Примечания

1

Schlesinger А. М. Jr. A Thousand Days. John F. Kennedy in the White House. Boston, 1965. P. 733.

2

Cunningham N. E. Jr. In Pursuit of Reason. The Life of Thomas Jefferson. Baton Rouge, 1987. P. 96.

3

Американские просветители. Избранные произведения. В 2 т. / Под общей редакцией Б. Э. Быховского. М., 1969. Т. 2. С. 47–75.

4

Севостьянов Г. Н., Уткин А. И. Томас Джефферсон. М., 1976. С. 4–5, 73.

5

О влиянии европейского Просвещения на Америку см.: Commager H. S. The Empire of Reason. How Europe Imagined and America Realised the Enlightenment. New York, 1978.

6

The Papers of Thomas Jefferson / Ed. by J. Boyd. Vol. 1–22. Princeton, 1950–1986. Vol. 1. P. 5.

7

Паррингтон В. Л. Основные течения американской мысли. В 3 т. Пер. с англ. М., 1962–1963. Т. 1. С. 422.

8

Маркс К. и Энгельс Ф. Соч. Т. 16. С. 17.

9

The Papers of Thomas Jefferson. Vol. 6. P. 60–63.

10

Аптекер Г. Американская революция 1763–1783 гг. Пер. с англ. М., 1962. С. 134, 136.

11

The Papers of Thomas Jefferson. Vol. 4. P. 166–167.

12

T. Джефферсон — Ф. Марбуа, 4.III.1781. Ibidem. Vol. 5. P. 58–59.

13

Ч. Томсон — Т. Джефферсону. 9.III.1782. Ibidem. Vol. 6. P. 163–164.

14

Malone D. Jefferson the Virginian. Boston, 1948. P. 376; Henline R. A Study of Notes on the State of Virginia as an Evidence of Jefferson’s Reaction against the Theories of the French Naturalists // The Virginia Magazine of History and Biography. 1947. Vol. 55. P. 233–246.

15

Т. Джефферсон — Ф. Марбуа. 20.XII.1781. The Papers of Thomas Jefferson. Vol. 6. P. 141–142. Рукопись ответов Джефферсона хранится в Национальной библиотеке Франции в Париже.

16

Verner С. Mr. Jefferson Distributes his Notes. A Preliminary Checklist of the First Edition // Bulletin of the New York Public Library. April 1952. Vol. 56. N 4. P. 159.

17

Ibid. P. 163.

18

Ibid. Р. 163–185.

19

Т. Джефферсон — Дж. Мэдисону. 1.IX.1785. The Papers of Thomas Jefferson. Vol. 3. P. 462.

20

Medlin D. Thomas Jefferson, Andre Morellet, and the French Version of Notes on the State of Virginia // William and Mary Quarterly. 3d-ser., 1978. Vol. 35. N 1. P. 85–99. The Manuscript of Jefferson’s Unpublished Errata List for Abbe Morellet’s Translation of the Notes on Virginia / Ed. by F. Bowers // Papers of the Bibliographical Society. University of Virginia. Charlottesville, 1948. Vol. 1. P. 5–23.

21

Martin E. Thomas Jefferson: Scientist. New York, 1961. P. 219.

22

Verner С. A Further Checklist of the Separate Editions of Jefferson’s Notes on the State of Virginia. Charlottesville, 1950. P. 9–21.

23

The Papers of Thomas Jefferson. Vol. 13. P. 442.

24

Это название отличало сторонников Джефферсона от их противников «федералистов». Его не следует совмещать с нынешним названием республиканской партии США, основанной в 1854 г. Партию Джефферсона можно рассматривать, скорее, как предшественницу демократической партии, сформировавшейся несколько позднее..

25

Malone D. Jefferson the President. First Term, 1801–1805. Boston, 1970. P. 20, 23.

26

Peden W. Introduction. In: Jefferson Th. Notes on the State of Virginia / Ed. by W. Peden. Chapel Hill, 1955. P. XXIII–XXV.

27

Ibid. Р. XXV.

28

Peterson М. Thomas Jefferson’s Notes on the State of Virginia // Studies in the Eighteenth Century Culture / Ed. by R. Runte. Vol. 7. Madison (Wise.), 1978. P. 61.

29

Bowers C. Jefferson and Hamilton. New York, 1925; Печатное В. О. Гамильтон и Джефферсон. М., 1984.

30

The Records of the Federal Convention of 1787 / Ed. by M. Farrand. Revised édition in four volumes. New Haven, 1966. Vol. 1. P. 299.

31

Memoirs of the Hon. Thomas Jefferson, Secretary of State, Vice-President and President of the United States of America, containing A Concise History of these States, from the Acknowledgment of their Independence with a View of the Rise and Progress of French Influence and French Principles in that Country. 1809. Vol. 1–2. История этого издания продолжает оставаться неразгаданной. Сохранилось считанное число экземпляров. Один из них, принадлежавший в свое время военному министру в правительстве президента В. Вильсона Н. Бейкеру, был приобретен в 1973 г. автором этих строк в США.

32

Padover S. Jefferson. New York, 1942. P. 179.

33

В этом издании, как и в издании, с которого осуществлен настоящий перевод, части текста Декларации независимости, исключенные Конгрессом, помещены в квадратные скобки, а добавленные им выделены курсивом.

Принятый Конгрессом текст Декларации независимости дается с небольшими изменениями в официальном американском переводе, сделанном к празднованию 200-летия независимости США. — Ред.

34

Примечания в скобках сделаны здесь Джефферсоном.

35

В это издание они не включены.

36

Vattel L. 2, § 156. L. 4, § 77. I. Mably Droit D’Europe, 86.{468}

37

При импичменте{469} судьи Пикеринга{470} из Нью-Гэмпшира, закоренелого, маниакального пьяницы, не было сделано попытки его защиты. Но если бы она была, то сенат большинством, превышающим одну треть голосов, оправдал бы его.

38

Здесь и ниже в рассуждении о Французской революции T. Джефферсон имеет в виду как жестокость и размах якобинского террора, так и последовавший приход к власти Наполеона, установление империи и десятилетия кровопролитных войн. (Примечание ред.).

39

Русский перевод «Заметок о штате Виргиния», как уже отмечалось во вступительной статье, сделан по изданию, вышедшему в 1955 г. под редакцией У. Педена. Педен основывался на лондонском издании 1787 г., осуществленном с одобрения Т. Джефферсона Дж. Стокдейлом. В свой собственный экземпляр «Заметок», хранящийся ныне в отделе редкой книги Университета Виргинии в Шарлотсвилле, Т. Джефферсон вносил различные дополнения и исправления на протяжении всей своей жизни. Подавляющая часть этих дополнений относилась к постраничным примечаниям, меньшая — к самому тексту. В издании У. Педена все эти дополнения и исправления помещены в примечаниях вместе с комментариями к тексту. В данном переводе они приведены на соответствующей странице непосредственно по ходу изложения и отмечены скобками.

Все цитаты из иностранных источников приводились Т. Джефферсоном на языке оригинала. В издании У. Педена они, за редким исключением, даны на английском языке. Эта тенденция сохранена и в русском переводе. Все приводимые в переводе географические названия транслитерированы по написанию, данному Т. Джефферсоном, и могут не всегда совпадать с современными.

40

(Herodotus{471} L. 7, с. 129, рассказав, что Фессалия — равнина, окруженная высокими горами, за которые нет иного выхода, кроме расщелины, из которой течет Пеней, и что, согласно древней легенде, она была некогда целиком занята озером, высказывает предположение, что эту расщелину образовало землятресение, расколовшее гору на части.)

41

(I. Epoq.{472} 434. Mussenbrock{473} § 2312. 2. Epoq. 317.)

42

(Полученные впоследствии сведения дали мне возможность внести некоторые добавления и уточнения в сказанное здесь о высоте гор.

Генерал Уильямс,{474} племянник д-ра Франклина, во время поездки из Ричмонда к Аллеганам через Уорм и Ред-Спрингз определил с помощью барометрических наблюдений высоту некоторых наших горных хребтов над уровнем побережья и получил следующие результаты:



В ноябре 1815 г. я измерил геометрическим методом высоту двух вершин Оттер над уровнем реки Оттер с расстояния в 4 мили с помощью теодолита Рамсдена,{475} имевшего радиус З½ дюйма и шкалу верньера с делениями 3′, причем база в долине реки была равна 1¼ мили, и установил, что высота остроконечной или ю(жной) вершины — 2946½, высота плоской или с(еверной) вершины — 3103½ фута. Поскольку мы с уверенностью можем сказать, что основание этих вершин находится по крайней мере на такой же высоте над уровнем побережья у Ричмонда, что и основание хребта Блу-Ридж возле ущелья Рокфиш (расположенного в 40 милях к западу), а их наивысшая точка — в 3203½ фута над уровнем побережья, то из этого следует, что самая высокая вершина на 343½ фута выше, чем замеренная ген. Уильямсом в Аллеганах.

Наибольшая из вершин Уайт-Маунтинз в Н(ью) — Г(эмпшире) по барометрической оценке, сделанной кап. Партриджем,{476} имеет высоту 4885 ф(утов) от своего основания, а наибольшая из гор Кэтскилл в Н(ью) — Йорке — 3105 футов.

Два измерения с помощью прекрасного карманного секстанта дали среднее значение 37°28′50″ для широ(ты) остроконечной вершины гор Оттер. Барон Гумбольдт{477} утверждает, что на шир(оте) 37° (почти за средней параллелью) граница вечного снега нигде не известна ниже 1200 туазов{478} = 7671 футу над уровнем моря и почти в полуторном соотношении превышает наибольшую из вершин гор Оттер.)

43

(2. Epoq. 91. 112.)

44

(Буге{479} упоминает водопад высотой две-три сотни туазов на Боготе, большой реке, протекающей у Санта-Фе. Водопад — отвесный и расположен в 15–16 лигах ниже Санта-Фе. Bourguer XCI. Бюффон упоминает водопад высотой 200 футов в Терни в Италии. I. Epoq. 470.)

45

(См. Mussen. § 2604.)

46

(Дон Ульоа{480} упоминает расщелину, подобную этой, находящуюся в провинции Ангарез в Южной Америке. Ее ширина — от 16 до 22 футов, глубина — 111 футов и длина — 1,3 мили в английских единицах измерения. Ее ширина наверху незначительно больше, чем внизу. Но примечателен следующий факт, который может пролить некоторый свет на происхождение нашего природного моста. «Эта расщелина или проход прорезана в цельной скале так, что впадины на одной стороне соответствуют выступам на другой, как будто эту гору с ее изгибами и закруглениями нарочно разделили, чтобы проделать проход для воды между двух высоких стен. Эти стены ущелья настолько соответствуют друг другу, что если их сдвинуть вместе, между ними не осталось бы и щелочки» (Not. Amer. II. § 10). Дон Ульоа склоняется к мнению, что этот канал возник, скорее, в результате работы протекающей через нее воды, чем из-за раскола горы, вызванного каким-то катаклизмом природы. Но если бы его проделал ток воды, не были бы скалы по его бокам сточены более плоско? Или, если бы где-нибудь на пути воды встретились более твердые породы, в результате чего с одной стороны появились бы выступы, то разве не должны были бы по этой же причине иногда, а может и всегда, появляться такие же выступы и на противоположной стороне? Но дон Ульоа пишет, что на противоположной стороне всегда находятся впадины и что они настолько точно соответствуют выступам, что если бы можно было сдвинуть их вместе, то все впадины и выступы совпали бы, не оставив никаких пустот. Но я считаю, что это не похоже на воздействие протекающей воды, а, скорее, выглядит как результат раскола. Поскольку стены расщелины, над которой находится виргинский Природный мост, состоят из многослойной породы и подвержены воздействию времени, соответствие между выступами и впадинами, если оно вообще существовало, теперь исчезло. Эта трещина превосходит ту, которую описал дон Ульоа, одной замечательной особенностью: при образовании описанной им трещины ничто не удержалось на месте, чтобы образовать мост через пропасть. (Еще один мост упоминает Клавихеро.{481} «Божий мост — так называется земная твердь, перекрывающая глубокую реку Атояк, вблизи деревни Молеахас, около сотни миль вверх от Мехико в направлении Сирокко, — по которому без труда проезжают повозки и кареты. Его можно принять за обломок соседней горы, который в древние времена откололся от нее из-за землетрясения». Storia del Messi со. L. 1. § 3.)

47

(Page XCIII.)

48

(На каком основании это было сказано? Буге, лучший исследователь Анд, говоря о Перу, отмечает: «Здесь не наблюдается никаких следов тех обширных наводнений, которые оставили столь много знаков во всех других районах. Я приложил все усилия, чтобы отыскать какие-нибудь ракушки, но напрасно. Видимо, горы Перу слишком высокие». Bouguer. LXI. См.: 4 Clavigero. Diss. 3. § 1. См.: 2 Epoques. 268. I. Epoques. 415.)

49

(2. Epoq. 378.)

50

2. Buffon Epoques, 96.

51

(Пять потопов перечисляет Ксенофонт, автор трактата de Aequivocis.{482} «Было много потопов. Первый, длившийся девять месяцев, случился в древности. Второй — нильский, длившийся в течение месяца, при египтянах Геркулесе{483} и Прометее;{484} в течение двух месяцев, однако, — при аттическом Огиге в Ахайе. Трехмесячный потоп в Фессалии при Девкалионе. — Подобный же, фаросский, при египтянине Протее{485} во время пленения Елены.»{486})

52

Quest. encycl. Coquilles.

53

(2. Epoq. 138. 139.)

54

(См. «Argus» Плезанта{487} от 16 авг. (17)99 г. о том, что он исчез 25 дек. (17)98 г., и в тот же день родник забил из склона холма 100 ф. выше.)

55

Здесь и далее в таблицах и перечнях приводятся также английские названия видов. Латинские и французские названия даются курсивом. (Примечание ред.).

56

(Вопр. Знали ли его в Европе до открытия Америки? Рамузио{488} предполагает, что это злак, описанный Диод(ором) Сиц(илийским){489} L. 2, в его рассказе о путешествиях Ямбула{490} в следующем отрывке: «Например, там произрастает в изобилии некий тростник, который приносит множество плодов, очень схожих с белой викой. [Белый горох турецкий — итал., семена вики — фр.]. Собрав, их погружают в теплую воду, пока они не достигнут размера голубиного яйца, затем, раздавив и умело растерев руками, вылепляют караваи, которые выпекают и едят, и они удивительно вкусны». Рамузио говорит о маисе: «В наше время [1550 г.] его впервые увидели в Италии», и островом, на котором его обнаружил Ямбул, была Суматра — I. Ramus. 174. В «Maison rustique»{491} говорится, что турецкое зерно попало сначала из Вест-Индии в Турцию, а оттуда во Францию. L. 5. с. 17. Зиммерман{492} отмечает: «Они происходят из жарких стран Америки». «Zoologie géographique», р. 24. «Маис попал из Америки в Испанию, а оттуда в другие европейские страны». — «Испанцы в Европе и в Америке называли маис maiz, словом, заимствованным из языка Гаити, на котором говорят на острове, называемом теперь Эспаньола или Санто-Доминго». Clavigero I. 56. «Маис — злак, ниспосланный Провидением этой части земного шара взамен пшеницы Европы, риса Азии и сорго Африки». 2. Clavig, 218. Акоста{493} причисляет маис к растениям, присущим Америке, замечая, что его называют в Испании «trigo de las Indias» (индейская пшеница) и в Италии «Grano de Turquia» (турецкое зерно). Он пишет: «Откуда взялся маис и почему итальянцы называют этот плодородный злак турецким зерном, гораздо легче спросить, чем ответить. Потому что в действительности нет никаких следов существования такого растения у древних, хотя просо, о котором Плиний{494} говорит, что оно пришло из Индии за десять лет до того, как он написал о нем, несколько напоминает маис, поскольку он называет его зерном, растущим на стеблях и покрытых листьями, имеющими на верхушке подобие волос, и необыкновенно плодородным. — Все это не относится к mijo, под которым они обычно имеют в виду просо. В конце концов Создателю подвластны все части земного шара: одной он дал пшеницу, основную пищу людей; индейцам он дал маис, после пшеницы следующую по значению пищу людей и животных» — Acosta 4. 16.)

57

(«Картофель — местное растение Гайаны». Zimmerman, Zool. geogr. 26. «Папайя была привезена в Мексику из Южной Америки, ее родины» I. Clavigero 58.)

58

(Клавихеро говорит: «Я не помню, чтобы у какого-нибудь американского народа было какое-либо предание о слонах или гиппопотамах или других четвероногих равного размера. Я не знаю, дали ли многочисленные раскопки, произведенные в Новой Испании, остов гиппопотама или хотя бы зуб слона». 125.>

59

(2. Epoques. 276, в Мексике, но I. Epoques. 250 отрицает факт их нахождения в Ю. Америке.)

60

(22. Buffon. 233. 2. Epoques. 230.)

61

(2. Epoques. 232. Бюффон заявляет, что это жевательные зубы не слона или гиппопотама, а первого и крупнейшего из всех животных земли, ныне вымершего.)

62

Hunter.{495}

63

D’Aubenton.{496}

64

(XVIII. 178. XXII. 121.)

65

(qu? see. 2 Epoques de Buffon. 231. 234.)

66

(Г-н де Бюффон считает наличие костей слона в северных районах, где само это животное уже не встречается, одним из основных фактов, подтверждающих его теорию, согласно которой земля когда-то находилась в жидком состоянии в результате воздействия огня. Начавшись у полюсов, процесс охлаждения постепенно распространялся в направлении жаркого пояса. Одновременно с этим теплолюбивые животные отступали к экватору, и на нынешней стадии этого процесса земной шар остается достаточно теплым, например для слонов, только в тропических районах, куда как в свое последнее прибежище слоны поэтому и отступили, и где они должны вымереть, когда температура станет ниже приемлемого для их организма уровня. Почему же тогда сейчас нет слонов в тропических областях Америки, в которые слоны Огайо должны были отступить согласно его теории?)

67

Buffon. XVIII, 22. Ed. Paris, 1764.

68

XVIII. 100–156. «Земля оставалась холодной и не могла обеспечить условий, необходимых для развития зародышей крупнейших четвероногих, для роста и размножения которых требуется все тепло и вся энергия, отдаваемые солнцем любимой земле». XVIII. 156. «Активность людей и размер животных зависят от условий, благоприятных для здоровья, и тепла воздуха». ib. 160.

69

VIII. 134.

70

(«Все, что есть колоссального и грандиозного в природе, было создано в Северных странах». I. Epoq. 255. «Именно в наших северных областях живая природа приобрела наибольшие размеры». ib. 263.)

71

(Говорят, что это животное редко можно увидеть дальше тридцати миль от берега или же за 56-м градусом широты. Лежащие между Азией и Америкой острова в этих пределах позволяют ему переходить с одного континента на другой. И действительно, путешественники сообщают нам, что эти острова являются их основным прибежищем, особенно в период рождения детенышей.)

72

XXVII. 120. XXX. 213. 5 Sup. 201.

73

Qiuadrup. VIII. 334. edit. Paris, 1777.

74

XVII. 82.

75

I. XXVII.

76

(Это не точно. Калм рассматривает американского лося (the Moose) как оленя (the Elk), а не как северного оленя (the Renne). Musu — алгонкинское название американского лося (the Orignal) или (Elk).)

77

XV. 42.

78

I. 359. I. 48. 221. 251. 11. 52.

79

II. 78.

80

I. 220.

81

XXVII. 63. XIV. 119. Harris{497} II. 387. Buffon. Quad. IX. 1.

82

(Даже Америго Веспуччи{498} говорит, что он видел львов и диких вепрей в Америке. Letters, ра 77. Он видел змею длиной 8 браччо,{499} и толщиной с его талию. III.)

83

Quad. IX. 158.

84

XXV. 184.

85

Quad. IX. 132.

86

XIX. 2.

87

Quad. IX. 41.

88

(В западных и горных районах Пенсильвании обитает животное, которое, по-видимому, ближе к зайцу, чем наш кролик. Мясо его темное, особь весит 39½ унции системы эвердьюпойс, тогда как наш кролик — животное с белым мясом и весит около 27 унц. Мех первого — белый, как и у большинства животных в странах, изобилующих снегом.)

89

(Описания Теода,{500} Дени{501} и Ла Онтана,{502} процитированные г-ном де Бюффоном в главе «Лось», позволяют предположить, что лось с лопатовидными рогами встречается в северных районах Америки. Однако он не доходит до наших широт. С другой стороны, мне не приходилось слышать о том, чтобы оленя вапити видели севернее реки Гудзон. Он сходен с первым по своим основным отличительным признакам, будучи, как тот по сравнению с благородным оленем, намного крупнее — уши его соответственно длиннее, шире и толще, шерсть намного длиннее, шея и хвост короче, на нижней части шеи имеется подгрудок (caruncula gutturalis Linnaei), сзади вокруг хвоста часто, если не всегда, имеется белое пятно диаметром в один фут; передвигается рысью, стуча копытами; он заметно отличается от него рогами, которые не развесистые, а круглые и заостренные. Это животное описано Кейтсби как Cervus major Americanus, the stag of America, le cerf de l’ Amérique. Но он полностью отличается от Cervus, так же как лось от лани. И в действительности он имеет, по-видимому, такое же отношение к лосю, как благородный олень к лани. Он водился в большом количестве в Виргинии, его видели, насколько мне известно, после 1765 г. на восточной стороне гряды Блу-Ридж, сейчас он встречается за этими горами; его у нас часто приводят к себе домой и приручают, а его рога есть у многих людей. Я бы определил его как «Alces Americanus cornibus teretibus» [Американский лось с гладкими рогами]. Хотелось бы, чтобы натуралисты, знакомые с европейскими северными оленем и лосем, которые в будущем смогут побывать в северной части Америки, хорошо изучили бы животных, называемых здесь серый и черный лось, карибу, американский лось и олень. Г-н де Бюффон на основании имевшихся у него материалов сделал все, что мог, чтобы прояснить путаницу, возникшую от неточного использования этих названий по отношению к животным, которых так определяли. Он сводит их всех к северному оленю и лосю с лопатовидными рогами. На основании всех сведений, которые мне удалось собрать, я сильно подозреваю, что эти названия будут относиться к трем, если не к четырем различным видам животных. Я видел шкуры лося и карибу: они отличаются друг от друга и от шкуры оленя вапити больше, чем отличаются две шкуры, принадлежащие разным особям любых видов диких животных. Эти различия заключаются в цвете, длине и грубости шерсти, а также в размере, структуре и отметинах на шкуре. Возможно, обнаружится, что существуют: 1. Американский лось, черный и серый; причем, говорят, что первый — самец, а второй — самка. 2. Карибу или северный олень. 3. Лось с лопатовидными рогами или Orignal. 4. Олень вапити. Даже если окажется, что последний, обладающий почти всеми отличительными признаками лося, то же самое, что и арденнский олень (Cerf d’Ardennes) или красный олень (Brandhirtz of Germany), все же американскими останутся три первых вида. (Есть основание полагать, что американский лось — это лось с ветвистыми рогами, или Orignal, см. у Кейтсби и Калма.))

90

Kalm. II. 340. I. 82.

91

(Тапир — крупнейшее из животных, обитающих только в Америке. Его вес я определил следующим образом. Господин де Бюффон отмечает (XXIII. 274), что он размером с зебу или маленькую корову. Он приводит сделанные им самим замеры зебу (ib. 94), а именно — 5 футов 7 дюймов от морды до хвоста и 5 футов 1 дюйм — обхват груди. Размеры обмеренного таким образом быка — 6 футов 9 дюймов и 5 футов 2 дюйма при весе 600 фунтов (VIII. 153). Тогда зебу и, конечно, тапир будут весить около 500 фунтов. Но отдельные особи каждого вида, присущего только Европе, будут, вероятно, весить меньше 400 фунтов. Эти размеры даны по французской системе мер и весов.)

92

VII. 432.

93

VII. 474.

94

В Вильямсберге, в апреле 1769 г.

95

XIII. 48. 55. 66.

96

XVIII. 96.

97

IX. 41.

98

(Собаки в Испании настолько увеличились числом и размерами, что стали бедствием острова. Acosta IV. 33.)

99

XXX. 219. XVIII. 121.

100

(I. Epoq. 378.)

101

(I. Clavigero. 118.)

102

XVIII. 146.

103

(Amer. Vesp. 13. «Сверх меры похотливы», и с. 108.)

104

(Amer. Vesp. 30. 31. 39. 75. «Большой силы и высокой души», ib. 78.)

105

«Лишь Родомонт гнушается пробраться иным не столь погибельным путем». Ариосто.{503} 14. 117.

106

У такого здравомыслящего автора, как дон Ульоа, и одного из тех, кому мы обязаны наиболее точными сведениями о Южной Америке, я не ожидал встретить подобных утверждений: «Покоренные индейцы — самые трусливые и малодушные люди, каких только можно встретить: они заискивают, унижаются, вызывая презрение, просят прощения за свою бездумную опрометчивость и своими мольбами и молитвами дают наилучшее доказательство отсутствия у них смелости. Либо описания их великих подвигов, приведенные в историях Конкисты — просто красивые слова, либо характер этих людей теперь уже не таков, каким был прежде, но несомненно, что северные племена, не будучи никогда покоренными чужеземными правителями, обладают той же свободой, что и всегда, и живут всю жизнь в соответствии со своими законами и обычаями, не побуждаемые никем изменить свой характер; и такими же они предстают подобно народам Перу и Южной Америки: последние — порабощенными, первые — никогда не бывшие покоренными». Noticias Americanas. Entretenimiento XVIII. § I. Здесь дон Ульоа признает, что авторы, которые писали об индейцах Южной Америки до их порабощения, изображали их храбрыми людьми, и поэтому, кажется, предполагает, что трусливость, которую он наблюдал у современных индейцев, могла появиться в результате их порабощения. Но, полагая, что индейцы Северной Америки тоже трусы, он делает вывод, что и предки южноамериканских индейцев были трусливы и что упомянутые авторы выдавали вымысел за правду. Он, вероятно, не был знаком с индейцами Северной Америки и составил себе мнение о них, основанное на слухах. Многие французы, англичане и американцы хорошо знали этих людей. Если бы у него была возможность осведомиться у кого-нибудь из них, то они рассказали бы ему, что не знают ни одного случая, когда индеец просил бы пощады, оказавшись в руках врагов: напротив, он навлекает на себя смерть, всячески оскорбляя и раздражая их. Тогда его рассуждения должны были быть изложены следующим образом: «Поскольку современные североамериканские индейцы — смелые люди, а по словам историков, предки южноамериканских индейцев тоже были смелыми, то трусливость их потомков является следствием их порабощения и плохого обращения с ними». Потому он замечает (ib. § 27), что «тяжелый труд разрушает в них человеческое из-за жестокости, с которой с ними обращаются».

107

(Ярким примером этого является случай с покойным полковником Бирдом,{504} который был послан к племени чероки по каким-то делам. Случилось так, что кто-то из наших безрассудных людей только что убил одного или двух индейцев этого племени. Поэтому на совете племени было предложено казнить полковника Бирда в отместку за гибель соплеменников. Среди индейцев был один вождь по имени Силуи, который ранее познакомился и подружился с полковником Бирдом. Каждую ночь вождь приходил в палатку полковника и убеждал его не опасаться, что его убьют. Однако принятое после многодневного обсуждения решение оказалось противоположным ожиданию Силуи; Бирда решили казнить, и несколько воинов были посланы для исполнения этого решения. Силуи пошел с ними, и когда они вошли в палатку, он бросился между ними и Бирдом и сказал воинам: «Этот человек — мой друг: прежде чем вы наброситесь на него, вы должны убить меня». После этого воины возвратились назад, а совет племени настолько высоко оценил эту верность принципу, что отступил от своего решения.)

108

(Amer. Vesp. 13.)

109

(Amer. Vesp. 13. «Их женщины очень плодовиты».)

110

(См. Herrera.{505} Amer. Vesp.)

111

(Amer. Vesp. 9.)

112

XVIII. 145.

113

Lynn[aeus]. Syst[ema Naturae]. Определение человека.

114

(I. Clavigero. 120.)

115

(Ни один писатель в равной с г-ном де Бюффоном мере не доказывает силу красноречия и ненадежность теорий. Он берет какую-нибудь гипотезу или противоположную ей и приводит объяснения одинаково правдоподобные и убедительные. Так, в своем восемнадцатом томе, желая объяснить, почему самые крупные животные обитают в тропическом поясе, он называет жару основным фактором, определяющим размер животного. Говоря об Америке, он пишет: «Земля здесь холодная, и она не способна обеспечить условия, необходимые для развития зародышей крупнейших четвероногих, для роста и размножения которых требуется все тепло и вся энергия, отдаваемые солнцем любимой земле» (ра. 156). «Активность людей и размер животных зависят от условий, благоприятных для их здоровья и тепла воздуха» (ib. 160). Кроме того в своих Epochs, когда для его теории теперь удобно считать кости мамонта, найденные в самых холодных районах, костями слона и необходимо объяснить, почему слон в тех районах в шесть раз крупнее слона тропического пояса, именно холод становится фактором, определяющим размер животного. «Все грандиозное и колоссальное природа создала в северных странах». I. Epoques, 255. «Именно в наших северных районах живая природа приобрела свое выражение в самых больших размерах», ib. 263.)

116

Hist. Philos, р. 92. ed. Maestricht. 1774.

117

(Дал ли мир к нашему времени более двух поэтов, признанных таковыми всеми народами? Англичанин читает с удовольствием только Мильтона, итальянец — Тассо,{506} француз — «Генриаду»,{507} португалец — Камоэнса:{508} но Гомер и Вергилий приводили в восторг во все времена все народы; их читают с энтузиазмом в оригинале те, кто может читать оригиналы, и в переводах те, кто не может читать подлинники.)

118

(Существуют различные пути сокрытия истины. Модель планетной системы м-ра Риттенхауза получила плагиатное название Оррери,{509} и квадрант, изобретенный Годфри,{510} также американцем, с помощью которого европейские народы путешествуют по всему земному шару, назван квадрантом Хадли.{511} (Гюйгенс {512} дал первое описание предшествующего прибора под названием Automatim Planetarium. 2. Montucla.{513} 485.))

119

(В последнем издании своего труда аббат Рейналь снял свое осуждение с той части Нового Света, которую населяют федеро-американцы, но все же оставил его за другими. Северная Америка всегда была более доступной для иностранцев, чем Южная. Если он раньше ошибался относительно первой, то, значит, мог также ошибаться и насчет второй. Скудные сведения, доходящие до нас из Южной Америки, говорят нам о том, что ее жители находятся под соединенным гнетом рабства, предрассудков и невежества. Когда они смогут сбросить этот гнет и предстать перед остальным миром, станет, вероятно, ясно, что они такие же, как и весь остальной мир. У нас нет пока достаточных доказательств, что там, в Южной Америке, больше озер и туманов, чем в других частях земного шара. ((Amer. Vesp. 115). «Здесь небо редко покрыто тучами; дни почти всегда ясные».) Слишком мало мы знаем об их воздействии на сознание человека. Эту местность посещали в основном испанцы и португальцы, и почти только они. Им, приезжавшим из стран Старого Света с примечательно сухими почвами и сухим климатом, казалось, что в Южной Америке больше озер и туманов, чем в Европе. А у жителей Ирландии, Швеции или Финляндии сложилось бы противоположное впечатление. Если бы Южную Америку открыли и заселили жители болотистой страны, они говорили бы, что она намного суше Старого Света. Терпеливое изучение фактов, тщательное их соединение и сопоставление — это изнурительный труд, которому подвергает человека его Создатель, если тот хочет стать обладателем прочных знаний.)

120

(Лысуха (Bald coot или coot) это Fulica Линнея и Foulque "Encyclop Meth.", отличающаяся от описания последней только оливково-зеленым, без какой-либо красной полосы, цветом ног и лап, бледно-красным, коричневым на кончике клювом и темно-пурпурной бляшкой на лбу. Она отличается от водяной курочки (Gallina chloropis, Poule d’eau, Water-hen, Hydrogallina) главным образом фестонным окаймлением пальцев лап.)

121

(См. Herrera. Dec. 1. L. 10. с. 8 «Когда был открыт Юкатан, было найдено множество воска и меда». И ib. с. 9 «Обнаружены шершни и пчелы, хотя последние меньше и жалят с большей яростью». Id. Dec. 2. L. 3. с. 1)

122

(См. I Clavigero 107. «На границе Гуаякиля обнаружены пчелы, которые собирают и приготовляют мед в дуплах деревьев; они немногим больше мухи, они делают золотистый воск и мед, который, хотя и вкусен, но не такой, как в Кастилии». Herr. 5. 10. 10.)

123

Scheff. Lapp. с. 18.

124

I. 126.

125

(У нас есть такое же сообщение из Ю(жной) Америки. Кондамин{514} в своем «Voyage de la riviere des Amazones», pa. 95 пишет: «Разные индейцы рассказывали нам, что на берегах реки Коари, на горной равнине они видели мух и много рогатых животных, которых они прежде не видели, и это подтверждает, что истоки этих рек дают воду местностям, прилегающим к испанским колониям верхнего Перу».)

126

(В Париже в 1753 г. было 30½° выше 0 по Реомюру, а в 1776 г. — 16° ниже 0.{515} Следовательно, перепады тепла и холода в Париже сильнее, чем в Вильямсберге, который находится в наиболее жаркой части Виргинии.)

127

(Следующие наблюдения над воздействием тепла и холода на живой организм могут пригодиться тем, кто не уделял этим вопросам особого внимания.

Живой организм (в отличие от мертвого, воспринимающего температуру окружающей атмосферы) поддерживает в себе постоянную температуру около 96° по Фаренгейту,{516} которая лишь слегка изменяется при обычных колебаниях температуры. Такая теплота тела поддерживается главным образом благодаря дыханию. Вдыхаемый нами живительный воздух, или газообразный кислород атмосферы, отделяется легкими от ее азотной и углекислой частей и поглощается ими. Выделяемое с его помощью тепло распространяется по всей массе тела и через кожу поглощается находящимся в контакте с ней наружным воздухом. Если наружный воздух имеет высокую температуру, то он не поглощает избыточное тепло организма с достаточной быстротой, и мы жалуемся, что нам жарко. Если воздух очень холодный, он поглощает наше тепло слишком быстро и возникает ощущение холода. Чтобы исправить это положение, мы используем защитные покровы — какую-нибудь одежду, которая, действуя как фильтр, пропускает к телу меньше воздуха и задерживает отток жизненно необходимого тепла. По мере того как наружный воздух становится холоднее, мы используем более плотные одежды или большее их количество до тех пор, пока тело не будет отдавать лишь столько тепла, сколько необходимо для нас. Поскольку было бы неудобно днем обременять себя столь большим количеством одежды, чтобы полностью защититься от сильного холода, мы в дополнение к нашей одежде прибегаем к. помощи огня и отоплению помещений, чтобы изменить температуру воздуха. Если такой возможности у нас нет, а холод очень сильный, то наиболее тонкие части тела, такие как уши, нос, пальцы рук и ног, теряют тепло до тех пор, пока не будут отморожены, а если холод слишком сильный, все тело остывает полностью и наступает смерть. Такому испытанию подвергаются спасшиеся после кораблекрушения в зимнюю бурю моряки, попадающие на необитаемый остров, где нельзя отыскать огня.

Из всех материалов, которые мы используем для одежды как защитный покров полотно, по-видимому, является фильтром, пропускающим больше всего воздуха к телу, и наилучшим проводником, отводящим от него тепло, и поэтому оно считается легкой тканью. Хлопок больше препятствует прохождению воздуха и тепла, а шерсть — еще больше хлопка; поэтому шерсть считается плохим проводником тепла и более теплой тканью. Далее идут меха, а самым непроницаемым для тепла и воздуха являются перья и пух, особенно гагачий (Anas mollissima). Вот почему нечувствительны к холоду животные с густой шерстью или пушистым мехом, а также птицы с легкими перьями и пухом, такие как лебедь, гусь и утка.

Среди веществ, которые, будучи плохими проводниками тепла, согревают человеческое тело и сохраняют его тепло, являются листья Espeletia Frailexon{517} — растения, недавно найденного в горах Ю(жной) Америки на высоте 2450 туазов над уровнем моря великим естествоиспытателем и путешественником бароном Гумбольдтом. Эти листья, будучи в большом количестве перемешаны с мягким пухом, немедленно восстанавливают нормальную температуру в онемевших от холода руках, ногах или других частях тела; сооруженные так подстилки по ночам спасают индейцев от смерти в этих местах крайнего холода. Этот же ученый-путешественник, анализируя пробы воздуха на различных высотах горы Чимборасо,{518} на которую он взошел до высоты 3036 туазов (на 546 туазов выше, чем когда-либо прежде поднимался человек, и за 224 туаза от вершины горы) обнаружил во время этого подъема, что содержание в атмосфере кислорода, удельный вес которого больше удельного веса азота, уменьшилось с 27–28 сотых до 19½. Ранее подобное явление наблюдали в высоких горах Европы — Соссюр,{519} Пине{520} и Ребу,{521} и оно, должно быть, является одним из главных факторов, от которых зависит степень воздействия холода на живой организм на более или менее возвышенной местности.

В дополнение к этому свойству живительного воздуха как носителя животного тепла можно отметить, что он также является непосредственной причиной или primum mobile{522} жизни. Поскольку, поступая при вдыхании в легочные альвеолы, отделенный от крови всего лишь тонкой пленкой, воздух сквозь нее и через кровь возбуждающе действует на чувствительные к раздражению ткани сердца, вызывая механическое расширение и сокращение сердечной мышцы. Благодаря этому кровь приводится в движение и обращается в процессе постоянной циркуляции, поддерживая и обеспечивая жизненно важную работу всей системы. Перекройте доступ живительного воздуха к легким — сердце остановится из-за отсутствия возбуждающего воздействия, ток крови прекратится, уступая сопротивлению стенок сосудов, всякое жизненное движение остановится и тело превратится в безжизненный сгусток материи.)

128

(Масхенбрук видел лед, образовавшийся при 41°.{523} 2. Muss. 1507.)

129

(Д-р Шоу{524} в своих «Физических наблюдениях в Сирии», говоря о восточных ветрах, называемых моряками Левантами, замечает: «Мы подобным же образом отметим в связи с этими сильными восточными ветрами, что корабли или любые другие объекты, видимые на отдаленном расстоянии, кажутся весьма увеличенными или „loom“, как выражаются моряки». Shaw’s travels, 302.)

130

(1756. 173 316 жителей

1764. 200 000

1774. 300 000

См.: Boston Patriot, Sep. 16 [18].09. Данные Паунала приведены в 17-м письме Дж. Адамса.{525})

131

(Первым поселением европейцев в Америке было поселение испанцев в Сан-Доминго в 1493 г. Уже в 1501 г. мы обнаруживаем, что у них вошло в обычай ввозить туда негров в качестве рабов, и в 1503 г. это уже стало вызывать такие сложности, что губернатор Овандо{526} прекратил их ввоз. Herrera. Dec. 1.В.2. ch. 10. В. 4. с. 12. В. 5. с. 12. Но в 1511 г. они вновь полностью вернулись к этому обычаю. Королевские инструкции этого времени гласили, что «должен быть найден способ доставлять множество негров из Гвианы, так как труд одного негра стоит больше труда четырех индейцев». Herrera. Dec. 1. L. 9. с. 5. Dec. 2. L. 2. с. 8. 20.)

132

Смит.

133

Эванс.

134

Os sacrum{527}.

135

(Обычай хоронить мертвых в курганах был издревле очень распространен. Гомер описывает церемонию сооружения греками одного из них.

Холм погребальный великий над вашими урнами был тут

Ратью святой копьеносных аргивян у светлошироких

Вод Геллеспонта на бреге, вперед выходящем, насыпан;

Будет далеко он на море видим пловцам мореходным

Наших времен и грядущего времени всем поколеньям.

Odys. 24. 84.{528} И Геродот 7. 117 упоминает пример того же обычая в армии Ксеркса при погребении Артахея.{529})

136

(Упоминающееся в «Заметках о Виргинии» большое многообразие существенно отличающихся друг от друга языков, на которых говорят краснокожие жители Америки, дает основание предположить, что она была заселена ими намного раньше, чем была заселена Азия своими краснокожими жителями. Признаться, трудно представить, что столь многие племена обитали там с такой глубокой, древности, какая могла бы обусловить необходимость их разделения по столь различным языкам. Поэтому я рискну высказать предположение, которое следует рассматривать только как таковое, и лишь оценить, чего оно может стоить. Мы знаем, что индейцы считают бесчестьем использовать любой язык, кроме своего собственного. Поэтому, когда они являются на советы с нами, хотя некоторые из них и, могли бывать в таком положении, когда для удобства или по необходимости им пришлось хорошо изучить наш язык, они все же всегда отказываются говорить на нем и требуют переводчика, даже если тот может и не знать ни того, ни другого языка настолько же хорошо, как они; и это общее явление для индейцев, насколько мы знаем индейские племена С. Америки. Поэтому, когда какая-нибудь часть племени из-за внутренних раздоров откалывалась от основного племени, с которым ее не связывал ни закон, ни договор, и уходила в другое поселение, не могли ли они считать для себя делом чести не пользоваться языком тех, с кем они поссорились и иметь свой собственный? Им нужно лишь несколько слов, и они овладевают ими. Требуется лишь небольшое усилие ума, чтобы придумать их и привыкнуть пользоваться ими. Возможно, эта теория намного проще той теории, согласно которой многие, резко отличающиеся друг от друга языки, сохранившиеся у небольших групп людей, дошли до нас из такой глубокой древности, что никакие имеющиеся у нас данные не помогают ее высчитать.)

137

(Lettere di Amer. Vesp. 81. ib. 11. 12. 4 Clavigero. 21.)

138

Статья 4.

139

Статья 7.

140

Статья 8.

141

Статья 8.

142

Calvini Lexicon juridicum.{530}

143

Приказывать (to bid), устанавливать (to set) были древними законодательными терминами англичан. L(aws) Hlothari and Eadrici. L(aws) Inae. L(aws) Eadwerdi. L(aws) Aethelstani.{531}

144

Bro. abr. Corporations.{532} 31. 34. Hakewell.{533} 93.

145

Puff. Off hom.{534} L. 2. c. 6. § 12.

146

4 июня 1781 г.

147

(Депутаты тогда заседали в Стонтоне и проголосовали за кворум в 40 человек. Когда было внесено предложение о диктаторе, их было где-то от 40 до 50, и это предложение было отвергнуто большинством только в 6 голосов.)

148

Крофорд.{535}

149

(Инструмент, на котором они играют — банджар — они привезли сюда из Африки, он сродни гитаре, четыре его струны точно соответствуют четырем басовым струнам гитары.)

150

«…разрешал им за определенную плату сходиться со служанками…» Plutarch. Cato (Плутарх. Сравнительные жизнеописания в трех томах. Т. I. Катон. Перевод С. П. Маркиша. XXL М., 1960–1966.)

151

Cato de re rustica, с. 2.

152

Suet. Claud. 25.{536}

153

(Seneca de ira. 1. 3. 40. de Clementia. I. 18.{537} Xiphil. Aug. pa. 76.{538}).

154

Furneaux{539} passim.

155

(Все же поклоняться тому, что он считает лучшим — человеческое и естественное право каждого. Религия, исповедуемая одним человеком, не причиняет вреда и не приносит выгоды другому. И не такова роль религии, которая должна приниматься добровольно, а не по принуждению, чтобы она навязывала себя силой. Tertullianus{540} ad Scapulum cap. I.)

156

(Encyclopédie. Статьи «Сурьма» и «Рвота». Парижский парламент под страхом смерти запретил преподавать любое учение, противоречащее учению Аристотеля.{541} 3. MiIlot.{542} Hist. de France. 280.}

157

(Автора этих «Заметок».)

158

М-р Хазард.

159

Дурман вонючий с прямыми и овальными околоплодниками. Linn.

160

Упомянут случай временного впадения в слабоумие, который произошел из-за их воздействия. Beverl Н. of Virg., В. 2. с. 4.

161

«Вооз наелся и напился, и развеселил сердце свое, и пошел и лег спать подле скирда. И она пришла тихонько, открыла у ног его и легла». Библия. Ветхий завет. Книга Руфи. 3.7.

162

(Это на одно поколение больше, чем поэт приписал жизни Нестора.{543} I Homer Il.

Два поколенья уже современных ему человеков

Скрылись, которые некогда с ним возрастали и жили

В Пилосе пышном; над третьим уж

Племенем царствовал старец.

Роре.{544})

Загрузка...