Примечания

1

«День гнева» (лат.) — начальные слова заупокойной молитвы.

2

Болезнь века (фр.).

3

Бальзамом доброты твоей исцели удрученные сердца; и елеем милосердия твоего утоли скорби наши (лат.).

4

Святой Иоанн (лат.).

5

Святой Матфей (лат.).

6

Святой Варфоломей (лат.).

7

Святой Петр, Святой Павел, Святой Симон (лат.).

8

Св. Франциск де Паула; верная копия с оригинала, который хранится в собрании Ватиканского дворца (лат.).

9

Рождаясь, мы умираем (лат.).

10

«Спаси» — начальное слово молитвы (лат.).

11

«Картина царства небесного» (лат.).

12

Никакое рассуждение, никакой диспут, никакую тему нельзя считать чуждыми богословию как профессии и науке (лат.).

13

Науки, ведающие нравственностью людей, как богословие и философия, вмешиваются во все; нет такого поступка, сугубо личного и тайного, который укрылся бы от их бдительности и суда… (фр.).

14

«Род человеческий» (лат.).

15

Ужасающий взрыв (ит.).

16

Потрясающие открытия (ит.).

17

Перевод Михаила Соловьева.

18

Желаемое (лат.).

19

Наставник поколений (лат.).

20

Право пользоваться и тратить (лат.).

21

Преславная владычица,

над звездами сидящая,

творец священным млеком

наполнил грудь твою… (лат.)

22

Молись за нее, святая матерь божья (лат.).

23

Дабы стала она достойной забот Христа (лат.).

24

Помолимся тебе, Господи, который именем Святой Девы и матери Марии смиренный орден, для служения тебе избранный, столь дивно украсил (лат.).

25

Господь, приведший тебя к нам, да приведет тебя сам к совершенству. Ради Христа господа нашего (лат.).

26

Да совлечет с тебя господь ветхого человека с деяниями его (лат.).

27

Господи боже, обрати нас к добродетелям (лат.).

28

И яви лик свой и будем мы искуплены (лат.).

29

Господь с вами (лат.).

30

И с духом твоим (лат.).

31

Помолимся, господи Иисусе Христе, единственный сыне вечного отца… (лат.).

32

К сему присоединяем мольбы наши, всемогущий боже… (лат.).

33

Приди Творец, дух святой,

посети умы рабов твоих… (лат.).

34

Господи, помилуй, Христе, помилуй, Господи, помилуй. Отче наш… (лат.).

35

«Господь, смилуйся над нами» (лат.).

36

Трест (англ.).

37

Б[огу] В[сесовершенному] В[еличайшему]. Тезисы по гражданскому праву, защищенные… (лат.).

38

«Из глубин» (лат.) — начальные слова заупокойной молитвы.

39

Ты же, Господи, смилуйся над нами (лат.).

40

Благодарение Богу (лат.).

41

Да будет святая вода мне во спасение (лат.).

42

Стезя мучеников, стезя монахов, стезя девственниц, стезя супругов, стезя бедняков, стезя богачей, стезя целомудрия и воздержания, стезя священнослужителей, стезя прелатов (лат.).

43

Гора совершенства (лат.).

44

Разгром (фр.).

45

«Ле Фигаро» (фр.).

46

Отойди! (лат.).

47

Для брачного ложа (фр.).

48

Работа не в радость и труд не навек,

Пора отдохнуть, молодой дровосек,

Под деревом лежа (фр.).

49

Не время, приятель, полно еще дел,

Я дерево это себе приглядел

Для брачного ложа (фр.).

50

Здесь покоится служитель господа нашего Франциск Миранда, отец-наставник… (лат.).

51

В общем деле всякий воин (лат.).

52

В дорогу! Пароход, раскачивая тали,

Рванется с якоря на зов нездешней дали.

Стефан Малларме. «Морской ветер» (фр.).

53

Со всем этим людом, который моется в Гвадиане (ит.).

54

«Карманный справочник для путешествующих по Испании» (англ.).

55

«О разном» (лат.).

56

«Пропалладиа» (лат.).

57

Как в Испании теряешь время (англ.).

58

Член Королевского общества хирургов (англ.).

59

Лучший в мире! (англ.).

60

Стрелок (англ.).

61

Фиш-стрит-Хилл (англ.).

62

Все алькальды от Толосы до Гуадалете сойдут с ума (фр.).

63

По меньшей мере неосмотрительно делать такие заявления в 1905 г., сеньор Асорин. Сдержитесь (Примеч. Асорина, 1914 г.).

64

Сеньор Асорин, вы дважды назвали в этой главе Гуадалете многострадальным и трагическим. Предупреждаю вас, что… (Примеч. Асорина, 1914 г.).

65

Риофрио (исп.) — холодная речка.

66

Я видел на своем веку сотни ремесленников и пахарей, которые были более мудры и счастливы, чем ректоры университетов, и предпочел бы походить на этих простых людей (фр.).

67

«Воспоминания о „Гиганте“» (фр.).

68

В Амстердаме и в Лейпциге у Аркстея и Меркуса (фр.).

69

В землях каких, скажи (Аполлон ты мне будешь великий), Неба пространство всего шириною в три локтя открыто? (лат.).

70

По преданью отцов, священная, и замыкают ее холмы отовсюду (лат.).

71

Великолепные, верткие, вареные, вкусные. Но лучше те, что с пятью: верные.

72

Об изделиях мастерства судить мастерам (лат.).

73

Рука Христа (лат.).

74

От холода застывает кровь в груди (лат.).

75

Я запамятовал, что к востоку от нашего городка есть часовня, и не маленькая, ибо в ней умещаются все наши жители. Так оно и бывает 3-го мая, когда тут справляют праздник Братства Честного Креста. В часовню эту приходят поклониться Распятию Христову, столь дурно сделанному, что, будь я епископом, я бы приказал его закопать в землю во исполнение наказа Канонов в отношении подобных случаев. Осуществить такое дело на свой страх и риск я все же не посмел, опасаясь разозлить здешний люд. На стенах часовни — барельефы Страстей Христовых, о чем можно узнать не столько по изображениям, сколько по надписям.

76

Non aliis certius contigit scientia, quam hujus modi rei peritis hominibus (лат. — Ничьим познаниям не следует верить больше, чем познаниям людей, в подобном деле опытных).

77

Вот почему поет побежденный,

А также скованный раб-землекоп (лат.).

78

«Примечательные изречения Филиппо Оттоньери» (ит.).

79

Любая толпа блуждающих

От дороги вреда отступает (лат.).

80

Сов — в Афины (лат.). Поговорка, равнозначная русской «Ездить в Тулу со своим самоваром».

81

Мысленно (лат.).

82

«Размышления» (ит.).

83

Будь у меня гений Сервантеса… (ит.).

84

Зд.: специально (лат.).

85

Навеки (лат.).

86

Полностью (лат.).

87

«Опыт о живописи» (фр.).

88

Перевод Н. Игнатовой.

89

Ничто (лат.).

90

«Философия Ницше» (фр.).

91

Кория — город, центр небольшой области того же названия в провинции Касерес.

92

«Уложение, или Свод моральных предписаний» (лат.).

93

Не покидать монастыря и в случае болезни, даже если доподлинно известно, что остаться — значит умереть (лат.).

94

«Варварские оды» (ит.).

95

О желанный зеленый мир уединенья,

далекий от людского шума! (ит.).

96

«После фельетона» (фр.). Речь идет о так называемом «романе-фельетоне», который печатается главами в газете.

97

В конце концов, не стоит ценить свои выдумки настолько высоко, чтобы сжигать за них человека живьем (фр.).

98

Перевод Б. Дубина.

99

Перегородка в гранате (исп.).

100

Яичная кожица (исп.).

Загрузка...