Если бы не маячившая впереди вполне реальная перспектива лишиться лицензии, я бы никогда не согласился на то дело. А знай, чем всё обернётся, наверное, предпочёл бы расстаться с удостоверением детектива агентства «Континенталь». Святые свидетели, оно того не стоит. Однако даром предвидения я не обладал, а на услуги квалифицированного мага-предсказателя, у меня не было денег. И потому я скрепя сердце принял предложение Робишо.
Сириль Робишо метил на место патрона регионального представительства агентства в каком-нибудь какому-нибудь не совсем уж захолустном урбе, и ему срочно нужно было громкое дело, связанное с его именем, или же покровитель, готовый продвинуть наверх своего человека. С покровителями у Робишо дела обстояли скверно — слишком уж много имел собственных амбиций, и он сосредоточился на поиске тех, кто будет готов выгребать за него жар. Сам рисковать Робишо не спешил.
И такой дурень нашёлся — им, закономерно, стал я. У меня кончался срок лицензии, на столе в арендованном кабинете росла стопка неоплаченных счетов, в тех нескольких магазинчиках, где я обычно отоваривался, уже перестали отпускать даже самую простую еду под честное слово. Наливать перестали ещё раньше. А ещё я начал поглядывать в ствол «нольта» — слишком уж безрадостной стала моя жизнь. Правда, об этом Робишо вряд ли знал.
Наверное, не один я такой. Мы мечтали, что настоящая жизнь начнётся после войны — вот переживём её, перетерпим, и тогда заживём по-настоящему. Как люди. Но мы сменили тесные блиндажи на тесные квартирки, грязные траншеи сменились грязными улицами, а об опасности больше не предупреждали свист снарядов и перестук пулемётов. Теперь тебя могли зарезать за пару крепких ботинок, а человек, говорящий с тобой на одном языке, вовсе не всегда был товарищем. Он легко может всадить тебе нож в спину, стоит только отвернуться.
Всё чаще и чаще я задавался одним вопросом: ради этого мы гнили в траншеях? Ведь в той проклятой войне не было ни одного победителя — выходит, проиграли все. А что самое мерзкое, тень новой бойни ощущалась всё сильнее.
Безысходность и тоска почище фронтовой заставляла доставать из кобуры «Мастерсон-Нольт» и глядеть в чёрный зрачок ствола. Не помню уже сколько раз я снимал его с предохранителя, взводил курок — хотя это и не нужно делать, пистолет-то автоматический — но так и не смог пока довести дело до конца. Надолго ли хватит этого «пока»? Ответа у меня не было.
Денежный мешок прибыл прямиком из Аришалии. Никогда там не был и знаю о том краю, что все там говорят со странным акцентом. В этом отношении мистер Уэлдон — так звали денежного мешка — не подвёл. Его говор нельзя было спутать ни с одним из диалектов лингва нова — так не говорят ни в Альянсе, ни в Коалиции. Костюм он тоже носил довольно экстравагантный — ткань с узором в крупную клетку не была популярна в Аурелии, и крой оказался чуть более свободный, нежели принято по эту сторону океана.
Робишо критически осмотрел меня, прежде чем представить Уэлдону, как будто до сих пор сомневался, стоит ли иметь дело с таким детективом, как я. Ну да, верно, впечатление я, наверное, произвожу не лучшее — слишком уж помятый, словно только утром вышел из запоя. К слову, я почти не пью и курить бросил — и по причине безденежья, и потому, что из продолжительного запоя вполне могу и не выйти. Окончить жизнь под забором, как некоторые из моих фронтовых товарищей, я не хочу.
— Он идеально подойдёт, — заявил Уэлдон, оглядывая меня куда более придирчиво, однако без скрытого презрения, которое я заметил во взгляде Робишо.
— Для начала расскажите суть дела, — сказал я, — а после я уж сам решу, насколько подхожу для него.
Робишо ожёг меня злым взглядом, он ведь накануне встречи специально попросил придержать язык, однако будь ему нужен немногословный исполнитель, он бы обошёлся Михаэлем Молотом. Тот в полном соответствии с «говорящей» фамилией предпочитает работать кулаками и рукояткой револьвера, а не головой. Робишо был нужен именно я, и это вкладывало мне в руку очень хороший расклад. Упускать такую возможность будет глупо.
Мы расселись вокруг круглого журнального столика. Робишо для начала предложил всем выпить, но и я, и Уэлдон отказались. Зная содержание буфета Робишо, я хотел было попросить что-нибудь очень дорогое — например, «Круазе» по полсотни гномьих кредитов за стопку — однако решил не перегибать палку. Сейчас Робишо это, может, и проглотит, а вот потом припомнит обязательно и отыграется, как пить дать. Подставляться из-за подобной глупости было, как минимум, недальновидно.
— Мои жена и сын похищены, — сообщил Уэлдон. — Они возвращались домой на частном дирижабле, с которым была потеряна связь, и вскоре мне пришло письмо из города под названием Отравиль. Письмо с требованием выкупа.
— И вы бросились сюда сломя голову? — удивился я. — Вы не производите впечатление настолько опрометчивого человека.
Прежде чем ответить, Уэлдон вынул из внутреннего кармана пиджака небольшой кулон на серебряной цепочке.
— Внутри лежат локоны моей супруги и сына, — сказал он, — и они зачарованы таким образом, что я всегда знаю, живы ли они. Именно поэтому я ждал письма с требованием выкупа. В конверт похитители вложили две пряди волос, и я отдал их сразу нескольким магикам — все подтвердили подлинность.
— Отравиль, — произнёс я, обернувшись к Робишо, — это вообще где?
— Маленький городишко на границе Исталии и Веспаны, — пояснил, конечно же, успевший подготовиться Робишо. — В тех местах всё годами утюжили с воздуха, не давая создать плацдарм — ни нам, ни Коалиции, там, считай, голая пустошь, как в Афре.
— И кто же согласиться жить там?
— Контрабандисты, — ответил Робишо, и мне оставалось только выругаться про себя. Нельзя же быть таким тупым, да ещё и показать это при клиенте.
Конечно, Священный Альянс не единое государство, и ввозные пошлины между странами, входящими в него, имеются. А раз есть пошлины, значит, будет контрабанда. Вовсе не обязательно возить через границу что-то запрещённое — как правило хватает обычного набора из спиртного и табака. На них можно делать неплохие деньги.
— Но с чего бы контрабандистам похищать людей ради выкупа, — пожал плечами я, чтобы хоть как-то загладить промашку, — не их профиль.
— Вот потому мне и нужны вы, господа, — заявил Уэлдон. — Мне сообщили в письме, что я не должен нанимать людей для охраны, иначе мои жена и сын будут убиты. Но я нашёл способ обойти это требование.
— Каким образом? — наверное, Робишо уже знал об этом, однако решил убедиться в собственной правоте.
— От меня потребовали крупную сумму в гномьих кредитах, — пояснил Уэлдон, — но наличными её могут выдать только при условии страхования. Таким образом вашего агента, мистер Робишо, нанимаю не я, а страховая компания. И формально он будет охранять не меня, а саквояж с деньгами.
— И вы думаете, что этот трюк произведёт впечатление на похитителей? — усмехнулся я. — Зря вы считываете их провинциальными тупицами, которых можно обмануть игрой слов.
— Уверен, тот факт, что саквояж будет пристёгнут к вашей руке, и ключ от него будет только у вас, вполне убедит их.
Вот чуял же подвох! Но позволил себе расслабиться, чуть даже коньяку у Робишо не попросил. А надо было сразу уходить!
— Вы хотите подставить меня под пули, — глянул я сразу на Робишо и Уэлдона. Никаких вопросительных интонаций в моём голосе не было и в помине.
— Мне известно, что у тебя есть неплохой сюрприз для любителей нафаршировать свинцом ближнего своего, — усмехнулся Робишо.
— Если вы про нательную броню, то могу тебя разочаровать, заряда в ней не осталось, а денег на замену батареи у меня просто нет.
— За этим дело не станет, — заверил меня Уэлдон. — Кроме саквояжа с деньгами я прихватил некоторую сумму на накладные расходы.
Некоторая сумма оказалась весьма кругленькой, ведь её с лихвой хватило на билеты первым классом до Айзенштадта — самого южного астрийского урба. Несмотря на грозное название, Айзенштадт не был крепостью, подобно Марнию на розалиийском побережье. Айзенштадт был сугубо промышленным урбом. Он представлял собой огромный завод с торчащими закопченными трубами красного кирпича, день и ночь коптящими небо сотнями чёрных, жирных столбов гари. В таких урбах даже снег шёл чёрный. А ещё в Айзенштадте ни на мгновение не стихал грохот тысяч работающих станков. Что такое тишина, здесь просто не знали.
Вокзал здесь, даже «чистая» его часть, предназначенная для состоятельной публики, был невероятно грязным. Несмотря на все усилия поддерживать его в минимально приемлемом виде. Когда в любую минуту небеса могут разразиться настоящим снегом из чёрных или серовато-стальных хлопьев, ни о какой чистоте речи быть не может. Какие в Айзенштадте бывают дожди, я предпочитал не задумываться.
— До Отравиля поезда сегодня не будет, — сообщил я, вернувшись от касс. — Он ходит раз в два дня. Я взял билеты на завтрашний.
— Первого класса там, конечно, нет, — мрачно заметил Уэлдон. Он вообще мрачнел всё сильнее с каждым часом: срок, отведённый похитителями на передачу денег, истекал через три дня. Оправданий же они, само собой, принимать никаких не станут.
— Как и второго, — усмехнулся я. — Только сидячие места.
Ариш передал мне саквояж, и я пристегнул его обратно к левому запястью. Таскаться по вокзалу с сумкой, набитой под завязку гномьими кредитами, не лучшая идея. Сам же Уэлдон, несмотря на простоватые аришские манеры, лично ходить в кассу считал ниже своего достоинства, так что ничего не оставалось, кроме как передавать свою ношу ему. Может, это и было нарушением контракта, но выбора-то всё равно нет.
Заночевали мы в лучшей гостинице Айзенштадта, которая располагалась неподалёку от вокзала. Видимо, люди с деньгами не хотели задерживаться в промышленном урбе дольше необходимого и предпочитали покидать его как можно скорее.
Даже среди белого дня во всех помещениях гостиницы горел свет — сколько ни мой окна их через пару часов покрывала плёнка копоти, извергаемой заводскими трубами. Кажется, даже еда имела привкус машинного масла. Мы молча сжевали её и отправились в номер. Снимали один на двоих не из-за скаредности ариша, а потому, что я хотел, чтобы мой спутник всегда был на виду. Мало ли где у похитителей могут быть глаза и уши.
— Как вообще случилось, что вашу семью похитили? — спросил я, когда мы расположились в немного потёртых, но удобных креслах с кожаной обивкой.
Отель вообще был из разряда когда-то фешенебельных и пытающихся держать марку даже в тяжёлые времена. Всё, что можно, подновляли и ремонтировали, что не получалось, меняли на что придётся. Из-за этого в коридорах и номерах, даже в нашем люксе, всё было каким-то натужным и неестественным. Весь отель напоминал даму старшего возраста, старательно маскирующую недостатки косметикой и платьем, и старающейся не обращать внимания на насмешливые взгляды.
Уэлдон угостил меня — в очередной раз — сигаретами с душистым аришским табаком. Я не привык к такому, однако они были куда лучше моего солдатского «шевиньона», кусающего губы и пальцы, как сотня клопов. Чтобы покурить, мы открыли форточку, и теперь сизый табачный дым утекал в неё, а на подоконнике медленно, но верно нарастала плёнка вездесущей копоти.
— Джорджина — это моя супруга — и Джекки… — Он глубоко затянулся и стряхнул пепел в стоящую на подоконнике пепельницу. — Я уверен, всё было подстроено. Небесный лайнер, на котором они возвращались от родственников Джорджины — она у меня родом из Альбии… В общем, она телеграфировала из Олайского княжества, что в дирижабле обнаружилась какая-то поломка и они останутся там на неделю. Потом сообщила, что взяла билеты до Рейса, откуда планирует вылететь первых же дирижаблем. А после пришло письмо из Отравиля с требованием выкупа. Видимо, их как-то сняли с поезда. Я ведь даже не знаю, каким именно они ехали в Рейс.
— Здесь или по дороге к Отравилю за нами, скорее всего, начнётся слежка, — предупредил я. — Если вам передадут записку от похитителей, обязательно покажите её мне. Это важно. Даже если там будет написано обратное. На все угрозы отвечайте, что ключа у вас нет, меня наняла страховая компания и я вам вообще не подчиняюсь.
— Надеюсь, на вокзале за нами не следили, — заметил Уэлдон, и я понял свою промашку. Теперь всюду придётся таскаться вместе.
Так мы и поступили на следующее утро — не отходили друг от друга и на десяток шагов. Знали бы вы, насколько неудобно справлять нужду в поездном сортире, когда на левой руке висит саквояж с деньгами!
Уэлдон явно не привык ездить сидячим местом. Не привык он и к грязным тамбурам, и к забитым пассажирами вагонам. Проводники явно запустили куда больше народу, чем продали билетов, и мы оказались вынуждены отбивать свои места у семейства на редкость нечистоплотных гоблинов, оккупировавших всю лавку. Мне пришлось продемонстрировать удостоверение и рукоятку «нольта» — никакие иные аргументы на шумных зеленокожих коротышек не действовали.
Кажется, это окончательно выбило Уэлдона из колеи. Мы и до того мало разговаривали — самый длинный диалог у нас состоялся в гостиничном номере — теперь же ариш вообще замолчал, уставившись в окно.
Смотреть там было не на что совершенно. Отутюженная местность, где взгляду не за что зацепиться. Земля ровная, как стол — ни деревца, ни остатков жилья. Лишь кое-где попадаются воронки от снарядов особенно крупных калибров да сверхтяжёлых бомб, которыми тут всё засеивали, не давая создать плацдарм.
Именно поэтому Отравиль мы увидели издалека, хотя городишко этот был совсем небольшой. Таких до войны было много — тогда все ещё не скрывались за стенами урбов от того, что выпустили в мир. От чудовищ, демонов, банд разбойников, мало отличающихся от диких зверей. Однако местность вокруг Отравиля оказалась настолько безжизненной, что никто из порождённых войной тварей сюда не забредал. Вот и вырос на границе Астрии, Веспаны и Исталии городок в полсотни кривых домишек с двумя пыльными улицами. Может быть, он стоял тут и прежде — место удобное, но уверен во время войны оказался заброшен, как и большая часть таких небольших поселений.
Нормального вокзала в Отравиле, само собой, не было. Длинный деревянный перрон на окраине города, куда нужно ещё успеть спрыгнуть. Поезд здесь стоит всего три минуты, а потому нам с Уэлдоном пришлось пошевелиться и хорошо поработать локтями, чтобы вовремя оказаться у дверей. Никто кроме нас в Отравиле не сходил, так что группа неприятного вида людей и орков, стоящая на перроне, явно по наши души.
Первым спрыгнув с поезда, я тут же оценил опасность: крепкие парни в потёртой, но добротной одежде. Оружия никто не скрывал — у всех в руках пистолеты или обрезы дробовиков. За главного всклокоченный веспанец в свободной рубахе с затейливым узором и кожаной безрукавке. Он единственный не носил головного убора, демонстрируя всем начинающую седеть шевелюру.
— Вот и вы, мистер, — произнёс он, помахивая винтовкой Аркана. Старая, но проверенная временем модель — их миллионами в день выпускали все воюющие стороны. Кроме Лиги, само собой, — а кого это вы притащили с собой? Мы же договаривались обойтись без лишних глаз, или вы успели забыть наш уговор.
— Этот человек охраняет деньги, — Уэлдон старался говорить как можно спокойней, однако голос подводил его. — Без него мне отказались выдавать столь крупную сумму наличными.
— Я же говорил, парни, — обернулся к своим бойцам веспанец, — эти коротышки в своих банках грабят всех так, как нам и не снилось. На этот куш откроем свой банк, а? Как вам такая идея, парни?
Парни заголосили одобрительно, но я понимал: они бы согласились с чем угодно из сказанного главарём. Банк, так банк, раз он говорит — чего спорить-то, как бы себе дороже не вышло. Люди с длинным языком на этом свете не задерживаются.
— Где мои жена и сын? — спросил у главаря Уэлдон. — Я хочу видеть их.
— А я хочу видеть свои деньги, мистер, — заявил в ответ главарь.
— Сначала женщина и ребёнок, — отрезал я, перехватывая инициативу. — Мы должны видеть их живыми.
— А захочет ли сеньора вернуться к своему мужу? — рассмеялся главарь. — Ей ведь и у нас неплохо пришлось, верно, парни?
На сей раз бойцы загомонили веселее, и Уэлдон не выдержал.
Этого я боялся всю дорогу — Уэлдон слишком долго держал под спудом свои эмоции. Когда у тебя крадут жену и сына, которых очень любишь, наверное, больше жизни, трудно держать голову холодной. Даже если ты прожжённый аришский финансист и промышленный магнат, вроде Уэлдона.
Скабрёзность главаря привела Уэлдона в ярость, и он не нашёл ничего лучше, чем кинуться на него с кулаками. Наверное, в молодости Уэлдон был неплохим боксёром — удар у него оказался поставлен, да и сбитые костяшки, не очень-то вяжущиеся с образом денежного мешка, я приметил ещё в первую нашу встречу. Кулак врезался начавшему оборачиваться главарю в скулу, отправив того в нокаут. Веспанец рухнул на пыльные доски перрона, а Уэлдон заорал прямо в лица опешивших бандитов:
— Где мои жена и сын?!
Он попытался схватить одного из них за грудки, однако тот, подчиняясь рефлексу, вбитому в него бандитской жизнью, выстрелил от бедра. Всё произошло настолько быстро, что я не успел дотянуться до кобуры с «нольтом». Обрез дробовика рявкнул — звук выстрела приглушило тело Уэлдона, стволы упирались ему прямо в живот. Он покачнулся, прижав руки к растекающемуся пятну крови, рухнул на колени, будто просил прощения у своего убийцы, и начал заваливаться на бок.
Я успел выхватить пистолет, но не более того. Два заряда из дробовика и несколько пистолетных пуль повалили меня на перрон. Броня спасла мне жизнь, однако хватило её ненадолго. Пускай в ней и заменили аккумулятор — на меня обрушился настоящий шквал огня. Правда, стрелять перестали быстро — патроны в этой глуши слишком ценны, чтобы тратить их на пустую пальбу.
Я лежал на пыльном перроне, чувствуя, как подо мной растекается лужа крови. Пара пуль и заряд дроби по касательной задели левую руку. Всё вокруг было красным от боли. Каждый вздох стоил больших усилий, отдаваясь во всём теле. Лучи боли разбегались от груди по позвоночнику, угасая где-то в животе. Сколько рёбер у меня сломано или хотя бы треснули, я предпочитал не думать.
Через эту алую пелену я увидел склонившегося надо мной главаря бандитов. На скуле его ярким цветом наливался синяк. Хорошо его приложил покойный Уэлдон. Кажется, главарь что-то говорил, однако я не разобрал ни единого слова — в ушах барабаном стучала кровь. Казалось, голова сейчас лопнет, как переспелая тыква.
Не слишком церемонясь, меня освободили от ключей, тут же отстегнув саквояж. Несмотря на полученную сумму, бандиты не побрезговали ни моими деньгами, забрав бумажник, ни пистолетами. А вот до брони не добрались — продырявленная и залитая кровью одежда их не привлекла.
Когда меня подхватили за руки и ноги и куда-то понесли, я думал, что помру от боли. Каждое движение бандитов, тащивших меня, вызывало взрывы боли во всём теле. И когда, наконец, пришло спасительное забытьё, я сначала подумал, что костлявая достала-таки меня.