возможно и Мессины. Надо действовать решительнее.

Задумка Толстяка поставила меня, как я это и предполагал заранее, перед трудным выбором: или прямо заявить ему, что он несет чушь, или провести операцию, несмотря на серьезный риск.

Именно в этот момент, когда я открыл рот, чтобы ответить ему, цилиндр прибора-самописца начал вращаться.

«Подождите минутку…»

Я устремился к прибору, сразу нацепив наушник на ухо. Мое дыхание заглушило звонкие щелчки. На бумаге появились штрихи… Я начал их считать. Штрихи продолжали появляться на бумажной ленте. Затем раздался последний щелчок. И сразу же раздался высокий голос с прерывистой интонацией: «Начало четвертого сигнала соответствует тринадцати часам». Разочарованный, я вернулся к телефону на рабочем месте старшей телефонистки.

— Шеф, это были «говорящие» часы… — Цилиндр остановился. Я продолжил:

— Ваша идея хороша, но если Лангуст предупредит Мессину о вашем визите, не пользуясь своим телефоном, то все пропало!

И вдруг совершенно неожиданно я выдвинул свою версию:

— А что если Рокко живет у Лангуста?

Раньше мне это в голову не приходило. И я рьяно бросился преодолевать различные бюрократические формальности — нужно было согласовать организацию наружного наблюдения за домом на бульваре Сюше.

— Может, попытаться поговорить с консьержкой или выманить из дома самого Лангуста под каким-нибудь предлогом… Например, один американский друг Рокко хотел бы встретиться с ним… Сам он проездом в Париже… С этой задачей мог бы справиться Бейкер!

Старшая смены крутилась вокруг меня. Она хотела занять свое место. Я пообещал Вьешену, что позвоню ему и повесил трубку.

Боже, как тянется время, когда ничего не делаешь и даже курить нельзя! Вот уже более трех часов я находился перед этим самописцем и ничего, решительно ничего, не произошло. Я поднял голову и посмотрел на настенные часы. Все, хватит с меня! Пойду скажу Крокбуа, что он свободен, а вместо себя попрошу шефа прислать Пуарэ.

XV

Франсис проснулся сразу. Однако ему казалось, что он еще находится в приснившемся ему кошмаре, от которого остались смутные воспоминания. Вдруг его глаза полезли на лоб: в его спальню входили двое мужчин! Инстинктивно, чтобы защититься, он прикрыл глаза, оставив только узкие щелочки, которые были практически незаметны под густыми бровями. Вошедшие излучали опасность и уже справились с его слугой-вьетнамцем, нарушившим строгое указание: никому не открывать без его разрешения. Франсис усилием воли постарался взять себя в руки и сказал с юмором, которым он славился в своей среде:

— Добро пожаловать, господа. Чем обязан удовольствию видеть вас?

Сверкнула серебряная вспышка: инспектор Сальваняк сунул ему под нос полицейский жетон… Второй сыщик держался на расстоянии, был более сдержан и поэтому более опасен. Лангуст чувствовал это, весь его опыт старого мошенника высокого полета подсказывал ему об опасности, исходящей именно от второго полицейского. Этот был настоящий враг! Однако по своему внешнему виду и поведению старший инспектор Помаред выглядел как совершенно обычный человек. Он тщательно поправил галстук, убедился, что узел галстука безупречен и только после этого ответил, с трудом скрывая иронию:.

— Мы разделяем ваше удовольствие, нам тоже приятно видеть вас, господин Суберта! Уголовная полиция!.. Ваш слуга-китаец чистил пылесосом прихожую перед дверью… Мы позволили себе резко открыть дверь…

Франсис понимающе кивнул головой. После сильного потрясения, вызванного внезапным вторжением полицейских, он полностью оценил обстановку и стал тверд, как камень. У него в доме не было никакого компромата, но кто же заложил его? Ближайшее окружение исключено, потому что уже длительное время оно было преданным и хранило полное молчание… Беглый взгляд на одежду этих сыщиков подтвердил еще раз, что власти мало платили своим служакам. Никогда два этих серых чиновника не испугают солидного Лангуста! Лицо смуглого полицейского маленького роста, казалось, было вырублено из гранита. Черные глаза излучали грубость. Напротив, второй, высокого роста, имел в себе что-то изысканное. Широкий лоб, свидетельствующий об уме, длинные волосы, зачесанные назад, фетровая шляпа с прямыми полями, пиджак с узкими полосками и, наконец, широкий галстук, повязанный большим узлом… Лангуст вдруг вспомнил, что ему рассказывали об этом сыщике! Он знал по описанию только его одного! «Ну надо же, — подумал он, — этот полицейский мог бы десяток раз пройти рядом со мной, и я бы никогда не догадался, кто он на самом деле… Никому нельзя верить. Внешность так обманчива!»

— Чем могу быть вам полезен? — спросил Франсис с таким надменным видом, словно он был Король-Солнце, разбуженный внезапно до рассвета.

Изящным жестом он завязал пояс халата, одел домашние туфли и опустился на стул, на спинке которого был вырезан геральдический герб с изображенной на нем лирой. Стул стоял перед туалетным столиком эпохи Луи XVI. Он слушал то, что читал Помаред, довольно рассеяно, одним ухом. До него доносились слова «следователь», «судебное поручение», «убийство в округе Нели»…

Услышав «Нели», он похолодел. Это дело было очень опасным. Такими методами действовать нельзя! Может Франсис и постарел, но ни разу за свою многолетнюю деятельность он не планировал и тем более не допускал убийств… особенно, когда этого можно было избежать!

Единственный раз его подвела интуиция, и вот такая история. Над его спокойным благополучием нависла опасность. И виноват в этом этот молодой хищник Рокко. Нужно было держаться от него подальше. Он действовал так, как будто находился в Нью-Йорке. После Джека-потрошителя появился Рокко-горлорез! Двуличный человек! Что он рассказал ему о происшедшем? Разве нормальный человек может такому поверить? «Франсис, это не я. Когда я там появился, они были уже убиты…» Кому-нибудь другому, только не мне можно вешать лапшу на уши. Он растерзал пожилых женщин, как это практикует американская мафия, и заграбастал всю добычу, ни с кем не делясь! Это ясно, как божий день!

Но все же, каким образом уголовная полиция вышла на него самого? Конечно, Американец оставил отпечатки. Об этом кричали все газеты. Но никто не знает об их отношениях. Рокко поклялся ему, вернувшись с неудачного дела, что он не имеет никакого отношения к этой бойне. Лилиан подтвердила это. В ушах Лангуста еще слышался голос Рокко, бодрый голос, несмотря на провал: «Когда я зашел в кабинет, то увидел, что по ковру течет кровь… Тут я споткнулся о чье-то тело и выронил фонарь. Сейф был широко открыт… Он был абсолютно пуст! Я поднял фонарь и смылся. Мне некогда было заниматься отпечатками… Странная история… Теперь сами выпутывайтесь из нее. Стоило для этого приглашать меня! В следующий раз поищите другого…»

Инспектор-артист закончил чтение и положил официальный документ в левый внутренний карман пиджака. До сих пор Лангуст никак не мог понять, каким образом они вышли на него. Если только… Если только Лилиан и Рокко были арестованы, если они «застучали» его. Нет, Американец не мог этого сделать. Он и не такое видывал. А Лилиан? Как узнать хоть что-нибудь? Даже в Медан нельзя позвонить! Нужно действовать предельно внимательно и осторожно. Ждать, не раскрываясь, дальнейшего хода событий.

Помаред посмотрел на него в упор взглядом, лишенным малейшей любезности.

— Мы прибыли для обыска у вас, господин Суберта. Ничего более.

Сыщик сказал это с каким-то намеком. К счастью, дом после неудавшегося ограбления был тщательно убран. Даже из тайников письменного стола было все вынуто.

Бриллианты закопали в районе Солони. Схему дома в Нели и подступов к нему, а также несколько других планов в стадии разработки смыли в унитазе… Осторожный Франсис уничтожил все. Теперь они не найдут ничего, эти горе-сыщики!

Он сделал великодушный жест вельможи и сказал совершенно спокойным голосом:

— Делайте все, что считаете нужным. Я приведу себя в порядок. Если будет нужно, позовите меня.

— Оставайтесь на месте, — резко сказал Сальваняк. — Все по закону.

Его взгляд просто сокрушал Франсиса. В это время Помаред сказал мягко:

— Имеются ли у вас в доме предметы, оружие, письма, одежда, принадлежащие Мессине?

На этот раз Франсис остолбенел. Непонятно, что это: тактическая хитрость или откровенность Помареда, когда он вдруг упомянул Американца. Кто же мог с такими подробностями заложить его полиции? Его охватила тревога. Он сбивчиво ответил:

— Мессина? Кто это?

Помаред сделал вид, что засомневался в правильности сказанного:

— О, нет, ничего… Откуда мы можем начать?

Обыск в квартире продолжался более трех часов. Помаред и его заместитель заглянули во все самые тайные уголки. Старший инспектор перелистал и прощупал даже коллекционные книги.

— Здесь столько фальшивых переплетов, — сказал он озабоченно.

Сальваняк был менее аккуратен. Франсис был вынужден несколько раз напоминать ему, чтобы он бережнее обращался с мебелью, поскольку вся мебель антиквариат, ценная и хрупкая. Казалось, сыщик, взбешенный тем, что он ничего не обнаружил, отыгрывался на дорогой мебели.

Помаред, взяв записную книжку с адресами и телефонам, принялся внимательно, слово за словом, изучать ее. Никогда нельзя упускать из внимания любую пометку в записной книжке…

— У вас есть собственность в Солоне, если я правильно понял?

— Охотничий домик…

Произнеся этот светский термин, он сделал паузу, затем, скосив глаза, уточнил с прозрачным намеком:

— Я принимаю так некоторых депутатов и моих друзей-министров… Там сейчас живет только егерь и его семья. Если вы пожелаете, то на открытие сезона…

К счастью, в этом проклятом блокноте не был указан адрес Медана. Может, этот артист и не слышал о нем. Лангуст уже представил самый худший вариант…

— Спасибо, — ответил Помаред, наклонив голову. — Я не охотник… Но если в окрестностях вашего имения прекрасные пейзажи для рисования, то я бы подумал…

В конце концов, он ничего не нашел. Он ожидал этого. Не так-то просто застать врасплох такого старого лиса, как Суберта! Он вынул из кармана чистый бланк повестки, написал дату и время и протянул ее Франсису.

— Потрудитесь зайти к нам подписать протокол. Сегодня после обеда к пяти часам… Вас это устроит?

Лангуст все больше и больше опасался этого опереточного артиста и художника, который был слишком вежливым и слишком благодушным… Конечно, он придет в уголовную полицию, но сначала он позвонит знакомому из муниципальной полиции, чтобы узнать, что же замышляется. Комиссар Релюбе многим ему обязан. Франсис неоднократно приглашал его вместе с любовницей отдохнуть в своем поместье в Сальбрисе, да в конце месяца более-менее поддерживал деньгами…

Франсис, стоя за гардинами, наблюдал за отъездом полицейских, черная машина которых ждала их па перекрестке Раффе. Вот она поехала по бульвару. Как только они исчезла из поля зрения, он бросился к теле фону…

… Толстяк ликовал! Несколько минут назад я снова стал «дорогим Борнишем», как это бывало раньше, в лучшие времена нашей совместной работы. Может, я еще не имел права называться «настоящим» сыщиком, но с этим не заржавеет… Когда мы арестуем Американца, дело будет в шляпе.

Сегодняшний день будет решающим. Вьешен светился улыбкой, когда я заехал за ним на улицу Соссэ. Он гордо и прямо держал голову, а парадная шляпа служила отличительным признаком его более высокого положения. Из ящика своего стола он достал небольшой пистолет и несколько раз взял его наизготовку, затем заткнул его за пояс брюк под свой уже обозначившийся живот.

Крокбуа вел «ситроен» по Западному шоссе по направлению к Сен-Клу. Стрелка спидометра плясала в районе отметки сто двадцать. Мощная фигура Толстяка, сидевшего рядом с водителем, скрывала от меня дорогу. Рядом со мной сидел Ричард Бейкер, положив ноги на пулемет и пулезащитный жилет, лежавшие на полу…

Ровно в три часа двадцать четыре минуты, что было зафиксировано мной по настенным часам телефонного узла, Бог услышал мои молитвы. Цилиндр самописца начал вращаться, на бумаге появились штрихи. Я прижал наушник к уху…

Первый звонок потряс меня! Но это не было шуткой. Расшифровав записанные сигналы 8.8.7.9.2.0.0., я получил телефон префектуры полиции!

«Слушаю вас», — ответила на вызов телефонистка коммутатора.

Простые, но святые слова… Франсис Суберта попросил дать ему комиссара Релюбе, рассказал ему о визите инспектора Помареда к нему, речь шла об убийстве в Нели…

«Я ничего не понял из того, что он мне говорил! Этот шпик испортил мне все утро и мой завтрак… Я рассчитываю на твою информацию, слышишь? Мне нужно знать все об этой заварухе!»

— Хорошо, хорошо, — ответил Релюбе. — Не волнуйтесь. Сегодня вечером я позвоню вам.

Цилиндр остановился, затем снова стал вращаться. Я смотрел на него с пересохшим от волнения горлом. Перо самописца отмечало штрихи. В наушнике раздались два гудка. Штрихи я быстро перевел в цифры. Получилось две единицы, то есть II… Это был междугородный код! Сейчас я узнаю вызываемый номер телефона, потому что все междугородные коды были внесены в специальный список. Как, впрочем, и международные. Увы, придет день, и автоматические системы вытеснят ручные операции на этих двух важных направлениях. Пропадет ценный источник информации, если не придумают что-нибудь новое. Это похоже на то, если заменить консьержек на переговорное устройство… Что тогда можно узнать в случае необходимости? Так что технический прогресс иногда мешает работе сыщика…

«Междугородная, седьмая, слушаю вас!»

— Пожалуйста, номер 83 в Медане!

Я представил, как телефонистка междугородного телефонного узла, находящегося на третьем этаже здания из красного кирпича в пригороде Пуассоньер, манипулирует тумблерами на пульте коммутатора. Затем я услышал ее голос. Скороговоркой она переговорила с телефонисткой из Виллен-сюр-Сен, потом со своей коллегой из Медана…

«Медан, 83? Говорите!»

Раздалось прерывистое дыхание Лангуста. У меня было впечатление, что я нахожусь рядом с ним, в его гостиной или в его комнате…

— Лилиан? Позови Рокки.

Чем громче он дышал в трубку, тем тише старался дышать я. Чувство нетерпения, которое испытываешь, когда узнаешь чужие тайны, кружило мне голову… Значит, Лилиан была в Медане… Вместе с Рокки. Это мог быть только Рокко Мессина!

— Он только что уехал на пляж…

— Черт побери!

Лангуст сказал это с таким чувством, что сразу вызвал беспокойство у Лилиан:

— Что такое, Франсис? Что-нибудь случилось?

Сейчас я узнаю…

— Случилось, — буркнул Франсис, — он, по-моему, потерял голову. Греть задницу на солнце, когда его повсюду разыскивают! Полицейские ищейки только что вышли от меня… Не знаю, как им удалось взять его след, но скоро я узнаю это! Когда он вернется, Лилиан?

— Я не знаю… Часа через два-три…

— Срочно предупреди его, чтобы он сменил логово. А ты сама сейчас должна поехать к Массьяку. Как он поехал на пляж?

— Взял мою машину…

— Вот зараза!

Бросил трубку! Руки мои дрожали от нервного напряжения, но у меня был след: я знал, где сейчас Лилиан и, возможно, сам Мессина, но это было маловероятно!..

— У нас как раз есть время, чтобы добраться туда. Браво, Борниш! Теперь вы видите, что я был прав, когда посылал вас на Сицилию… И та операция, которую мы провели на бульваре Сюше, была своевременна. Префектура полиции никогда не додумалась бы до этого.

— Какой номер вы назвали?

— Медан, 83.

— Я наведу справки… Да, я сам этим займусь… Кроме того, я предупрежу Бейкера, чтобы он тоже приехал ко мне. А вы смотрите, не застряньте там среди очаровательных телефонисток… Знаю я вас!

Пенелопа долго расчесывала свои длинные волосы перед большим зеркалом, находящимся в гостиничном номере. Ричард Бейкер расстегнул ее платье, причем сделал это очень умело, что свидетельствовало о большом опыте в этой области. Пальцы его рук подрагивали, скользя по нежной, гладкой коже спины, непроизвольно вздрагивающей от возникающего возбуждения. Они поднялись до ее грудей и крепко сжали их, испытывая приятное ощущение полного единоличника.

Пенелопа прекратила причесывание. Она жеманно поежилась:

— Дорогой, будь благоразумен. Не спеши…

Ласки Ричарда стали более настойчивы. Прикусив мочку благоухающего духами уха, он прошептал:

— Я хочу тебя… Дела подождут… Впервые директор нашей страховой компании «Экитэбл Лайф Энсюранс» предоставил мне свободу действий, никакого административного совета, грех не воспользоваться таким шансом…

Он широко улыбался, уверенный в себе. А платье уже соскользнуло с плеч Пенелопы и упало на ковер у ее ног, рядом опустились трусики. И именно в этот момент, когда она грациозным движением попыталась отстраниться от него, раздался громкий телефонный звонок, прозвучавший как гром среди ясного неба…

«Черт возьми! — выругался несчастный Бейкер. — Кто там еще?»

Одним прыжком он пересек комнату и рывком схватил трубку. Пенелопа, спокойная, прекрасная в своей наготе, снова принялась расчесывать волосы, опускающиеся до пояса. Без ложной скромности она любовалась собой, осматривая себя в зеркало. С таким телом она никогда и нигде не пропадет… Она услышала Бейкера, который старался говорить медленно и тщательно выговаривал произносимые слова, до нее донеслось: «Да, хорошо, хорошо. О’кей, я еду!»

Он положил трубку и пошел к ней, отводя глаза в сторону. Скорее всего, ему сообщили что-то важное, поскольку Пенелопа была настолько соблазнительна, что и святого ввела бы в грех.

Совершенно сокрушенный, Ричард сказал:

— Нет в жизни счастья, дорогая, не везет, так не везет… Этот чертов директор проводит очень важное совещание накоротке в своем имении в Медане… Он сказал, что это недалеко и к ужину я вернусь.

— Если ты хочешь, я отвезу тебя туда…

— Нет, нет, мерси… Через десять минут за мной заедут…

— Да, времени маловато, — провокационно ответила она с многообещающей улыбкой. — Дорогой, ты быстро ко мне вернешься?

Она была уверена, что назад он будет лететь как на крыльях. Она это почувствовала по тому, как он жадно целовал ее перед уходом… Как только хлопнула дверь, ее вдруг осенило: Медан находится на Сене, там, где заканчивалось шоссе. Именно там был загородный дом Франсиса. Нужно обязательно позвонить Лангусту, когда этот псевдоагент страховой компании выйдет из гостиницы… За это дельце и без страхового полиса она, наверняка, получит приличную сумму…

Толстяк с беспокойством нахмурил брови:

— Скажите-ка, Борниш, у меня впечатление, что вы растеряли свою недавнюю уверенность в себе…

Это было именно так. Я мял зубами жевательную резинку и вертел головой вправо-влево, как болельщик на теннисном матче в Ролан-Гарросе. Я делал это специально, чтобы хоть немного расслабить мышечное напряжение. В душе у меня было предчувствие катастрофы. Я никак не мог выбросить из головы слова Лангуста: «Срочно предупреди его, чтобы он сменил логово!»

Если Лилиан найдет Мессину на пляже, то даже без машины он сможет легко затеряться среди отдыхающих, а если ему удастся добраться до Мар-о-Тру, то все пропало! Крокбуа напрасно так жмет на газ, скорее всего, в Медан мы не успеваем. Ричард Бейкер, прижавшийся ко мне, казалось, вернулся в свое привычное состояние.

— Неплохо, совсем неплохо, — воскликнул он, когда Вьешен расхваливал результаты прослушивания телефонных разговоров, — только название поместья («Дырявая лужа») довольно странное. Надеюсь, вы записали на пленку содержание разговоров? Вот у нас, например…

Готово, снова сорвался! Сейчас мы снова узнаем, что у него в Штатах все прекрасно. Техника ушла вперед по сравнению с нашей лет на тридцать! А я? Ну как я мог записать разговор Лангуста, позволю себе спросить вас? Наушник я прижимал левой рукой, а правой старался хоть что-то пометить моим верным «Биком» на движущейся бумажной ленте… Что касается Мар-о-Тру, это не поместье, а холм, расположенный между Вийенном и Меданом. А поместье называется «Вивье» («Садок») как по иронии судьбы. Это все, что удалось узнать Вьешену в справочной службе.

Если Мессина действительно будет на пляже часа три, то у нас есть время придумать что-то приличное. Прежде всего нужно найти виллу. Затем организовать скрытое наблюдение за ней в бинокль, хорошо замаскировавшись в ближайших окрестностях. Поскольку мы уже потеряли время, заезжая за Бейкером и Вьешеном на улицу Соссэ, то нам нужно как минимум два часа. Мало, но терпимо. Ну, а если у нас в запасе останется меньше двух часов, то все летит к черту. Если бы нам были известны, по крайней мере, марка и номер машины Лилиан, то мы перехватили бы их на обратном пути…

«Ситроен», уверенно управляемый Крокбуа, устремился по склону вниз к Вийенн-сюр-Сен. Поселок протянулся вдоль дороги, плавно спускающейся к берегу реки — райскому уголку для любителей рыбной ловли и лодочных прогулок.

Когда мы преодолели подъем и выехали к разъезду Брётёй, Вьешен повернулся ко мне:

— Борниш, у меня идея… Бейкер — иностранец и по внешнему виду, и, особенно, по акценту. Поэтому, если он пойдет на разведку, это будет выглядеть вполне естественно. Пусть посмотрит, есть ли кто-нибудь на нилас «Вивье»… Потом доложит нам. Мы же останемся здесь. О’кей?

О’кей. Хорошее предложение. Я пожалел, что не позвонил Марлиз и не взял ее с собой. У нее уже был навык в такой работе, к тому же парочка молодых людей не так бросается в глаза окружающим… Сейчас она, наверно, ломает голову, куда же я опять пропал на этот раз. Про клятая работа! Я посмотрел на часы с хромированным браслетом, которые она подарила мне уже давно па день рождения. Помню, что тогда было прекрасное время. Между нами еще не встали как стена ее мама из Корреза и мафия…

… Пять часов. Часа через два по воле божьей все должно закончиться…

— По всей видимости, это здесь, — сказал Крокбуа, останавливая машину на обочине дороги.

Вилла «Вивье» находилась на зеленом холме, возвышающемся над Сеной. Франсис-искуситель выбрал прекрасное место. Во-первых, здесь было просто очень красиво, во-вторых, царила атмосфера веселья и отдыха… Остров, находящийся посередине реки, разделял ее на два рукава, а волны, омывающие берег, издавали мелодию, похожую на мелодию аккордеона. Пляж внизу был весь покрыт загорелыми телами отдыхающих. По воде бес шумно скользили яхты. Среди них медленно проплывали водные велосипеды. Чуть дальше по ходу шоссе виднелся лесной массив Отиль, нависающий над блестящей на солнце лентой реки. Да, Франсис Суберта любил красиво пожить!

Основное здание виллы «Вивье» выглядело бога то и импозантно. Оно было построено, как и все сооружения, из тесанного камня. Имение было окружено аккуратно постриженными и ухоженными деревьями, что выдавало искусную руку садовника. Над зданиями возвышали! в деревья, похожие на сосны или что-то в этом роде. Они напомнили мне величественные приморские……., под которыми обычно прячутся виллы на юге. Эта картина вдруг вызвала в памяти одно мое предыдущее дело, в ходе которого я допрашивал некоего Теодоза под большим деревом в сосновом бору в Жуан-Ле-Пене… В конце концов Теодоз раскололся, и благодаря этому мне удалось арестовать в Турции известного на всем побережье повесу… Хруст в суставах вылезающего из машины Толстяка вернул меня в реальность.

— Идите сюда, Бейкер. Вот та отдельно стоящая вилла, видите? Вперед… Ждем вас здесь.

Ричард Бейкер сунул в рот жевательную резинку и с беззаботным видом направился в указанном направлении. Спустя несколько минут он исчез за поворотом дороги. Мы присели под деревом. Все, ставки сделаны, игра началась. Нам оставалось только одно — ждать, набравшись терпения.

Не знаю, как у Вьешена, но у меня екнуло сердце, когда я увидел невозмутимого Ричарда, смачно, как жвачное животное, переминающего челюстями резинку. Этого я никак не мог понять. На его лице блуждала блаженная улыбка.

«Я никого там не заметил, — доложил наш разведчик. — Но во дворе стоит машина. Серая двухместная «альфа-ромео» с откидным верхом. Номер не разглядел, потому что не мог подойти ближе без риска быть обнаруженным».

От удовлетворения я закрыл глаза. Рокко там! У меня слегка закружилась голова. Я повернулся к Вьешену. Выражение его лица означало: «Ну что, видите, Борниш, а вы еще не хотели ехать в Италию… Вот он — результат, я об этом догадывался заранее!»

Да, это почти так, но самое трудное было впереди. Нужно было незаметно приблизиться к вилле, окружить и блокировать ее. Но вчетвером сделать это будет не так легко.

Идеально посаженные и ухоженные деревья натолкнули меня на мысль:

— Здесь обязательно должен быть садовник… Один из нас попытается найти его… У него должны быть ключи.

— Времени в обрез, — пробурчал Толстяк. — И потом ты уверен, что он сам не в доме, твой садовник?

Что ж, справедливо. И уж, во всяком случае, только Вьешен и никто другой должен был принимать решение о наших дальнейших действиях.

— Вперед! — коротко бросил наш Батя-победоносец.

Вперед, на врага! Толстяк развертывал свое войско с тщательностью, достойной полководца. Меданская битва началась!

— Борниш, вилла окружена четырехугольным забором. Делимся на две пары. Первая берет дальние углы, вторая — ближние. Подход максимально скрытен. Бейкер, вы заходите справа по дорожке… Крокбуа — слева! Как только вы скроетесь, мы начинаем выдвижение. Все ясно? Пошли!

Когда подходишь к долгожданной цели, нужно уметь контролировать себя. Профессия сыщика — это прежде всего терпение и спокойствие. Я выплюнул жвачку, глубоко вздохнул и потянулся. Конечно, это не йога, но помогает расслабиться. Толстяк, коротышка с багровым лицом, тщательно взвел курок пистолета калибра шесть тридцать пять, напоминавшего скорее игрушку, чем пистолет настоящего полицейского.

«Вперед!» — донесся до меня его приглушенный голос.

Вот он, решающий этап сражения, в котором, по идее, должна бы участвовать целая оперативная группа. Итак, равнение на черную шляпу!

Я старался действовать, подражая индейцам-апачам. Короткими перебежками достиг левой стороны виллы Стена прикрывала меня. Осторожно дополз до решетки ворот. Они были открыты. Я увидел, что Толстяк благополучно добрался до своей позиции с противоположной стороны. На его немой вопрос я ответил положительно.

Взять его! Я ворвался во двор. Подбежал к входной двери. Дернул за ручку. Закрыто! Толстяк отстал! Следующая дверь. Дверь на кухню. Закрыто! Они закрыты изнутри. Где же им еще быть, если их «альфа-ромео» стоит во дворе! Из-за дальних углов забора почти одновременно выглянули любопытные, но настороженные Бейкер и Крокбуа. Они перелезли через ограду и спрыгнули в сад. Теперь Рокко и Лилиан от нас не уйдут. Дом окружен вчетвером!

«Именем закона, откройте!»

Толстяк прокричал эту ритуальную фразу. Но даже именем закона в доме ничего не пошевелилось…

Он снова закричал, но теперь более доходчиво: «Полиция! Открывайте, или я выломаю дверь!»

Он прицелился, держа пистолет на вытянутой руке:

«При счете «три» я стреляю в замок! Раз… два…»

Сзади нас со стороны главной аллеи донесся шум. Показалась тележка, нагруженная до краев перегноем, а за ней садовник в соломенной шляпе с вытаращенными от удивления глазами.

— Полиция, — громко сказал Вьешен. — Скажите им, чтобы они сейчас же открыли!

— Кто?

— Люди из этой машины. Они там, я знаю!

Садовник медленно и задумчиво оглядел каждого из нас. Он явно не был готов к высадке на Землю марсиан! Его губы растянулись в глупой улыбке, вызвавшей жалость с моей стороны. Наконец, он пролепетал:

— Господин и мадам уехали совсем недавно…

— Но машина-то здесь, — сказал я как можно спокойнее, стараясь рассеять страх, который вызывал у старика громкий голос Толстяка.

— Мадам сказала, что вернется за машиной в конце недели… с господином… А уехали они на такси…

На лице Толстяка появилось выражение глубокого разочарования. Он прорычал, как раненый лев:

— Какой господин?

— Господин Франсис, хозяин…

— Так это Франсис был здесь?

Садовник покачал головой:

— Нет… Его друзья… Мадам Лилиан и господин, которого я не знаю.

— Куда они поехали?

В ответ он широко развел руки, сделав неопределенный жест и сразу стал похож на огородное пугало. Медленно опустив руки, он продолжил:

— Мне они ничего не сказали… Но они успели прихватить чемоданы. Спросите у Амбруаза, водителя такси. Это он их отвозил. Его машину можно найти у вокзала в Вийенне.

— Давно это было?

— С полчаса назад…

Меня охватила паника. След потерян. Лангуст узнает, что мы вломились в его имение в Мар-о-Тру. Тонкая нить розыска оборвалась… А тут еще Бейкер ржал как жеребец… Он явно считал нас дебилами…

— Возвращаемся!

Это было последнее слово, произнесенное нашим полководцем-пораженцем до самого Парижа.

Толстяк уходил с виллы большими шагами.

Загрузка...