Ахмед Ибрагим аль-Факых

Страница из «Книги Мертвых»

В первый момент он подумал, что сегодня они просто не пришли в школу. Учитель Абдель Хафиз взял, как обычно, учительский журнал и направился в класс по длинному коридору, на стенах которого были развешаны стенные газеты и рисунки учеников. Дверь в класс оказалась закрытой, не слышалось гула голосов, возни и беготни, как всегда бывало перед началом занятий. Он подумал, что эти чертенята уже, вероятно, придумали себе и оправдание за сегодняшний прогул уроков. Ему, конечно, нужно сразу зайти к директору и потребовать, чтобы тот принял меры. Он решил непременно записать им прогул, несмотря ни на какие оправдания и отговорки. Учитель уже собрался было, даже не заглядывая в класс, сразу повернуть назад, как вдруг до него донесся легкий шум. Он открыл дверь и, к своему удивлению, обнаружил, что все ученики сидят за партами и ведут себя так, будто стали самыми примерными и дисциплинированными мальчиками на свете. Изумленный учитель Абдель Хафиз вошел в класс и сразу же стал искать глазами инспектора из министерства — несомненно, он уже в классе, ибо нет другого объяснения той удивительной тишине, которой встретили его школяры. Кто-то из инспекторов специально пришел так рано, чтобы уличить его в опоздании на урок и сделать ему выговор. Учитель посмотрел на часы и облегченно вздохнул — он пришел вовремя. Инспектор, вероятно, уже стоит у доски, поджидая его. Он поднял голову, но там никого не было. Ну-ну, опять игра в кошки-мышки. Нет, его не проведешь, он-то знает повадки этих инспекторов.

Учитель обвел взглядом доску и стол — может быть, гость спрятался под ним, — но инспектора не обнаружил. Он стоял некоторое время в недоумении, не в силах понять, что же произошло. А произошло что-то странное. Он еще раз обвел взглядом класс, но опять ничего не смог понять. Как будто бы все было как прежде — мальчики сидят на тех же местах, которые он указал им еще в начале года, за окном то же тутовое дерево, вновь покрывшееся листвой, на стене те же рисунки. Даже доска сегодня не сдвинута со своего места. Правда, ученики казались чуть-чуть растерянными. Словом, он не нашел ничего необычного в классе. Ничего, кроме этой странной тишины. Его внимание привлек ученик на последней парте — учитель привык его видеть на первой парте слева.

И, взглянув на первую парту слева, учитель Абдель Хафиз вдруг заметил девушку. Боже, спаси и сохрани! Это же, несомненно, ифрит[3], искуситель, принявший облик девушки. Охваченный паническим страхом, учитель снова посмотрел на нее. А она спокойно и невозмутимо сидела среди его учеников-мальчишек, как будто они ее давние приятели, как будто это вполне обычно и естественно, что в школе для мальчиков, в классе, где обучаются только мальчики, вдруг появилась девушка! Он с ужасом и удивлением продолжал смотреть на нее. Он не перепугался бы так, даже если бы увидел в классе бомбу, которая вот-вот взорвется. Ведь это школа для мальчиков! Специальная мужская школа. Как же очутилась здесь эта девушка? Нет, учитель Абдель Хафиз не позволит так издеваться над собой. Разве сегодня утром, когда он, как обычно, молился перед завтраком, затем брился, проверял тетради своих учеников и шел в школу, мог он даже помыслить о том, что злой дух в облике девушки появится в классе и усядется прямо перед ним?.. Он всегда считал, что девушек нужно учить другим предметам, нежели мальчиков, и преподавать в женских школах должны представительницы того же пола. Недаром же женские школы обнесены высокими заборами, и железные ворота запираются там на замок. Он был убежден: то, что преподается мальчикам, предназначено только для них, и не может девушка сидеть в одном классе с мальчиками и слушать то, что слушают они. Должно быть, эта девушка заблудилась или проникла в школу через окно. Возможно, все это подстроили нарочно, чтобы досадить ему. Если он станет обращаться с ней, как с другими учениками, он совершит грех и преступление перед законом, и на него обрушится кара небесная.

Опасаясь, что ученики заметят его растерянность и волнение, учитель постарался взять себя в руки и, нахмурившись, произнес:

— Встать!

Она встала… Без всякого смущения, во весь рост. Полная грудь, длинные черные волосы, распущенные по плечам. Да она совсем взрослая девушка, ей впору замуж идти, а не сидеть тут рядом с подростками. Нет, здесь что-то не так.

— Твое имя?

Прежде чем девушка успела открыть рот, ученик, который уступил ей свое место и сейчас сидел на последней парте, ответил:

— Ее зовут Зухра, учитель.

Не обратив внимания на его слова, Абдель Хафиз повторил вопрос:

— Твое имя?

— Зухра Абд-ас-Салям…

Он услышал ее высокий, громкий голос. Кто такой этот Абд-ас-Салям, позволяющий девушке на выданье выходить одной из дома, учиться в школе для мальчиков и общаться с ними? Какой отец разрешает это?

Абдель Хафиз отыскал ее имя в классном журнале — оно было вписано ручкой, а не напечатано на машинке, как имена других учеников. Он совершенно запутался в этом деле. Итак, директору все известно, и он, без сомнения, участвует в заговоре, направленном против него. Абдель Хафиз подумал, что это, вероятно, проделки недоброжелателей, которые возненавидели его за прямоту и честность, постоянно строят ему козни и препятствуют продвижению по службе. Видно, они хотят выжить его из школы. Включить в класс, который он ведет, девушку! Конечно же, ему устроили ловушку! Он забыл, какой сейчас должен быть урок — арабского языка или богословия. Дрожащими пальцами взял мел, подошел к доске, написал дату и задумался. Он как будто впервые осознал, что сейчас семидесятые годы и что он уже больше двадцати лет учительствует. Внезапно почувствовав слабость, он опустился на стул. Девушка все еще стояла. Он сделал жест рукой, который можно было истолковать по-разному: то ли ей нужно выйти, то ли сесть на место. Она бесшумно села, подняла голову и устремила на него взгляд. И тут он решил, что сегодня же подаст заявление об уходе.

Абдель Хафиз стал размышлять о случившемся. Ведь он всегда жил благочестиво и честно, чтил предписания аллаха. Он твердо знал, что место женщины — в дальнем углу дома, подальше от мужских глаз. Потому что, когда мужчина общается с женщиной, рядом с ними всегда третий — дьявол. А если женщина будет общаться с тридцатью мужчинами или с тысячью? Да мир тогда наводнится дьяволами, на земле произойдет катастрофа и наступит день Страшного суда.

Он продиктовал ученикам предложение для разбора и погрузился в свои мысли: закончится урок, он пойдет к директору и подаст заявление об уходе. Именно этого они и добиваются. Для того-то они и прислали сюда эту девушку и посадили ее перед ним. Нет, он не даст им одержать такую легкую победу, он не уйдет в отставку — опыт подсказывает ему, что это было бы ошибкой.

Когда наконец закончился урок, Абдель Хафиз направился к директору. Он был уверен, что тот уже приготовил объяснение. А объяснение оказалось простым: отец девушки — правительственный чиновник, они недавно переехали в этот пригород. Поскольку в районе нет других средних школ, решено было принять девочку в эту школу, тем более что из министерства получено разрешение. Итак, девушка учится в его классе, как выясняется, на законных основаниях. Однако Абдель Хафиз не попадется на такую удочку, ему известны все уловки и хитрости людей, которые вдруг почему-то оказались в органах управления и в министерстве просвещения. И он не побоится вступить с ними в борьбу.

Абдель Хафиз решил, что на следующем уроке он будет вести себя так, как будто ее вообще здесь нет. Не задавать ей вопросов, не брать в руки ее тетрадь, не называть ее имени, делая перекличку, даже не смотреть в ее сторону. Пусть такое явное пренебрежение покажет ей и тем, кто это устроил, что его не удалось провести.

Он вошел в класс и опять подивился необычной тишине перед началом занятий. Ссоры, драки, шум, гам — словно бы и не было их никогда прежде. Лица мальчишек чисто вымыты и сияют, как начищенные лампы. Они стали вдруг заботиться о своей внешности: причесывать волосы, носить опрятную одежду. И бедность их теперь не так бросается в глаза. Учитель Абдель Хафиз будто видел своих учеников в первый раз. Он обратил внимание на то, что в классе чуть ли не впервые нет отсутствующих, и когда он спросил о домашнем задании, оказалось, что его приготовили все. Ведя урок, учитель Абдель Хафиз постепенно обнаруживал и другие перемены, происшедшие с его учениками. Раньше во время урока они не проявляли никакого интереса к предмету, не слушали, отвлекались, болтали. Теперь же отвечали на все его вопросы. Да и сам он ощущал какой-то душевный подъем. Он вдруг впервые осознал важность предметов, которые преподавал. Ученики слушали его с таким вниманием, будто то, что он говорил, было для них самым важным на свете, будто он владел какими-то тайнами бытия. За все двадцать лет преподавательской работы такое с ним случилось впервые. Абдель Хафиз украдкой взглянул на девушку. Так, значит, это она обладает такой силой, которая вершит чудеса! Да она просто чародейка! Из какой страны джиннов явилась она сюда, чтобы сделать то, в чем не мог преуспеть никто другой?! Ведь никто не может заставить учеников учиться — ни учителя, ни родители, ни министерство просвещения, ни другие правительственные учреждения. Дети обладают непокорным и мятежным духом, вечно ссорятся, кричат, устраивают шум, гам и беспорядок. Учеба для них — неприятное и мучительное времяпрепровождение. Но пришла эта девушка, и они превратились из дьяволят в сущих ангелов. Учитель Абдель Хафиз был уверен, что она может совершать и любые другие чудеса, выпустить, к примеру, из рукава стаю голубей или десяток зайцев. Она обладает какой-то магической силой, которой он не в состоянии найти объяснение. Абдель Хафиз еще раз посмотрел на девушку и заметил на ее лице тень смущения и растерянности. На первый взгляд обычная девушка, судя по облику — ливийка. Видно, из состоятельной семьи. Бедность не коснулась ее лица. Оно было красивым и спокойным, как оазис. Он не увидел в ее чертах ничего, что свидетельствовало бы о той силе, которой она владеет. Но в том, что она владеет дьявольской силой, учитель Абдель Хафиз не сомневался. Он убедился в этом еще больше, когда взглянул под парту, за которой сидела девушка: ее ноги были обуты во что-то похожее на копыта осла. Он чуть было не возопил, но вовремя заметил, что это каблуки ее туфель. Учителя охватил панический страх: вдруг девушка рассердится и превратит его в столб, дерево, лягушку или мяукающую кошку. Он почувствовал, как по его телу пробежала дрожь, — боже, спаси и сохрани! Абдель Хафиз закрыл учебник и вышел из класса прежде, чем прозвенел звонок.

Даже дома учитель Абдель Хафиз не мог успокоиться и странное чувство — будто он совершил какое-то преступление и страшное наказание неминуемо — не покидало его. Образ девушки с ослиными копытами преследовал его. Иногда она оборачивалась драконом, у которого из пасти вылетали огромные языки пламени, иногда превращалась в чудовище с когтями какого-то фантастического зверя. Чтобы избавиться от этих наваждений, он стал громко повторять имя девушки.

Утром следующего дня учитель вдруг вспомнил, что ее тетрадь лежит вместе с тетрадями других учеников. Он дрожащими пальцами раскрыл ее, но, к своему удивлению, не нашел там ничего необычного. Она не использовала ни тайнописи, ни таинственных знаков из «Книги мертвых». Он увидел, что ее почерк аккуратнее и красивее, чем у других учеников. Абдель Хафиз на мгновение задумался, затем взял ручку и поставил ей плохую оценку, несмотря на то, что ошибок в задании не было.

Войдя в класс, он остановился, ожидая, что она превратит его в мышь, кота или лягушку. Но девушка спокойно сидела за партой, перешептываясь с соседом и заглядывая то в его тетрадь, то в свою. Учитель Абдель Хафиз резким тоном сделал ей замечание, надеясь, что она заплачет или выбежит из класса. Странно, он пока не ощутил на себе действие ее колдовских чар. Но он будет бороться с ней до конца, пока не исчезнет черная магия, действие которой должно было начаться с ее появлением. Шел урок за уроком, и он по-прежнему старался задеть ее, искал любую возможность, чтобы сделать выговор, ставил ей самые низкие оценки. А она как будто и не принимала участия в этой борьбе — тихо сидела за своей партой, благоухая каким-то незнакомым нежным ароматом.

Каждый день теперь он ждал: вот-вот произойдет катастрофа, землетрясение или наступит день Страшного суда. Как-нибудь он увидит, что на месте школы лежит груда руин, а его ученики превратились в обезьян. Да и сам он, проснувшись однажды утром, вдруг обнаружит, что превратился в зайца, ежа или свинью. Шел день за днем, однако землетрясения не было и день Страшного суда не наступал.

И вот, придя в класс и не увидев ее на привычном месте, учитель Абдель Хафиз почувствовал, что все изменилось вокруг. Ученики его опять стали грубы и глупы, а классная комната сделалась еще теснее и темнее. Учителю Абдель Хафизу всегда казалось, что борьба, которую он ведет, закончится его победой и, как только девушка исчезнет из школы, сердце его преисполнится радостью и ликованием. Но сейчас он не чувствовал удовлетворения от своей победы, напротив, сердцем его овладела странная печаль, к горлу подступал ком. Он лишился чего-то очень ценного. И тут сомнение впервые закралось в его душу: может быть, он напрасно тиранил ее, может быть, она всего лишь обычная молоденькая девушка, а вовсе не дьявол в женском обличье? И он подумал о том, что надо разыскать девушку и попросить у нее прощения. Он уговорит отца вернуть ее в школу и будет относиться к ней как к принцессе.

Но на следующий день девушка пришла, и его ученики опять стали разумными и послушными. В классной комнате вновь засияло солнце, и радость запела в его сердце. Впервые профессия учителя показалась ему лучшей в мире и посещения школы не тяжелой ежедневной обязанностью, а праздником, ученица не злым духом, а красивой, невинной девушкой, и он почувствовал симпатию к ней — щедро ставил хорошие отметки, волновался, если она хоть на минуту опаздывала. Он начинал тосковать по ней, как только заканчивался урок и она уходила из класса, и с нетерпением ждал следующего дня. Теперь учитель Абдель Хафиз, сам того не замечая, очень заботился о своем внешнем виде. Он стал бриться каждый день, а не раз в неделю, как раньше, и надевать костюм, который берег для праздников. Ведь ему только сорок пять лет, а он уже считал себя стариком, приближающимся к пенсионному возрасту. Правда, жена его состарилась, а дети, словно муравьи, расползлись по всему дому. Но сейчас он понял, что в жизни есть не только печали и невзгоды, но и свои радости и удовольствия. Долгие годы он обманывал себя и погубил свою жизнь. Учитель Абдель Хафиз совсем забыл, что его дед женился то ли в восьмой, то ли в девятый раз, когда ему стукнуло семьдесят. Он чувствовал, что вновь становится юным, что новая кровь течет в его жилах. Он понимал, что кольцо ее волшебства сомкнулось, захватило его. Он тоскует по ней и одержим одним желанием — скорее увидеть ее снова.

День проходил за днем, и у Абдель Хафиза появилось странное чувство, которое наполняло его сердце страхом. Гнездившееся сначала в глубине души, оно все разрасталось и захватывало его целиком, сокрушая волю и разум, бросая вызов законам жизни, традициям и идеалам, служению которым он посвятил свою жизнь. Он отказывался признать это чувство или поверить в него. А она и не подозревает о страшной борьбе, которая происходит в его душе. Гул этой борьбы оглушает его. Невидимая паутина опутывает его. Но он сопротивляется. Если бы он позволил своей мысли освободиться от оков, то упал бы в темную, бездонную пропасть. Всю предшествующую жизнь в его сердце едва теплился слабый огонек, но вот пришла эта малышка и превратила его в адский огонь, сжигающий грудь. Теперь она стала являться ему в снах не драконом, извергающим пламя, не фантастическим существом, а красивой, нежной женщиной. Ему снилось, что они встречались в уединенном месте, затем расставались на долгие годы, снова встречались.

Охваченный ужасом, учитель Абдель Хафиз просыпается, долго молит аллаха о прощении и с тяжестью на душе идет в школу. Он подавлен и смущен, не может поднять на нее взор, не может смотреть на других детей, опасаясь, что любой, кто заглянет в его глаза, сразу обнаружит его тайну. День за днем в его сознании росла уверенность, что он стал жертвой заговора. Конечно, он был прав, когда в первый же день увидел в этой девушке что-то дьявольское. Своим смиренным и кротким видом она ввела его в заблуждение, искусно соблазнила, впустила в его душу колдовство. Он, как слепой, упал в темный, глубокий колодец. Он жертва дьявольских проделок. С самого первого дня он ждал, что случится нечто ужасное. Да, не было землетрясения, не наступил день Страшного суда, но происходящее ныне — еще страшнее, оно толкает его в адскую пропасть, заставляет его — учителя и воспитателя — думать о девушке, которая по возрасту годится ему в дочери! А он преподает ей уроки богословия. Позорная, постыдная ситуация. С колдовством нужно бороться посредством колдовства. С лихорадочностью, близкой к истерике, учитель Абдель Хафиз стал рыться в толстых пожелтевших томах, надеясь отыскать там средство для противоборства. К удивлению жены и детей, он перевернул вверх дном свой дом, пытаясь найти следы колдовства. У порога он вырыл яму и что-то закопал в ней. Разорвал обложки тетрадей и учебников в поисках волшебного талисмана. Без колебаний сбрил волосы на голове, решив, что талисман, величиной с пылинку, могли положить ему в волосы. Сомнения учителя Абдель Хафиза усилились, когда он заметил, что вокруг него стали перешептываться. Колдовство, конечно, колдовство! Недавно директор школы сделал ему предупреждение перед всем классом, жена, забрав детей, ушла к своим родителям. А ученики начали вести себя цинично и распущенно в его присутствии. Да, он не ошибся, он сразу понял, что все они строят ему козни и подослали эту девушку для того, чтобы изничтожить его. Жена, ученики, директор школы, учителя, инспекторы министерства — все участвуют в этом заговоре. Единственный выход — это поджечь дом, школу, министерство. И учитель Абдель Хафиз направился осуществлять свой замысел.


Перевод Е. Микитенко.

© Перевод на русский язык «Прогресс», 1980.

Саранча

В тот вечер, как и во все предыдущие, жизнь в деревне текла своим чередом.

Омран трудился у колодца, поднимая бадьей воду, и орошал ею набиравшие силу ростки. Он шел вслед за буйволом, перешагивая через прорытые в земле каналы, и напевал. Ему вторил монотонный скрип ворота. Омран пел и при этом не забывал понукать животное, помахивая хворостиной, которая так и не опускалась на спину буйвола. Путь водочерпия был бесконечным, хотя расстояние, по которому он кружил, не превышало и пяти метров.

А вот и Мабрук с мотыгой в руках. С его широкого лба струится пот. Тяжела доля землепашца.

Хаджи[4] Салим ухаживает за своим полем, которое уже волнуется морем колосящейся пшеницы и ячменя. Но что за напасть, ему то и дело приходится отрываться: то надо прогнать осла, который забрел на поле, то появившихся в дальнем конце баранов. Да и птицы норовят полакомиться за чужой счет. Обнаружив следы волка или лисицы, пробравшихся под покровом ночи к курятнику, хаджи Салим не поленился поставить капкан.

Кто-то гонит стадо овец, и его голос теряется в протяжном, резком: ме… ме… ме. Другой, засучив рукава и широко расставив ноги, стоит у края колодца, поднимает воду и разливает ее по каменным желобам. Вокруг него, оттесняя друг друга, толпятся верблюды. Их утробы ненасытны, как насосы. Хозяин утомленным голосом покрикивает на животных, наводя порядок: ийя ха-хум… ха-хум… ха-хум…

Одним словом, все жители деревни были заняты будничными делами. Каждый на своем месте. Повсюду царил мир и порядок, налаженный веками. И вдруг… Часто ли случается в деревне что-то из ряда вон выходящее, что заставляет нас прибегать к слову «вдруг»? Появляется какой-то человек и начинает сеять панику по всей округе. Голос его срывается от отчаяния. Ему выпало первым оповестить жителей о том, что к их местечку подступает несметное полчище саранчи, оно уже в каких-нибудь пяти километрах от деревни.

Услыхав эту новость, люди словно обезумели и в панике заметались. Им уже мерещилось, что повсюду, за каждым кустом, за каждым углом, спряталось страшное насекомое. Кое-кто бросился к своим фруктовым деревьям и посевам, чтобы убедиться в их целости. Они смотрели на свои владения с тоской и тревогой, понимая, что уже завтра с восходом солнца саранча оставит от их урожая одни лишь воспоминания.

Шейх Салим не мог оторвать взгляда от своего поля и, предчувствуя неизбежность надвигающейся беды, не удержался, уронил слезу. На этот раз он не стал швырять камни в опустившихся на поле птиц, не стал кричать своим надтреснутым голосом на приближающихся к полю коз. Весть о саранче парализовала его волю. И не он один был убит горем. Вся деревня теперь только об этом и говорила. Старики перестали рассказывать свои притчи. Женщины, собравшиеся группками перед деревенским медпунктом возле колодца, даже забыли позлословить об отсутствующих соседках.

У всех на уме было одно — ужасная тварь, именующаяся саранчой… Завтра с первыми лучами солнца она начнет свой разрушительный набег на их деревеньку. Ненасытное полчище поглотит всю взращенную людьми зелень, уничтожит спасительную тень, оставив после себя безжизненную пустыню. Саранча лишит куска хлеба хаджи Салима, семью Мабрука, детей Омрана. всех жителей деревни, обречет их на голодную смерть.

Время от времени в деревне случаются события, которые становятся единственной темой для разговоров. Это или смерть кого-нибудь, или арест односельчанина, обвиненного в совершении преступления. Или спятившая старуха. Но то, что они услышали в этот вечер, заслонило все другие темы, связало воедино их помыслы и судьбы, заставило людей вздрагивать от звука собственных шагов. Люди не могли и не пытались скрыть своего волнения. Оно отражалось в их взглядах, голосе, манере говорить.

И как всегда, перед лицом надвигающейся опасности, мужчины решили собраться в мечети. Все поспешили туда, заслышав громкий голос Абдель Наби, призывавшего крестьян на вечернюю молитву. Такого скопления народа деревня еще не знала. Нечто подобное случается, правда, в праздники или когда всех вдруг охватит предчувствие опасности. Но чтобы столько… На этот раз собрались все до единого и сразу заговорили в один голос. И хотя в их голосах звучал гнев, лица были печальны. Руки крестьян, испещренные синими венами, выдавали их напряженное состояние.

Старики стали вспоминать о давнем набеге саранчи. После этого набега, говорили они, от нашей деревни, гордившейся, как невеста, своим благочестием и пышной зеленой красой, осталось разоренное пространство, царство каркающих ворон. Потребовался долгий год, чтобы деревня смогла вновь вернуть себе привычный наряд, похищенный саранчой.

За первой историей последовала вторая… И вот уже один стал рассказывать о случае, происшедшем много лет назад с десятью мужчинами, которые заночевали в одном из ущелий. Налетевшая саранча не оставила от этих людей никаких следов.

— Клянусь вам, даже костей, костей не осталось, братья! — убеждал рассказчик тех, кто пытался выразить сомнение.

Затем в разговор вступил сельский учитель Мисбах. У него было свое особое мнение о саранче. Обращаясь к собравшимся, учитель вознес руки к небу, будто собираясь схватить молнию, целившуюся в его голову, и широко распахнул глаза. Перед его мысленным взором встали образы Шартуха, Шанбаруха и других сообщников повелителя джиннов, и он в экстазе брызгал слюной и тряс густой седой бородой. Он пророчески предрекал, что если по воле аллаха наступит конец света, то это произойдет не от потопа, а по вине саранчи, посланной всевышним всем на погибель. Саранча сожрет всех мужчин, женщин и детей, погубит скот и растительность, проглотит здания и, возможно, даже то, что сделано из железа.

Истории становились одна страшнее другой. Отовсюду доносилось: саранча… саранча… саранча… Лица глубоко верующих людей с каждой минутой все больше мрачнели. Их сердца переполняла тревога за свое будущее. Обуреваемый страхом, дряхлый старик стал бессвязно бормотать, взывая к аллаху и моля его о пощаде. Внезапно он прекратил причитания и гневно крикнул:

— Что же делать, люди?

За его выкриком последовал другой:

— Да, да, люди! Что же нам делать?

И опять все заговорили хором. Однако на этот раз вопросов было больше, чем ответов. Казалось, что даже воздух насыщен вопросительными знаками, которые воплощали в себе символ беспредельной растерянности.

Первым высказался учитель, который с самого начала потребовал для себя права наложить вето на любое предложение и после этого заявил, что, по его мнению, все должны отправиться этой ночью к могиле местного святого Абу Киндиля. Там они зажгут в его честь свечи, будут курить благовония и ладан и, уповая на высокое положение Абу Киндиля в сонме святых, попросят его отвести от деревни надвигающуюся опасность. Сделав так, все смогут вернуться домой и спокойно лечь спать. Сиди Абу Киндиль непременно откликнется на их мольбу и навсегда закажет саранче дорогу в их деревню. Однако предложение учителя Мисбаха очень скоро потонуло в потоке других мнений. Высказал свою идею и Омран. Его выслушали внимательно, поскольку Омран уже достиг сорокалетия, то есть преодолел пору легкомыслия. А это, как известно, дает приоритет перед молодыми. Кроме того, именно в этом возрасте мужчина достигает зрелости умственной и физической. Омран предлагал разжечь костры в разных концах селения. Подлетающая саранча почувствует дым и, возможно, свернет с пути и облетит деревню стороной. Однако никто из собравшихся не мог вспомнить случая, подтверждавшего правоту Омрана. Поэтому все отвернулись от него, оставив без внимания недовольное выражение его лица и попытки вновь привлечь к себе взоры односельчан.

Лишь один из собравшихся за все это время не проронил ни слова, хотя весь его вид выдавал глубокое внутреннее беспокойство. Он выглядел как человек, который случайно сел на муравейник.

Мабруку двадцать пять. Широколоб. Смугловат. Глаза как два пылающих угля под легкими стрелками бровей. Отец Мабрука умер, оставив на его попечение большую семью и маленький сад, отнимавший у него все силы и позволявший семье едва сводить концы с концами.

Сейчас Мабруку не давала покоя мысль, казавшаяся и самому ему невероятной. Выскажи он ее вслух, все засмеют его или, хуже того, решат, что он не в своем уме. Мабрук молчал, пряча бледное как полотно лицо от взглядов окружавших его людей. Неожиданно юноша почувствовал толчок, вернувший его к действительности. Его спросили, что он думает о предложении хаджи Салима отпугнуть саранчу от их деревни грохотом и шумом, который можно создать, если бить одним куском железа о другой, ударять в тамбурины и звонить в колокола. Без сомнения, полчища саранчи, не выдержав такого оглушительного шума, обратятся в бегство.

— Она уберется, как только мы начнем грохотать, — убеждал хаджи Салим. — И деревня будет спасена!

Итак, все остановились на этом предложении и стали всерьез думать, как его осуществить. Тут они повернулись к Мабруку. А Мабруку вдруг стало ясно, что его идея нисколько не хуже той, которую предложил хаджи Салим. К нему обратился долговязый поденщик, обладатель громадных усов:

— Говори же, Мабрук! Что с тобой, почему ты молчишь? Или тебе не нравится идея Салима? Думаешь, все бесполезно?

Мабрук решительно ответил:

— Да. Я считаю, что оно не годится!

Все оцепенели. Хаджи Салим от изумления вытаращил глаза.

— Как так не годится?!

— Не годится! — не унимался Мабрук. — Потому что саранча, изгнанная из одного места, полетит в другое. Если мы и прогоним ее из нашей деревни, она тут же окажется в другой. А там тоже люди, и у них сады.

Услышав слова Мабрука, хаджи Салим решил отстаивать свое предложение, но долговязый крестьянин опередил его:

— Что ты говоришь, Мабрук?! Ты что же, хочешь, чтобы мы, когда нагрянет саранча, заключили с ней договор, согласно которому она оставит в покое соседние деревни, где, по твоим словам, живут люди, зеленеют поля и бьются сердца?

Но хаджи Салиму этого аргумента показа лось недостаточно.

— Нас всех должно волновать только одно: как уберечь наши земли и сады от саранчи. Есть ли у кого предложение лучше моего?

Поднялся шум. Кто-то крикнул:

— Оставим в силе предложение хаджи Салима! Ничего лучшего нам не придумать!

Однако Мабрук продолжал говорить, словно не слыша возражений:

— Что скажете, братья, если я предложу вам следующее…

Ночь уже накинула на деревню черное покрывало, и лица людей стали расплывчатыми. Налетевший с заходом солнца ветер обжег пустынным холодом их лица. Собравшиеся зашевелились, поправляя свои абаи[5].

Мабрук только начал объяснять свою мысль, и люди сразу поняли, что он совершенно уверен в ее успехе. Он был похож на командира, объясняющего своим солдатам детали предстоящей боевой операции.

— Я думаю… Не саранча должна нас объедать, а нам нужно ее съесть.

Услышав эти слова, собравшиеся стали в потемках обмениваться недоуменными взглядами: что за чушь говорит Мабрук? Кто-то вслух выразил свое сомнение:

— Не понимаю… Как это мы ее съедим?!

Конечно, все бы было ясно, если бы речь шла о нескольких случайных тварях, пойманных детьми. Их бы зажарили и съели. Но тут — бессчетное полчище. Вот ведь в чем дело. Вся гора облеплена саранчой, которая, кажется, способна съесть эту гору вместе с растущими на ней деревьями и обитающей живностью, чтобы опровергнуть слова молодого наивного человека. А впрочем, может быть, в словах Мабрука что-то есть? А вдруг Мабрук прав? Сбитые с толку люди замолчали, пытаясь разобраться в том, что предлагал си2 Мабрук. Когда же он изложил свой план, многие односельчане не смогли побороть в себе желание прищелкнуть языком в знак восхищения его смелой идеей и обменялись на этот раз красноречивыми взглядами одобрения.

— Этой ночью, еще до рассвета, обязательно до рассвета, всем необходимо собраться у южной окраины деревни, захватив с собой… пустые мешки. Затем мы отправимся туда, где уселась на ночь саранча, оживающая с первыми лучами солнца. Там, на месте, мы наполним свои мешки спящей саранчой, соберем ее всю, до последней, и, вернувшись домой, сварим саранчу в глубоких котлах. Так саранча из мешков переселится в желудки. Это будет неслыханная в истории саранчи операция по ее уничтожению.

Не успел Мабрук закончить свою мысль, как со всех сторон понеслись насмешливые возгласы:

— Там же полчища, целая армия саранчи. Армия, предводительствуемая их повелительницей.

Учитель Мисбах тут же воспользовался благоприятным для него поворотом дел и вновь напомнил собравшимся о своем предложении, призывая безотлагательно отправиться к могиле сиди Абу Киндиля — шейха благочестивых угодников.

В сгустившейся темноте к мужчинам стали подходить дети и звать их ужинать.

— Мать говорит, что ужин стынет.

Мабрук чувствовал, что большинство собравшихся неодобрительно отнеслись к его идее.

— Послушайте, братья, — вдруг, когда шум поутих, вмешался в разговор шейх Масуд. — Лично мне кажется, что слова Мабрука не лишены смысла. Но, с другой стороны, ее так много! Если саранча взлетит в небо, она закроет собой солнце. Мабрук же хочет, чтобы мы, а нас всего около пятидесяти человек, собрали всю саранчу. Но ведь это невозможно.

Шейх Масуд умолк, но тут же заговорил снова, словно споря с самим собой:

— А почему только пятьдесят?! Разве не выйдет вся деревня?! И стар и млад?! Старики, люди средних лет, дети, женщины, молодежь — все должны участвовать в этом деле.

Наступило молчание. Однако слова шейха Масуда пробили брешь в сомнениях, обуревавших людей. И тут неожиданно для остальных Мабрука поддержал хаджи Салим:

— Я же говорил… идея Мабрука вовсе не плоха.

Вслед за ним одобрение стали выражать вслух и другие. Кто-то подвел итог:

— Клянусь аллахом! Почему бы нам не попытаться проделать все это ночью? Если же не получится, то днем можно будет вернуться к предложению хаджи Салима. Окажется прав Мабрук, убьем сразу двух зайцев — и от саранчи избавимся, и детей едой обеспечим на два-три дня.

Лишь один учитель Мисбах решительно отверг неразумное, по его мнению, предложение.

— Вы совсем спятили. Конечно же, все вы сошли с ума, — изрек он и, покинув собрание, гневно застучал посохом по дороге.

Всем было ясно, что учитель взбешен решением людей, прислушавшихся не к его разумному предложению, а к бредовой идее мальчишки Мабрука.

Люди стали расходиться.

Забрезжил рассвет, и мир ожил. Прокукарекал первый петух, залаяли на звезды собаки. Откуда-то издалека ветер донес вой волка. Именно в эти минуты у южной окраины деревни собиралась невиданная в ее истории сходка. Людей было много. Очень много. И прав был Ашур, выразивший вслух то, о чем подумал тогда каждый:

— Кто мог предположить, что в деревне живет столько людей?!

Но хотя все люди были по-разному одеты, одна общая деталь сразу бросалась в глаза: пустые холщовые мешки, переброшенные через плечо. Собрались мужчины, женщины, старики и даже дети, сновавшие туда-сюда, несмотря на ночную тьму и холод. Одна женщина явилась даже с грудным ребенком. Старик Амер с горделивой осанкой сидел на осле. Абдель Наби притащил с собой маленькую ручную тележку, намереваясь погрузить на нее два или три мешка саранчи.

Хотя весна уже подходила к концу, предрассветный ветерок был довольно холодным, и от этого лица стали воспаленными, а носы и уши рдели от прилива крови. Воздух был напоен ароматом цветов и трав, но всем собравшимся казалось, что они различают в этом аромате запах цветущих в их садах апельсиновых деревьев, поспевающей в поле пшеницы и даже плодов финиковой пальмы.

Наконец колонна потянулась в сторону от деревни. Это было необычное шествие, в многоголосом шуме которого смешались гул голосов, топот многочисленных ног, крики ослов, скрип тележек, лай собак. И все это двигалось в сторону горы в пяти километрах от деревни.

Люди тронулись в путь в тот час, когда звезды, мерцая, подобно небесным зрачкам, слегка рассеяли ночную мглу. Когда колонна достигла места, где опустилась саранча, горизонт уже озарялся предрассветными всполохами. Этого освещения было достаточно, чтобы видеть перед собой и без труда различить саранчу. Чуть позже вся линия горизонта запылала ярким пламенем. Алый свет зари смешивался с синевой, в которую были окрашены вершины дальних гор. Воспаленная линия горизонта излучала жизненную силу и словно пульсировала. Казалось, что кто-то специально разжег позади гор гигантский костер, отблески которого окрасили горизонт в алые тона.

Саранча избрала для ночевки пологую гору и рассыпалась по ее склонам. В отблесках зари людям казалось, что перед ними раскинулось бесконечное, убегающее ввысь золотистое поле созревших колосьев пшеницы.

Прозвучал боевой клич, и люди стали готовиться к сражению. Мужчины сняли с себя плащи, сложили их на земле, подпоясались и засучили рукава на волосатых руках. Обладатели широких шаровар подвернули их до колен. Мать выбрала укромное, тихое место и, завернув своего младенца в множество тряпок, заботливо положила его под низким деревцем. Амер стреножил своего осла и оставил его щипать траву. Кое-кто захватил кувшины с водой. Женщины принесли узелки с пшеничными лепешками на случай, если дети проголодаются.

От подножия горы потянулась вереница людей. Условились, что будут двигаться плечом к плечу, не разбредаясь по сторонам. Вот все нагнулись… вытянули вперед руки… маленькие и большие, грубые и нежные, и стали подбирать саранчу, бросая ее в разверстые пасти мешков. Так началось сражение с саранчой, грозившей людям несчетными бедами. Все работали с упорством, не замечая ни колючек, ни попадавшихся под руку острых камней, и порой, увлеченные делом, бросали в мешок не саранчу, а свернувшегося в кольцо скорпиона. Думали только об одном: как можно скорее, до восхода солнца, разделаться с саранчой. Дети было расшалились, стали носиться по земле, облепленной саранчой, но быстро угомонились, услышав строгие окрики старших. Первое время все трудились молча, и лишь одна старуха, матушка Саида, продолжала кричать, требуя, чтобы прежде всего нашли царицу саранчи. Скоро то из одного, то из другого конца живой линии стали доноситься звуки песен. Кто-то запел любимую жнецов. Старики затянули свои песни, популярные во времена сражений с итальянцами, и чувствовалось, что есть что-то общее между теми героическими битвами и сегодняшним сражением. Они пели все громче:

Мы бьемся с врагом

За землю свою.

Ни шагу назад,

Мы братья-бойцы.

Бойцы-молодцы,

Мы клятву даем

Ни шагу назад!

С другого конца линии доносилось дружное:

О Луна, в вышине,

То придет, то уйдет…

Даже дети, ученики деревенской школы, очутившиеся здесь в это раннее утро, вдруг открыли для себя, как песня может всех воодушевить. Неокрепшими детскими голосами они задорно спели гимн, только что разученный в школе. Другие дети, дошкольного возраста, слушали эхо песен, разносившееся по долине. Они прислушивались к этому чуду, напрягая слух и в изумлении распахнув свои темные глазенки. В следующий момент они весело подхватили припев, но тут же умолкли, в нерешительности уставившись друг на друга, потом, вне себя от радости, захохотали и захлопали в ладоши. Это было их первое крупное открытие в жизни.

Саранча продолжала лежать недвижимо, безжизненно. Люди же продвигались все дальше вперед. Казалось, что их линия то прерывается, то круто изгибается, то становится настолько ровной, что покрытое саранчой пространство вдруг принимает очертания длинного широкого ковра, сворачиваемого ставшими в ряд людьми.

Конечно, каждому хотелось расширить свою полоску и набрать побольше. Чуть не дошло до ссоры, когда один из мужчин потянулся за саранчой, лежавшей перед Омраном. Некоторых стариков, оказавшихся когда-то жертвой саранчи, охватило теперь странное чувство, будто бы они сводят с саранчой старые счеты. Поэтому они собирали саранчу с особым пылом, подстегиваемые ненавистью к своему заклятому врагу, и с каждым пройденным метром в их сердцах расцветала радость справедливого мщения за невзгоды, причиной которых была саранча. Со всех сторон доносились призывы удвоить усилия. Громче всех звенел голос шейха Масуда:

— Скорее, скорее, поднатужьтесь-ка, братцы!

Он обращался к мужчинам, хотя половину этой живой линии составляли женщины и дети. На одном из отрезков длинного ряда вдруг разгорелся спор. Оказалось, что семеро мужчин, в том числе и Ашур, решили состязаться в том, кто первым окажется на вершине горы. Заключили пари. И теперь все семеро работали с таким азартом, что пот градом лился с их лбов, несмотря на прохладный воздух. Ащур, который сначала поотстал, скоро обогнал своих соперников и первым достиг вершины. Он и выиграл пари. Стоя на самом верху, Ащур махал руками и кричал, не в силах сдержать охватившее его ликование:

— Э-ге-гей!

Должно быть, в этот момент он чувствовал себя великим полководцем, выигравшим трудное сражение.

Вслед за Ашуром до вершины добрались и все остальные. Последний достиг конца отведенной ему полосы еще до того, как солнце выглянуло из-за дальних горных вершин. Мешки были наполнены саранчой. Люди долго не могли прийти в себя, пораженные чудом, сотворенным их собственными руками. Они гордились собой и радовались чудесному избавлению от саранчи. Взглянув на их лица, можно было с уверенностью сказать, что это лица счастливых людей.

Гора вновь обрела привычный красноватый оттенок. От саранчи, сплошь покрывавшей всю землю еще несколько часов назад, не осталось и следа. Лишь за несколькими насекомыми, пытавшимися спастись бегством, с криком носились мальчишки.

Хаджи Салим не мог оторвать взгляда от красноватой земли и все повторял, что с трудом верит в случившееся. Женщины заторопились обратно в деревню, чтобы поскорее начать варить саранчу в прокопченных котлах, напевая при этом:

— Вот тебе, вот тебе, получай за все!

Да, женщины скоро смогут передохнуть от плача детей, просящих хлеба. А ведь для того, чтобы напечь лепешек, требуется время. Теперь же дети увидят, что сваренная саранча — лакомство, и тогда, отправляясь в школу, они положат в портфели не тоненькие ломтики хлеба, а полные пригоршни вкусной вареной саранчи.

Возвращаются домой жители маленькой деревни, неся за плечами и на спинах мешки, наполненные саранчой. Даже в походке людей чувствуется радость — не идут, а пляшут. Абдель Наби толкает перед собой небольшую тележку, на которую навалены три мешка. За тележкой бегут дети и что-то кричат, а Абдель Наби вторит им, подражая автомобильному гудку:

— Би-би-биб-би-би…

Дети хохочут.

Осел Ашура бежит рысцой, словно и ему тоже очень весело. Рев младенца, которого мать несет на руках, всем кажется мелодичной песней. Ашур без устали рассказывает анекдоты тем, у кого только что выиграл пари. У всех на душе радостно. И с этим чувством они входят в свою маленькую прекрасную деревню, которая издали выглядит как изумрудно-зеленый остров. Солнце ласкает лица людей своими теплыми лучами, и движущиеся фигуры отбрасывают на землю длинные тени. Время от времени они сливаются в одну длиннющую тень, которая движется вперед. Кажется, что это тень несокрушимого богатыря, которому все под силу.


Перевод О. Бавыкина.

Загрузка...