[1] «Кто настолько терпим к извращениям Рима, настолько стальной, чтоб ему удержаться от гнева?» (латин.). Ювенал, Сатира I, стих 30 – 31. Пер. Д. Недовича и Ф. Петровского, «Academia», 1937.

[2] Имеется в виду Колли Сиббер (1671 – 1757), известный актер, драматург и автор собственной биографии «Оправдание жизни мистера Колли Сиббера, комедиографа» (1740). Во время написания Филдингом «Авторского фарса» Сиббер был одним из трех лиц, владевших патентом театра Друри-Лейн, и его фактическим руководителем. Деятельность Сиббера в этом качестве, особенно его репертуарная политика, вызвала резкое недовольство Филдинга.

[3] Марплей-младший – сын Колли Сиббера Теофил (1703 – 1758). В первом варианте «Авторского фарса» вместо Марплея-младшего появлялся Спаркиш. Под этим именем изображался Роберт Уилкс (1665 – 1732), еще один владелец патента Друри-Лейн. К тому времени, когда Филдинг писал вторую редакцию фарса, Уилко уже умер.

[4] В послегомеровских сказаниях перевозчик, который на челноке переправлял через Стикс души умерших. Он довозил их до врат Аида и взимал плату.

[5] Оратор. – Под именем Оратора в «Авторском фарсе» фигурирует Джон Хенли (1692-1756), баптистский проповедник, которого английские сатирики неоднократно высмеивали за склонность к саморекламе.

[6] Панч и жена его Джоан – популярные герои английского кукольного театра. Их непрекращающиеся семейные раздоры были обычной темой кукольных представлений.

[7] «Неизвестное лицо» – это сам Филдинг.

[8] В Вестминстер-холле, старинном здании в центре Лондона рядом с парламентом, с 1224 г. помещались суды высшей инстанции, один из которых ведал во времена Филдинга бракоразводными делами. Доказанная супружеская измена считалась поводом для развода.

[9] Граб-стрит и Двор друг друга палкой бьют. Граб-стрит – улица в Лондоне, на которой уже в XVII в. жили многочисленные литературные поденщики. Они добывали себе средства к существованию сочинением пасквилей, баллад, песенок. Все эти литературные поделки получили название «литературы Граб-стрита». Однако «Граб-стритом» зачастую именовали всю пишущую братию. Фраза «Граб-стрит и Двор друг друга палкой бьют», очевидно, содержит намек на одно надолго запомнившееся в литературных и театральных кругах Лондона происшествие, когда глава правительства Роберт Уолпол, услышав во время спектакля шутки актеров по своему адресу, выскочил на сцену и начал, сквернословя, с палкой гоняться за актерами.

[10] Под именем Бейза в пародийной комедии «Репетиция» (1671), написанной герцогом Бакингемским, был выведен Джон Драйден (1631 – 1700) -один из крупнейших драматургов эпохи Реставрации в Англии. Драйдену принадлежат двадцать семь пьес разных жанров; он был также теоретиком драмы и крупным поэтом, автором ряда философоко-дидактическнх поэм. Филдинг в приведенной строке словно бы берет под защиту Драйдена.

[11] Уолпол Роберт – с 1742 года граф Оксфордский (1676 – 1745) – английский политический деятель, руководитель партии вигов. С 1721 по 1742 г. возглавлял кабинет министров. Уолпол находился в постоянной войне с большей частью литературного и театрального мира Лондона и был постоянным объектом нападок в театре и на страницах печатных изданий. В 1733 г. Уолпол предпринял первую (закончившуюся неудачей) попытку провести через парламент закон о предварительной цензуре пьес; в 1735 г. он снова пытался добиться утверждения этого закона. И, наконец, в 1737 г. парламент по его настоянию принял «Закон о театральных лицензиях», заметно ограничивший свободу театра. Этот закон был, в частности, причиной того, что Филдинг перестал писать пьесы для театра.

[12] Древнегреческое предание представляло великого философа-материалиста Демокрита из Абдеры (он. 460-370 гг. до н. э.) человеком, высмеивающим людскую глупость. Демокрита называли «смеющимся философом», в отличие от другого философа-материалиста – Гераклита Эфесского (ок. 530-470 гг. до н. э.), прозванного «плачущим философом». Этой фразой Филдинг определяет свое место в английской комедиографии XVIII в. Он был противником незадолго перед тем возникшей школы сентиментально-нравоучительной комедии и продолжателем традиций сатирической комедии эпохи Реставрации

[13] Нью-Инн. – Судебные Инны – замкнутые кастовые организации юристов, которые возглавлялись самыми преуспевающими адвокатами. Нью-Инн находился в районе Друри-Лейн, неподалеку от театра. Юристы этого Инна разбирали случаи, не зафиксированные в «общем праве», исходя из приказов лорда-канцлера.

[14] Мистер Кибер – искаженная на немецкий лад фамилия Колли Сиббера. Это прозвище он получил в 1722 г. за лояльность, постоянно проявляемую по отношению к царствовавшему в Англии с 1714 г. Ганноверскому королевскому дому. Первые короли этой династии, как известно, не говорили по-английски.

[15] «Херлотрамбо» – пьеса актера и танцмейстера Сэмюела Джонсона (1691 – 1773).

[16] Крёз – последний лидийский царь из династии Мермнадов, богатство которого вошло в поговорку. В 546 г. до н. э. царство Крёза было завоевано персами.

[17] Сент-Джеймсский дворец – королевская резиденция в центре Лондона.

[18] Уичерли, Уильям (1640 – 1716) – выдающийся представитель английской комедии Реставрации. Автор пьес «Любовь в лесу» (1671), «Джентльмен – учитель танцев» (1672), «Деревенская жена» (1675), «Прямодушный» (1676).

[19] Конгрив, Уильям (1670-1729) – крупнейший драматург комедии Реставрации. Его пьесы «Старый холостяк» (1693), «Двоедушный» (1694), «Любовь за любовь» (1695), «Так поступают в свете» (1700) принадлежат к числу лучших английских комедий.

[20] О, приди, дорогой!… (итал.).

[21] В 1695 г. актеры, взбунтовавшись против владельца театра Друри-Лейн, основали собственную антрепризу на площади Линкольнз-Инн-Филдз. Впоследствии эти две труппы неоднократно сливались и снова разделялись, однако, согласно традиции, упоминая о Друри-Лейн, говорили: «владельцы патента», а о второй лондонской труппе – «актеры».

[22] Гинея – самая крупная английская денежная единица, существовавшая до последней реформы денежной системы, проведенной в 1971 г. В гинее 21 шиллинг (1 фунт + 1 шиллинг). Гонорары авторам обычно исчислялись в гинеях. 50 гиней – запрос непомерный, какой могли сделать лишь самые популярные драматурги.

[23] Фартинг – самая мелкая английская монета – 1/4 пенса.

[24] Бейлифы – судебные приставы.

[25] Стихи в этой сцене переведены Р. Померанцевой.

[26] Рынок в Лондоне, где продавались цветы, овощи и фрукты. Открыт в 1656 г. Находился на месте бывшего монастырского сада, откуда и произошло название (Convent-garden – монастырский сад). С XVII в. Ковент-Гарден – фешенебельный район Лондона.

[27] Фалернское вино – вырабатывалось в Италии в Фалернской области на склонах Массикской горы. В древности почиталось одним из лучших сортов вина и нередко воспевалось поэтами, особенно Горацием.

[28] В древнем Коринфе основу благосостояния города составляло производство художественных изделий, главным образом из бронзы. Именно они являлись важнейшей статьей коринфского экспорта.

[29] Олдермен – старший член городского самоуправления. Здесь намек на банкеты, которые устраивались в честь вступления в должность или наследования титулов.

[30] Имеется в виду книга Эдварда Биша «Искусство английской поэзии» (1702) с приложением «Словаря рифм».

[31] Горный массив в Беотии (Греция), считавшийся в древнегреческой мифологии обиталищем муз. На склонах Геликона находились источники Аганиппа и Гиппокрена (или Иппокрена), по тогдашним поверьям, дарившие людям поэтическое вдохновение. Эти слова стали нарицательными.

[32] Бейли, Натаниел (ум. 1742) – автор «Лексикона», изданного в 1721 г. Эта книга легла в основу последующих английских словарей.

[33] Маккулатур намерен выпускать словарь в качестве подписного издания, поставляя подписчикам по пять листов в неделю. Подобная практика публикации больших книг существовала в Англии еще в начале XX в.

[34] Бель, Пьер (1647 – 1706) – французский философ, протестант; эмигрировал в Голландию. В 1697 г, составил знаменитый «Словарь истории и критики», сыгравший заметную роль в подготовке Просвещения во Франции.

[35] «Сдержите смех, друзья!» (латин.).

[36] «Все побеждает любовь, и мы покоряемся ей» (латин.).

[37] «Трудно сатир не писать» (латин.). Ювенал. Сатира I, стих 22.

[38] То есть в Оксфорде или в Кембридже, старейших университетах Англии.

[39] «Опыт о природе богов» («De natura Deotum»), «Тускуланские беседы» («Tusculanae Disputiones») – философские трактаты выдающегося римского оратора и государственного деятеля Марка Туллия Цицерона (106 – 43 гг. до н. э.). Философия Цицерона не отличалась ни самостоятельностью, ни цельностью. Он был эклектиком и излагал в основном учения различных греческих школ.

[40] «Зритель» – сатирико-нравоучительный журнал Ричарда Стиля (1672 – 1729) и Джозефа Аддисона (1672 – 1719), издававшийся с марта 1711 г. по декабрь 1714-го.

[41] Старинная лондонская тюрьма; получила свое название от городских ворот в Сити; здание снесено в 1902 г.

[42] Перевод поэмы древнеримского поэта Вергилия «Энеида», сделанный Драйденом в последнее десятилетие его жизни и изданный в 1699 г., сыграл заметную роль в развитии английской литературы.

[43] Вымышленные имена, обозначающие в английской юридической литературе условных участников гражданских процессов. Здесь намек на известного издателя Эдмунда Керла (1675 – 1747), который использовал для прикрытия своей деятельности неких мистера А. Мура и миссис Е. Смит. Вероятно, именно Керл послужил прообразом Маккулатура

[44] В XVIII в. один из двух главных театров Лондона, основан в 1682 г. (другой, построенный в 1732 г., театр – Ковент-Гарден). Эти театры считались монопольными, так как имели патент на постановку любых драматических произведений. Остальные театры имели право ставить только произведения «малых форм». Этот запрет, однако, часто нарушался.

[45] Фут – приблизительно 30,5 см. Шесть футов равняются, таким образом, приблизительно 1 м 83 см. Это рост солдат гренадерских полков. Марионеток такого огромного размера, разумеется, не могло быть и в помине. Однако представления с Панчем и Джоан иногда игрались живыми актерами. Например, именно так были поставлены в театре Линкольнз-Инн-Филдз спектакли «Обманщики» (1717) и «Ревнивый доктор» (1718)

[46] Богатый султанат, возникший на западе острова Ява в XVI в. Бантам был постоянной ареной соперничества между Англией и Голландией. В качестве вассала голландской Ост-Индской компании просуществовал до начала ХIХ в. В 1813 г. был аннексирован англичанами.

[47] То есть от того самого района, на территории которого расположено здание парламента.

[48] Малый Хеймаркетский театр (в отличие от находившегося на той же улице оперного Королевского театра Хеймаркет). Построенный в 1720 г. богатым плотником Джоном Поттером, театр в течение долгого времени не имел ни труппы, ни репертуара. Первым успехом театра явилась постановка пьесы Сэмюела Джонсона «Херлотрамбо» (1729). В 1730 г. на сцене этого же театра был поставлен «Авторский фарс» Филдинга.

[49] Гудменз-Филдз – один из непривилегированных театров Лондона, в котором была поставлена комедия Филдинга «Щеголь из Темпла» (1730); открыт в 1729 г. В марте 1730 г. за постановку неугодной правительству пьесы «Король Карл I» театр был временно закрыт, на что содержится намек в кукольном представлении «Авторского фарса».

[50] Стикс – по античному мифу, река, окаймляющая Аид – царство мертвых.

[51] Полишинель – французский вариант итальянской маски Пульчинеллы из комедии дель арте. Панч в свою очередь является английским вариантом Полишинеля.

[52] Хогз-Нортон (Хокк-Нортон) – деревня в Оксфордшире, «прославившаяся» грубостью жителей и хрюканьем свиней.

[53] Мифологический фракийский певец. По наиболее распространенной версии мифа, он изобрел музыку и стихосложение, поэтому его иногда называли сыном Аполлона. Его музыка заставляла двигаться камни, укрощала диких зверей. Орфей участвовал в походе аргонавтов, причем ему удалось перепеть сирен. Чтобы вернуть свою умершую жену Эвридику, он спустился в Аид; его музыка укротила адского пса Цербера.

[54] В греческой мифологии бог богатства. Панч путает Плутоса с Плутоном – богом подземного царства.

[55] В греческой мифологии фригийский царь Тантал за свои преступления против богов был низвергнут в Аид, где стоял по горло в воде и терзался жаждой. Вода отступала, когда он пытался сделать глоток. Желая усугубить наказание («будешь стоять в воде до самого носа»), Джоан делает его, по существу, бессмысленным.

[56] То есть военные и судейские.

[57] Имеется в виду Колли Сиббер, который подвизался также и на поэтическом поприще. В 1730 г. он получил пожизненное звание «поэта-лауреата Англии».

[58] Фраза заимствована из первого варианта «Авторского фарса». Во втором варианте – логический пропуск в соответствующем месте.

[59] Объединение английских ученых, возникшее в 1645 г. В 1682-м Карлом II ему присвоено название Лондонского Королевского общества поощрения естествознания.

[60] Мудрый критский царь; после смерти, согласно мифу, сделался судьей над мертвыми – разрешал споры между тенями, налагал наказания на души преступников. У Данте в «Божественной комедии» Минос превратился в страшное чудовище, низвергающее грешников в тот или иной круг ада («Ад», песнь пятая).

[61] В английском театре начала XVIII в. шла постоянная война жанров за преимущественное внимание публики. После выхода в 1709 г. «Пасторалей» Александра Попа (1688 – 1744) Лондон был наводнен подражаниями.

[62] Намек на неправильный выговор Колли Сиббера.

[63] Джон Хенли написал четыре тома лекций против последователей Лодовика Магглтона (1609 – 1698), образовавших радикальную пуританскую секту.

[64] Цитата из пьесы Шекспира «Гамлет» (I действие, II сцена).

[65] В греческой мифологии финикийская царица, основательница Карфагена. По римским сказаниям, она покончила с собой из-за любви к Энею.

[66] Варвик-Лейн и Патерностер-Роу – улицы, примыкавшие к собору св. Павла. Книготорговцы, открывшие там свои лавки, неплохо зарабатывали на памфлетах и других дешевых изданиях.

[67] Греческая богиня земного плодородия, дочь Зевса и Деметры, Прозерпина была, согласно мифу, похищена владыкой подземного мира Аидом и увезена в его царство, где Аид заставил ее проглотить гранатовые зерна – символ нерасторжимости брака. Она получила, однако, право периодически возвращаться на землю.

[68] Итальянские певцы-гастролеры и заезжие труппы французских танцоров составляли в это время опасную конкуренцию английскому театру. В словах «А из ада всех чернокнижников» содержится намек на пантомимы типа «Некромант, или Арлекин – Доктор Фауст» (1723).

[69] Варфоломеевская ярмарка проходила ежегодно в конце августа – начале сентября с 1137 по 1855 г. – В 1691 г. срок ее проведения был сокращен с двух недель до четырех дней. Во время ярмарки давались примитивные театральные представления, вошедшие во времена Филдинга в репертуар многих театров.

[70] Кафедра пуританского проповедника часто называлась бочкой. В отличие от большинства протестантских священников, стоявших за «дешевую церковь», Хенли украшал свою кафедру золотом и бархатом.

[71] Джонсон, Бен (ок. 1573 – 1637) – выдающийся английский драматург, младший современник Шекспира. Ли, Натаниел (ок. 1653 – 1692) – один из крупнейших представителей английской трагедии эпохи Реставрации.

[72] Эрин – поэтическое наименование Ирландии.

[73] Опять намек на Колли Сиббера и его сына Теофила Сиббера.

[74] Оперный театр в Хеймаркете – построен в 1711 г. драматургом и архитектором Джоном Ванбру (1664 – 1726). Первоначально в нем играли поочередно две труппы – английская драматическая и итальянская оперная. Во времена Филдинга Королевский театр в Хеймаркете был только оперным.

[75] «Роза» – таверна в Лондоне, на Рассел-стрит в районе Ковент-Гарден. «Роза» находилась около театра Друри-Лейн; в ней нередко устраивала свои оргии тогдашняя «золотая молодежь».

[76] Брайдуэлл – исправительный дом для женщин, находившийся с 1553 по 1864 г. в лондонском районе Брайдуэлл и получивший по нему свое название.

[77] Лета – река забвения в античном Аиде (царстве мертвых).

[78] Здесь пародия на сцены узнавания из пьес Драйдена, в особенности «Соперниц» (1664).

[79] Александр. – Имеется в виду Александр Македонский (356 – 323 гг. До н. э.) – крупнейший полководец и государственный деятель древнего мира.

[80] Брентфорд – грязный городишко в графстве Миддлсекс. В пьесе Бакингема «Репетиция» (1671), которая является пародией на героические трагедии Драйдена, действие происходит в Брентфорде. За обладание этим местечком ведут борьбу два короля. Драматург Томас Дюрфей (1653 – 1723) также написал сатирическую комедию «Две королевы Брентфорда» (1721). Эта литературная ситуация обыгрывается Филдингом.

[81] Персей (греч. миф.) – сын Зевса и Данаи. Андромеда (греч. миф.) – дочь эфиопского царя Кефея и Кассиопеи. Отданная во власть морского чудовища, пожиравшего ее соотечественников, Андромеда была прикована к скале, но Персей спас ее и женился на ней. В Англии во времена Филдинга было поставлено несколько пантомим «Персей и Андромеда», на одну из которых он здесь и намекает. Премьера этой пантомимы состоялась в тот же день, что и премьера «Авторского фарса». Ее постановщик, Джон Рич, в одной из сцен играл роль собаки; соответственно у Филдинга эпилог произносит кошка.

[82] В ноябре 1726 г. некая Мэри Тофт (или Тофтс) из графства Серрей заявила, что родила выводок кроликов. В достоверность этого факта в Англии долго верили, тем более что его подтвердило несколько врачей.

[83] Здравствуй (франц.).

[84] Клайв, Китти (Кэтрин Рафир; 1711 – 1785) – знаменитая английская актриса, игравшая ведущие роли в театре Друри-Лейн. Наибольший успех имела в современных комедиях, пыталась также играть и роли трагических героинь.

[85] Олдфилд, Энн (1683 – 1730) – одна из крупнейших английских актрис XVIII в.

[86] Бут, Бартон (1681 – 1733) – английский трагический актер.

[87] Уилкс, Роберт (1665 – 1732) – известный английский актер, прославившийся в первую очередь исполнением ролей в комедиях Джорджа Фаркера и Колли Сиббера. Совместно с К. Сиббером и Б. Бутом с 1711 по 1732 г, был владельцем патента Друри-Лейн.

Загрузка...