Арчибальд отправляется к себе на чердак. Некогда это помещение было переоборудовано в кабинет, теперь у него появилась еще одна функция, а именно стены плача. Дедушка настолько расстроен, что, кажется, даже стал меньше ростом. Его внук по-прежнему пребывает неизвестно где, и это беспокоит Арчибальда больше всего. Артур для него все: и луч света, и радость жизни. Глядя на внука, он вспоминает собственные детство и юность, вспоминает, каким он был шустрым, резвым и энергичным, как каждую минуту был готов на любую авантюру. Однако после своих детских игр он всегда возвращался живым и здоровым. Артур отправился искать приключений в другой мир. А это уже не игра, особенно когда крошечный мир объявил войну большому миру людей.
Дедушка садится в свое любимое кресло и безвольно опускает руки. Возле письменного стола валяется растерзанный вагон электропоезда, который он совсем недавно подарил внуку. Вертя в руках вагон, Арчибальд с улыбкой качает головой. Как за такое короткое время можно довести игрушку до состояния полнейшей непригодности?
Наклонившись и пошарив руками по полу, Арчибальд подбирает отвалившиеся кусочки крыши и решает их склеить. Неожиданно внимание его привлекает какая-то завитушка, прицепившаяся к разбитому окну вагона. Раньше он ее здесь не видел. Арчибальд берет увеличительное стекло и подносит его к завитушке. И обнаруживает Мракоса, который, вцепившись в поломанную оконную раму, уныло болтает ногами. Похоже, Мракос окончательно отчаялся. Сейчас он похож на серенького ослика Иа-Иа, закадычного друга медвежонка Винни-Пуха.
― Ах, это ты, Мракос! ― с удивлением восклицает дедушка.
Появление Мракоса Арчибальда не пугает, поскольку их теперешняя разница в росте дает дедушке преимущество.
Но именно эта разница в росте побуждает Мракоса срочно заткнуть руками уши.
― Не надо так орать! Я не глухой! ― вопит он в ответ, как только стихает голос Арчибальда.
― Что?! Я ничего не слышу! ― отвечает Арчибальд, наклоняясь к вагончику.
Ну вот, только встретились, а уже не могут договориться!
Немного поразмыслив, дедушка открывает ящик стола и, порывшись в нем, вытаскивает маленький микрофон, подсоединяет его к усилителю и ставит перед вагончиком.
― Давай говори! ― шепчет Арчибальд. ― Говори в эту штуку!
Мракос осторожно приближается к микрофону и стучит по нему пальцем. В комнате раздается глухой звук, более всего напоминающий горное эхо.
― Ты меня слышишь? ― неожиданно выкрикивает Мракос.
Зажав уши, Арчибальд буквально отпрыгивает от микрофона.
― Ты звал меня? ― раздается снизу голос Маргариты.
― Э-э... нет, дорогая! Я... проводил опыты с микрофоном! ― объясняет Арчибальд, приглушая в усилителе звук. ― Что ты там делаешь? ― шепотом спрашивает он Мракоса.
― Не знаю! ― отвечает тот, пожимая плечами. ― Я гнался за Артуром и Селенией, хотел им отомстить, но тут явился мой отец... и снова меня бросил!
Вид у Мракоса такой унылый, а голос такой грустный, что разжалобить Арчибальда ему ничего не стоит.
― Знаешь ли ты, где сейчас Артур? ― спрашивает дедушка.
― Он отправился к королеве пчел просить у нее капельку волшебного меда, чтобы поскорее вырасти и вступить в сражение с моим отцом! ― без энтузиазма сообщает Мракос.
Итак, ситуация проясняется. Артур решил сделать все, чтобы помешать Урдалаку причинить вред большому миру. Он почти добрался до шкафа, где стоял пузырек, но Урдалак опередил его.
― Совершенно верно! ― подтверждает догадку дедушки Мракос. ― Он хотел выпить содержимое флакона, чтобы вновь обрести свой нормальный рост.
― Урдалак наверняка отправился в город, круша все на своем пути, ― вслух размышляет Арчибальд. ― Я просто обязан что-нибудь сделать! Я не могу позволить Артуру одному сражаться с этим чудовищем! ― неожиданно восклицает он, выпрямившись во весь рост.
Схватив со стены охотничье ружье, висящее там уже не одно десятилетие, дедушка нахлобучивает на голову великолепный пробковый шлем, какие прежде носили в колониях, и бодро марширует к двери. Именно так выглядят бравые солдаты в опереточных спектаклях.
― Арчибальд! ― кричит в микрофон Мракос.
От неожиданности дедушка подскакивает, и тут же гремит выстрел. Словно пернатая дичь, сбитая на лету метким стрелком, к его ногам падает люстра. Арчибальд с изумлением смотрит на свою добычу.
― Арчибальд, что ты там делаешь? ― раздается голос Маргариты.
― Ничего особенного! Я решил немного убрать у себя в кабинете! ― отвечает он.
― Нашел время! ― недовольно ворчит бабушка.
Мракос вновь подходит к микрофону:
― Арчибальд! Позволь мне тебе помочь! Я хорошо знаю Урдалака, знаю его недостатки и его слабости. Я могу тебе пригодиться. Позволь мне перейти в твой мир, и я помогу тебе обезвредить Ужасного У.
Арчибальд возвращается к письменному столу и снова садится в кресло. Предложение заманчивое. Разумеется, такой могучий воин, как Мракос, будет нелишним в армии, состоящей из двух человек: старика и мальчика. Но как узнать, не идет ли речь об очередной военной хитрости? Можно ли доверять сыну Урдалака? Когда он станет ростом в два метра, что помешает ему вновь присоединиться к отцу? Вместе они будут представлять грозную силу, и тогда никто не сможет им помешать уничтожить этот мир.
― Я никогда не хотел ничего разрушать, не хотел властвовать над миром! ― опустив глаза, говорит Мракос. ― Я хотел играть с приятелями, как и все дети в моем возрасте, но отец запрещал мне. Он всегда говорил, что я выше всех и всех главнее, а потому нечего мне с ними водиться. Он уверял, что меня ждет великое будущее и готовиться к нему надо уже сейчас. Наши желания не совпадали. Я хотел быть как все и играть с другими детьми, как играют все.
Арчибальд растроган: он не ожидал таких признаний.
― Мне надо поговорить с отцом. Я обязан сказать ему, объяснить, что хаос и разрушения никогда не приведут к миру. А мир не может существовать без людей и деревьев. Я скажу ему, что, если он не образумится, я буду сражаться против него.
Арчибальд хватает увеличительное стекло, приближает его к Мракосу и долго смотрит на него.
― Я поверю тебе, потому что каждый имеет право загладить свои проступки. Но, если ты меня обманешь и твои слова окажутся ловушкой, Небо тебя накажет! ― грозно завершает старичок.
― Да если я тебя предам, я со стыда сгорю! ― отвечает доблестный воин Мракос.
Арчибальд снимает с полки книгу и погружает руку в образовавшееся пространство. Откуда-то из глубины он извлекает пузырек, точно такой же, какой отдал Урдалаку.
― Ты... у тебя... есть еще один флакон? ― заикаясь от изумления, спрашивает Мракос, склонный усматривать в появлении второго флакона не столько предусмотрительность Арчибальда, сколько его умение колдовать.
― Разумеется, ― с улыбкой отвечает дедушка. ― Я долго сидел в тюрьме у твоего отца и успел изучить его натуру вдоль и поперек. Теперь я знаю, его нельзя недооценивать. Поэтому нельзя терять бдительность!
Вытащив пробку, Арчибальд ставит пузырек на стол. Мракос вскакивает на подножку вагона, оттуда забирается на горлышко пузырька и, оттолкнувшись от края, словно чемпион по прыжкам в воду, летит вниз, внутрь, чтобы выпить столько жидкости, сколько в нем поместится.
В пузырьке загораются голубые искры, словно кто-то зажег внутри бенгальский огонь, и на глазах у Арчибальда Мракос начинает увеличиваться. Через несколько секунд молодому воину становится тесно в маленьком флаконе, и флакон разлетается на тысячу кусочков. Мракос расправляет плечи и растет, словно воздушный шар, в который закачивают воздух.
Его голова уже касается балок, которые поддерживают кровлю. Рост Мракоса теперь два метра шестьдесят сантиметров. Он напоминает бронированного кабана, поросшего жесткой, словно иголки у дикобраза, щетиной. Открыв от изумления рот и задрав голову, Арчибальд пытается разглядеть лицо Мракоса, затерявшееся где-то между двумя балками.
Старичок задается вопросом, не сделал ли он величайшую в своей жизни глупость, выпустив в большой мир такого колосса. Высвободив голову, Мракос наклоняется к Арчибальду. На лбу дедушки выступают капли пота. Мракос улыбается ему, обнажив в улыбке обе могучие челюсти, оснащенные зубами не хуже, чем у акулы.
― Ну, как дела?.. Идем? ― спрашивает воин.
Арчибальд облегченно вздыхает. Подросший Мракос, кажется, действительно изменился, и старичок поздравляет себя с тем, что оказал доверие юному гиганту.
― Только вот... как бы нам потихоньку выйти? ― озабоченно произносит Арчибальд, понимая, что легче незаметно вывести слона из посудной лавки, чем Мракоса из дома.
Артуру также не удается проскочить незамеченным. Собственно говоря, он единственный, кто мчится сейчас по дороге в город, ибо остальные жители из него давно сбежали. Издалека видны клубы дыма, вьющиеся над крышами, словно китайские драконы. Дым совершенно черный, но сквозь него можно разглядеть, как в небо взмывают гигантские, похожие на боевые самолеты, комары.
Артур глазам своим не верит. Он понимает, что поджог города ― дело рук Урдалака, и вновь клянется остановить Ужасного У. Но, несмотря на свою решимость, он до сих пор не знает, как это сделать. Наверное, об этом следовало подумать раньше. И не только об этом. Прежде чем садиться за руль, полезно было бы проверить тормоза, ибо только что он обнаружил, что тормоза неисправны. А как можно остановить автомобиль без тормозов?
Разумеется, если бы он задал этот вопрос механику, тот сказал бы, что он и его автосервис тут ни при чем, потому что его попросили починить только радиатор. Иначе он бы непременно, с огромным удовольствием исправил бы и тормоза. Ведь чем больше поломок, тем больше ремонта и тем больше счет, выставляемый клиенту.
Артур безуспешно жмет на педаль тормоза. Машина мчится к городу, словно орел, увидевший мышь. И чем ближе орел подлетает к своей добыче, тем больше она ему кажется.
Врезавшись в тучу осматов, Артур под растерянные вопли воинов Урдалака выезжает на главную площадь города. По дороге он опрокидывает несколько осматов, посеяв в их рядах небольшую панику. Возвышаясь в седле своего верхового комара, Урдалак тревожно смотрит вниз, пытаясь распознать, кто посмел нарушить его планы. Заметив машину, он указывает на нее пальцем и приказывает идти на перехват. Дюжина комаров тотчас бросается блокировать дорогу. Артур хотел бы избежать столкновения, но без тормозов это невозможно, и он, не снижая скорости, врезается в полчище комаров, словно мяч в выставленные для игры кегли.
Комары разметаны в клочья. Равно как и свежепочиненная решетка радиатора. Остается утешаться тем, что путь свой любимая машина Армана завершает, врезавшись в витрину автосервиса «Переделкофф», где она только что была на ремонте. Теперь ремонт явно обойдется дешевле, так как машина сама приехала в мастерскую и даже въехала на подъемник.
Следом за авто в гараж влетают два комара. Осматы шарят взглядом по земле, надеясь среди обломков и осколков отыскать того, кто был за рулем неизвестно откуда взявшегося автомобиля. Но, похоже, ни одной живой души в автомобиле не осталось. Только фара, выскочившая из своего гнезда, с жалобным скрипом раскачивается на проводке. А в кабине никого. И правильно, потому что Артур давно уже перебрался на крышу мастерской и сейчас ползет по краю как раз над комарами. Собрав в кулак всю свою смелость, мальчик прыгает вниз, надеясь оседлать насекомое, точнее, опуститься позади всадника. Почувствовав у себя на спине нового, незнакомого наездника, комар в ужасе взбрыкивает и выбрасывает из седла своего главного седока. Артур ликует: маневр удался на славу!
― Спасибо! ― не забывая о вежливости, благодарит комара Артур.
Он очень удивлен, ибо не ожидал, что помощь придет к нему со стороны самого комара. Быстро заняв место водителя, Артур натягивает поводья и улетает. Но Урдалаку сверху видно все, и он, заметив, что мальчик пытается удрать, посылает за ним в погоню лучший эскадрон осматов.
Артур не забыл навыков управления комаром. Комар ― как велосипед, если научился кататься, не разучишься. Поэтому после нескольких воздушных кульбитов Артур вновь ощущает себя в седле, как рыба в воде.
Отправленные в погоню комары не отстают от Артура ни на шаг. Воспользовавшись назойливостью своих преследователей, мальчик правит прямо на кирпичную стену, а когда до стены остаются считанные сантиметры, резко сворачивает, а его преследователи впечатываются прямо в камень.
Артур прекрасно знает город, и в этом его преимущество. Например, он точно знает, что кусочек голубого неба над крышей соседнего магазина ― всего лишь часть размещенной на заборе рекламы нового инсектицида. Поэтому мальчик сначала летит прямо, а потом резко отворачивает в сторону, и летящий за ним комар врезается в бумажное небо, пересеченное аэрозольной струей, направленной на нарисованное чудовище, в котором с трудом можно угадать комара. Теперь на его месте из образовавшейся в плакате дыры торчат ноги настоящего дохлого комара. Подтверждается справедливость рекламной надписи на баллончике: «Уничтожим их всех!» Что ж, одного комара реклама уже уничтожила.
Сжимая одной рукой поводья, а другой могучий меч, Артур направляет крылатого коня к колокольне местной церквушки. За ним по пятам следует эскадрон осматов. На лету мальчик перерезает веревку, на которой висит колокол, и огромная махина сначала медленно, а потом все быстрее и быстрее падает вниз. Артур тоже снижается и влетает в распахнутые двери церкви. Осмат, преследующий его, радостно выхватывает меч, надеясь зарубить маленького наглеца, влетевшего в ловушку. Но осматы никогда не были ни стратегами, ни тактиками, поэтому, заслышав грохот, храбрец не считает нужным поднять голову, и колокол падает прямо на него. Теперь осмат замурован надежнее, чем муха в кусочке янтаря. Артур на полной скорости вылетает из церкви, подняв за собой настоящий вихрь, отчего тяжелые дубовые двери громко хлопают, придавив между своих створок троих преследователей.
Урдалак снисходительно взирает на противника. Ему нравится соревноваться, ибо «легкая победа ― это все равно что бесславный триумф». И прежде чем отправить в погоню новый эскадрон, он громко аплодирует ловкости Артура.
Маленький боец переводит дух и готовится к новым испытаниям. Интересно, как долго он сможет водить за нос преследователей? Ведь он один, и, очевидно, скоро выдохнется. Собственно, коварный У надеется именно на усталость мальчика. Когда его противник израсходует все силы, он сам, лично, нанесет ему последний удар. Артур храбрец, но он еще слишком мал и не догадывается, какую ловушку готовит ему Урдалак.
Словно паук, Урдалак сплел свою паутину, а теперь с удовлетворением смотрит, как мушка, попавшая в нее, бьется все сильнее и все крепче запутывается в его тенетах. Скоро она окончательно выбьется из сил, и тогда он с удовольствием ее скушает.
Желая избежать криков и новых обмороков, Арчибальд выводит Мракоса из дома через черный ход. Голова молодого воина упирается в потолок, поэтому ему все время приходится пригибаться. Мракосу это не нравится. Зачем было давать ему такой замечательный рост, если нельзя выпрямиться и показаться во всей своей новой красе?
― Всему свое время! ― тихо произносит Арчибальд. ― Нам необходимо незаметно проскользнуть мимо Армана, иначе мы потеряем уйму времени.
Арман, о котором идет речь, в настоящее время пребывает в гостиной, где ведет сражение с телефоном.
― Алло! Алло! Отвечайте же!
Но шансов дозвониться куда-либо у него нет никаких, так как Урдалак и его армия взорвали телефонную станцию.
Пока Арман упорно и сосредоточенно добивается своего, Арчибальд и Мракос ухитряются тихонько проскочить под самым его носом. Но едва они решили, что опасность миновала окончательно, как тут же наталкиваются на шезлонг, в котором сидит Роза.
― Здравствуй, папа! ― восклицает она, и на губах ее появляется нервическая улыбка.
Надо сказать, пережитые потрясения не прошли для молодой женщины бесследно, и ее серое вещество, покинув насиженное место, отправилось гулять по закоулкам ее черепной коробки. Теперь на Розу периодически нападает нервный тик и она без видимых причин начинает смеяться. Да, пора подумать об отправке ее на длительный отдых.
Сейчас Роза занята тем, что смывает с себя макияж. Занятие это требует длительного времени, особенно если вспомнить, что больше половины лица у нее залито розовым лаком для ногтей. Но Роза упорна и не собирается отступать с полпути.
Она замечает Мракоса, молодого человека ростом два метра шестьдесят сантиметров, с черными, словно уголь, глазами и петушиным гребнем на голове.
― Здравствуйте, месье! ― нисколько не удивляясь, произносит Роза.
После встречи с гигантским муравьем ее уже не испугать никаким гребнем, даже с вплетенными в него железками.
― Хотите, я приготовлю вам лимонаду? ― спрашивает она, повторяя, словно заезженная пластинка, одну и ту же фразу.
― Нет, спасибо, мой котеночек, мы здесь мимоходом! ― вежливо отвечает Арчибальд.
Сообщение отца повергает Розу в величайшее волнение, ибо она сразу же представляет себе гигантского кота. Разумеется, в том сумасшедшем мире, в котором она живет, гигантский кот никого не удивит. Она тревожится о другом: хватит ли на всех лимонаду, если кроме этого великана с железным гребешком на голове к ним в дом завалятся еще и гигантские коты? Вот в чем вопрос...
Арчибальд решает, что состоянием разума дочери он займется потом. Сначала надо спасти мир. И он ведет Мракоса к гаражу. А Роза как ни в чем не бывало продолжает смывать с лица лак для ногтей.
Войдя в гараж, Арчибальд рывком стягивает чехол с кабриолета. Он купил его после возвращения из путешествия. Разумеется, эта покупка относилась к разряду безумных приобретений. Зато какое удовольствие после долгой разлуки свозить Маргариту в город на шикарной машине с открытым верхом! Бабулечка разделяла его удовольствие, по крайней мере сначала. Но отсутствие багажника и, как следствие, необходимость совершить три-четыре рейса, чтобы привезти все нужные покупки, стали ее утомлять. Поэтому Арчибальд поставил красавца под брезент и теперь выводит его только по воскресеньям, когда надо отвезти Маргариту в церковь.
― Вряд ли управлять этой штукой труднее, чем гамулем! ― с детским простодушием произносит Мракос.
Мракос забирается в машину, включает зажигание и нажимает на педаль акселератора. Он отлично справляется с ролью водителя. В его руках у автомобиля есть все шансы остаться целым и невредимым. Но, увы, от волнения Арчибальд не только забыл открыть ворота гаража, но и предупредить об этом Мракоса. А в таком случае, согласитесь, никакое искусство водителю не поможет.
Рванувшись вперед, кабриолет вышибает деревянные ворота. Вжав голову в плечи и зажмурившись, Мракос вылетает на дорогу. Со звоном и скрежетом от машины отваливаются детали, не выдержавшие столкновения с воротами. Вцепившись в руль, Мракос продолжает движение, и автомобиль, вихляя, словно норовистый гамуль, понимает, что сопротивление бесполезно. Смирившись, кабриолет полагается на волю молодого воина, и Мракос, уверенно огибая препятствия, мчится по проселочной дороге.
― Прошу меня извинить за ворота! ― просит прощения Мракос. ― Я в общем-то неплохо управляю гамулем, только вокруг почему-то всегда беспорядок получается!
― Ничего! Я давно хотел поменять ворота, ― успокаивает молодого человека Арчибальд. ― А водитель ты действительно классный!
― Спасибо! ― потупившись, скромно отвечает воин: он не привык получать комплименты.
Не только не привык, но, видимо, и не получал никогда. Пожалуй, это первый комплимент в его жизни, и он повергает Мракоса в ужасное волнение. Сердце начинает усиленно биться, дыхание учащается, а на глаза, пощипывая их, наворачиваются слезы. Вид растроганного воина вызывает умиление. Если, конечно, забыть, что в эту минуту он исполняет обязанности водителя. Глядя сквозь слезы на дорогу, Мракос не замечает поворота и съезжает в кювет. В последнюю минуту Арчибальд ухитряется перехватить руль и вывести машину на прежнюю трассу.
― Простите! Не знаю, что на меня нашло, ― оправдывается Мракос.
― Ты разволновался! Ничего, это приятное волнение. Тебе надо учиться владеть собой, особенно когда ты за рулем! ― объясняет Арчибальд.
― Всего-то? О'кей! ― отвечает Мракос, хотя никто бы не поручился, что он понял все, что сказал ему Арчибальд.
Тем не менее он на всякий случай проверяет показатели на приборной панели, смотрит на дорогу и только потом жмет на газ.