Самсон в Газе. Самсон — ветхозаветный герой; враги ослепили его и привели на посмешище в свой храм во время праздника, а он обрушил столб, на котором держалась крыша храма, погиб сам, но уничтожил при этом множество врагов.
Строчка из «Энеиды» Вергилия — «Оружье и мужа пою…».
Начало фразы, произнесенной Нельсоном спустя двести лет после смерти Елизаветы: «Англия ожидает, что каждый выполнит свой долг».
Здесь, по-видимому, допущена историческая неточность. Брат короля Карла IX, Генрих, герцог Анжуйский, один из претендентов на руку Елизаветы, пережил Карла и два года спустя взошел на французский престол (при этом его младший брат, Франциск, герцог Алансонский, следующий претендент на руку Елизаветы, действительно стал герцогом Анжуйским). Когда в этой главе Франсуа приезжает в Англию, во Франции правит уже Генрих III.
Самая утонченная женщина в мире (фр.).
Ср.: В. Шекспир. «Венецианский купец», акт 1, сцена 2 — «Моя маленькая особа устала от этого большого мира».
Вестником сердца (фр.).
Песнь любви…
Любовь!
Говорите мне о любви!
Еще!
Снова любовь! (фр.)
Моя прекрасная госпожа, если осмелюсь… (фр.)
Любовная песнь, любовные удовольствия, любовная болезнь, все время любовь (фр.).
Конечно же, Ваше Величество! (фр.)
Первый день Великого поста у западных христиан.
«Обратитесь ко Мне…» Иоиль, 2, 12–13; 17.
Мидяне — в ветхозаветные времена соседний с персами народ, искусные и жестокие воители.
Речь идет о Вильяме Шекспире.
Король Английский (лат.).
В. Шекспир. «Ричард II», акт 2, сцена 1. Пер. М. Донского.
Брандер — судно, нагруженное горючими или взрывчатыми веществами, которое поджигали и пускали по ветру или течению на неприятельские корабли.
«Израиль отмщен…» (Суд. 5, 2 — 31)
Пс. 113, 9.
В. Шекспир. «Гамлет», акт 1, сцена 2.