Пабликэн — владелец паба или трактира, сам обслуживающий посетителей.
«Мария Селеста» — парусная бригантина, команда которой в 1872-м году по невыясненной причине покинула корабль посреди моря и пропала без вести.
Зеленозубая Дженни — живущая в водоёме ведьма из английской мифологии. Судя по описанию, имела зелёное тело, похожие на водоросли длинные волосы, длинные ногти и острые как нож клыки.
Сквоттеры — лица, самовольно заселяющиеся в пустующее жильё.
Маэро — злые духи из маорийской мифологии, живущие в кронах деревьев и разрывающие своих жертв длинными когтями.
Патупаиарехе — бледнокожие существа из мифологии маори, которые не любят солнечный свет и могут быть враждебны человеку.
Диббук — злой дух из еврейской мифологии, призрак умершего злого человека.
Чёрный Майкл — прозвище Майкла Хикс-Бича, канцлера британского казначейства в 1885–1886 и 1895–1902).
Корунд — минерал из магматических пород. В частности, к корундам относятся сапфиры и рубины.
Абак — счётная доска, использовавшаяся в Европе до XVIII-го века, развитым аналогом которого являются привычные нам счёты.
Церковный грим — персонаж из английского фольклора, призрак, живущий в церкви и слушающий звон её колоколов.
Девятого марта в Великобритании традиционно отмечается День содружества — праздник государств, входивших в состав Британской империи.
Крепость в графстве Уоркшир, центр Англии, устоявшая во время Столетней войны и многих других осад.
Лорд Джон Рассел — британский политический деятель XIX-го века.
«Маленький лорд Фонтлерой» — роман Фрэнсис Бёрнетт, вышедший в 1886-м году.
Фрэнсис Уолсингем (1532–1590) — член английского Тайного совета, создатель шпионской сети в Европе, начальник разведки и контрразведки Елизаветы I.
По легенде, название одного из районов Лондона — Сохо — было образовано от клича Джеймса Скотта, герцога Монмута, в битве при Седжмуре в 1685-м году.
Фантаскоп — прототип кинопроектора, изобретённый в 1895-м году Ч. Дженкинсоном и Т. Арматом.
Апаши — французская городская криминальная субкультура, возникшая в конце XIX-го века.
Kahu (язык маори) — Проклятье.
Вергилий — древнеримский поэт, являющийся ключевым персонажем «Божественной комедии» Данте Алигьери, проводником главного героя по девяти кругам Ада.
Согласно «Божественной комедии» Д. Алигьери, в первом круге Ада обитали величайшие поэты, учёные и философы древности, которые не были христианами.
Катрен — законченная по смыслу четырехстрочная строфа.
Имагология — научная дисциплина, изучающая инородные для воспринимающего объекта образы.
Нервюры — стрельчатые арки, характерные для готической архитектуры.
Джон Уэсли — английский богослов и проповедник XVIII-го века, один из основателей движения христианских методистов.
Имеется в виду атака лёгкой британской кавалерии русских позиций под Балаклавой 25 октября 1854-го года в ходе Крымской войны.
«The Pearl» — английский ежемесячный порнографический журнал, издававшийся в Лондоне с 1879-го года.
Название района, Shipspotting, можно перевести как «Наблюдение за кораблями».
Эклампсия — заболевание матери во время беременности или родов, во время которого артериальное давление поднимается так высоко, что может стать причиной смерти матери и плода.
«Любовь, что скрывает своё имя» — эвфемизм для гомосексуальности, использованный Альфредом Дугласом, любовником Оскара Уайлда.
Ренглот — сорт слив.
Томас Торквемада — великий инквизитор Испании XV-го века.
Мизандрия — неприязненное или презрительное отношение к мужскому полу.
Здесь: около 227 килограммов.
Chubby (англ.) — жаргон, дословно — «Круглолицый».
Альбион — древнее традиционное наименование Британских островов.
Тайберн — деревня в округе Вестминстер, в которой начиная со Средних веков проводились казни заключённых из лондонских тюрем.
Джон Локк — английский философ XVIII-го века, приверженец сенсуализма — направления в познании, в соответствии с которым основной формой познания являются личные ощущения и восприятие.
Речь идёт о двух разных Пинкертонах. Алан Пинкертон (1819–1884) — американский сыщик и детектив, урождённый шотландец. Роберт Пинкертон (1780–1859) — шотландский миссионер, лингвист и переводчик.
Канаста — карточная игра из Южной Америки.
Генри Ирвинг (1838–1905) — британский актёр викторианской эпохи.
Готовальня — футляр для чертёжных инструментов.
Гюстав Кан (1859–1936) — французс
Калибан — персонаж из пьесы «Буря» Шекспира, дикарь, живший на уединённом острове.
Parvenu (фр.) — человек низкого происхождения, добившийся богатства и подражающий аристократам.
Морская корова (Стеллерова корова) — крупное морское млекопитающее из семейства дюгоневых.
На площади Патерностер в Лондоне расположена Лондонская фондовая биржа.
Luva (португ.) — Перчатки.
Зелёный человек — символическое изображение состоящего из листьев человеческого лица, характерное для скульптур и картин раннего Средневековья.
Тамбурмажор (фр. tambour — барабан и major — старший) — изначально старший полковой барабанщик французской армии. Позднее — капельмейстер военного оркестра, дирижирующий форменным жезлом.
Безоар — «естественный» камень, состоящий из волокон растений и волос, который иногда образуется в желудке у жвачных животных. Ему предписывались магические свойства, в том числе — как универсального противоядия от всех ядов.
Сигил — магический символ, используемый магами, демонологами и алхимиками для управления духами.
Атам — ритуальный нож, применяемый в ритуалах для концентрации и направления магической энергии.
Хорнпайп — традиционный ирландский танец.
Хаудах — (англ. Howdah) — короткоствольное оружие под мощный охотничий патрон.
我们来看看。 有钱 (упрощённый китайский) — «Мы пришли посмотреть. Деньги есть».
Кули — собирательное название для дешёвой рабочей силы преимущественно из Китая и Индии, которую европейцы ввозили в колонии вплоть до начала ХХ-го века.
Тяньцзынь — крупный китайский город, расположенный вблизи Пекина. В данном случае Лэйд имеет в виду события 1840-го года, когда английская армия приблизилась к китайской столице, вынудив императора подписать мирное соглашение (Первая опиумная война 1840–1842 гг).
Джон Хокинс (John Hawkyns) — английский адмирал, пират и коммерсант XVI-го века.
Ричард Хоукинс (Richard Hawkins) — английский мореплаватель и исследователь XVI–XVII-го вв.
Кербер (Цербер) — трёхголовый пёс, охраняющий царство мёртвых в Аиде, он же в «Божественной комедии» служит привратником третьего круга Ада.
На улице Треднидл в Лондоне расположен Банк Англии, в хранилищах которого содержится золотой запас.
Гобсек — персонаж «Человеческой комедии» 1830-го года французского писателя Оноре де Бальзака, ростовщик и алчный скряга.
Фартинг равняется ¼ пенни; гроут — монета в 4 пенса.
Шиллинг равняется 12 пенсам; крона — 5 шиллингов.
Соверен — золотая монета, приравненная к фунту стерлингов.
Галиотис («морское ушко») — створчатый глубоководный моллюск.
Аббатская крона — устаревшая английская золотая монета в 20 шиллингов, ограниченно чеканившаяся в XVI-м веке.
11 апреля 1814-го года в Фонтебло по настоянию Александра I был подписан мирный договор, согласно которому Наполеон Бонапарт, прозванный Корсиканцем, отрекался от власти и отправлялся на остров Эльбу.
Жемчуг Афродиты — иносказательное название для деликатесного сорта икры улиток.
Персонажи У. Шекспира. Фальстаф — персонаж «Виндзорских насмешниц», добродушный беспечный толстяк. Шейлок — персонаж «Венецианского купца», скупой, мстительный и расчётливый ростовщик.
Луидор — французская золотая монета, имевшая хождение в XVII–XVIII веках.
Патисье — в ресторанной терминологии — повар, который занимается выпечкой и десертами.
Швабский — диалект немецкого языка, распространённый в отдельных областях Баварии и Баден-Вюртемберга.
Джон Франклин (1786–1847) — английский мореплаватель и исследователь, погибший в ходе попытке найти северо-западный проход из Атлантического в Тихий океан.
Джонатан Эдвардс (1703–1758) — американский протестантский миссионер и проповедник.
В Девоншире расположено одно из крупнейших английских месторождений каолина (белой фарфоровой глины).
Гамильтон, Окленд — города Новой Зеландии.
Английский футбольный клуб «Престон Норд Энд» в сезоне 1888–1889 гг. сделал «золотой дубль» — одержал победы в футбольном чемпионате и в Кубке Англии.
Пэдди Райан (1851–1900) — ирландский боксёр и борец.
«Пыхтящий Билли» — прозвище одного из первых британских паровозов постройки 1813-го года.
Банкомёт — игрок, который держит банк в карточной игре.
Памела Эндрюс — главный персонаж романа «Памела, или вознаграждённая добродетель» английского писателя Сэмюэля Ричардсона, вышедшего в 1740-м году, классическая британская проза XVIII-го века.
Политеизм — многобожие; религиозное мировоззрение, основанное на вере в нескольких богов.
24 августа 1572-го года в Париже произошла Варфоломеевская ночь, в ходе которое имело место массовое убийство гугенотов католиками.
Альфред Великий — (849–901 н. э.) — первый король Англии.
Огни святого Эльма — визуальный эффект в виде светящихся сполохов, созданный электрическими разрядами на острых концах высоких предметов вроде мачт, башен и деревьев, вызванный большой напряжённостью электрического поля в атмосфере.
Пороховой заговор — попытка группы католиков в 1605-м году взорвать здание английского парламента, окончившаяся раскрытием и казнью заговорщиков.
Жан-Анри Латюд (1725–1805) — французский авантюрист, известный несколькими побегами из королевских тюрем.
В 1755-м году Джакомо Казанова бежал из венецианской «Свинцовой тюрьмы» в здании Дворца дожей.
Дух прошлого Рождества — персонаж «Рождественской пьесы в прозе» Ч. Диккенса (1843).
Гипотеза Гольдбаха (Теорема Гольбаха) — открытый математический вопрос, сводящийся к тому, что любое чётное число, начиная с 4-х, можно представить в виде суммы двух простых чисел.
Согласно Библии, Давид, сразивший Голиафа, был в юности пастухом.
«О природе капитала» — книга Адама Смита, шотландского экономиста XVIII-го века, основоположника общей экономической теории.
Плутос — древнегреческий бог богатства.
«English Woman’s Journal», издавался с 1858-го по 1864-й.
Либертены (либертины) — гедоническое течение XVII–XVIII веков, члены которого потворствовали откровенно плотским удовольствиям.
Валентин — античный философ, последователи которого основали валентианизм — философскую школу гностико-христианского направления.
Мартинизм — смесь из эзотерических и мистических христианских воззрений, основная доктрина которого предполагает падение сотворённого человека из божественного состояния в материальное.
Аквавит — алкогольный напиток из перегнанного спирта с добавлением специй и трав.
Кносский лабиринт — сооружение из древнегреческой мифологии, построенное на острове Крит и служившее логовом Минотавру.
Вселенский собор — собрание (съезд) представителей поместных христианских церквей, наделённое верховной властью в вопросах церковного устройства и вероучения.
Кадуцей — жезл древнегреческого бога Гермеса, символ его полномочий. В сочетании со змеями служит одной из эмблем фармацевтики.
По одной из легенд красные и белые полосы, перемежающиеся на традиционной эмблеме парикмахерских, символизировали чистые и окровавленные бинты, т. к. в прошлом брадобреи и парикмахеры традиционно оказывали хирургические услуги.
Фортинбрас — второстепенный персонаж «Гамлета» У. Шекспира.
Кронпринц — наследный принц династии, обычно — старший сын правящего короля.
Изречение, приписываемое Иисусу Христу: «Скорее верблюд пройдёт через игольное ушко, чем богач войдёт в Царство Божие».
Лунная династия — древнеиндийская династия, ведущая происхождение от бога Луны — Чандры.
Гурт — боковая поверхность монеты между аверсом и реверсом.
Вестминстерское аббатство в использовалось для захоронения тел британских монархов.
Мабу — духовой инструмент жителей Соломоновых островов, деревянная трубка с раструбом.
Стрикс — вымышленная птица из античной мифологии, питавшаяся кровью и плотью.
Нацхерер — мифическое чудовище из германских легенд, поедающее само себя и насылающее чуму.
Сифонаптера (лат. Siphonaptera) — блоха.
В 1892-м году жительница Род-Айленда по имени Мерси Браун была эксгумирована из могилы из-за подозрений в вампиризме; её тело оказалось не тронутым гниением, что сделало её персонажем фольклора.
Перевод — Л. Шиферс.
Туреху — кровожадные демоны из мифологии маори, обитатели «нижнего мира».
Джозеф Глидден — автор разработанной в 1874-м году модели колючей проволоки.
Здесь: примерно 0,3 литра
Здесь: примерно 10 л.
Триплет Кука (Линза Кука) — запатентованная Г. Тейлором в 1894-м г. линза для фотоаппарата.
Стеатода (также известная как «Ложная вдова») — ядовитый паук
Святой Киприан (Киприан Антиохийский) — христианский священномученик, бывший в юности колдуном.
Альфред Жарри (1873–1907) — французский писатель и поэт, предшественник жанра абсурдизма в литературе и философии.
Джон Рассел и Эдуард Генри — английские премьер-министры XIX-го века.
Кассандра — троянская царевна из древнегреческой мифологии, наделённая даром пророчества.
Фрамуга — верхняя вертикальная створка окна или двери.
Здесь: около девяти метров.
Сент-Джеймс Парк — один из центральных парков Лондона, расположенный в Вестминстере, названный так из-за соседства с Сент-Джеймским дворцом.
«Бобби» — традиционное прозвище английских полицейских.
Аркадия — центральная область в Пелопонессе, Греция, мифическое царство счастливой и беззаботной жизни.
Черлень — устаревшее художественное название для красок, полученных из природных пигментов.
Баронет Питт Кроули — персонаж «Ярмарки Тщеславия» Уильяма Теккерея, безумный старик-скряга.
Эксмур — область на западе графства Соммерсет.
Шляпа охотника на оленей (англ. Deerstalker hat) — классический головной убор охотников, знакомый читателю по образу Шерлока Холмса.
Элеватор — сооружение для хранения зерна и сыпучих материалов.
Мебельные мастера XVIII–XIX веков.
Пату — плоская полинезийская палица из камня, дерева или кости.
«Друг Фриц» — опера П.Масканьи, вышедшая в 1891-м году, лирическая комедия.
Кетгут — хирургический шовный материал, изготавливавшийся из обработанной ткани кишечника крупного рогатого скота.
Табернакль — церковный ларец со Святыми Дарами.
Закон исключённого третьего — постулат классической логики, основанный на том, что два противоречащих друг другу суждения не могут быть одновременно ложными.
Гекзаметр — стихотворный размер, «шестеромерный стих», характерный для античной поэзии.
«Акт о папистах» 1778-го года — акт английского правительства, который облегчал положение католиков в Британии и наделял их многочисленными социальными правами.
Флагелланство — средневековое движение «бичующихся», практикующее нанесение побоев кнутом в качестве усмирения плоти.
Шпрингвурм (татцельвурм, штоллвурм) — мифическое чудовище из альпийской мифологии, похожее на огромную ящерицу.
Селки (шелки) — мифический человек-тюлень из кельтского фольклора.
Здесь: около 36-ти килограмм.
Колонна Нельсона — памятник, расположенный в центре Трафальгарской площади, Лондон.
Банко — персонаж пьесы Шекспира «Макбет», явившийся после смерти в виде призрака.
Регистровая тонна — английская мера объёма, равная ста кубическим футам и используемая для оценки тоннажа судов.
Пайп (англ. Pipe) — старая английская мера объёма, равнявшаяся 105 галлонам (397 л.)
Хандервейт (англ. Hundredweight) — неметрическая мера Великобритании, составляет 1/20 английской тонны или 45,3 кг.
Феркин (англ. firkin) — специфическая британская мера веса и объёма, размер которой зависит от измеряемого материала (вино, мыло, масло, пр.) — от 29 килограмм до 41 литра.
Анкер — старинная английская мера объёма, равнявшаяся 45 л.
Коппертаун (англ. Coppertown) — дословно «Медный город».
Муфта Дженни — тип передающего вращение редуктора, состоящего из насоса и гидромотора, изобретена американским инженером Рейнольдом Дженни.
Горжет — нагрудный знак, массивная пластина или медальон, произошедший от рыцарских доспехов и служащий знаком различия или принадлежности.
Реология — раздел физики, изучающий текучесть и деформационные свойства.
Фридрик У. Ричардс — первый морской лорд Адмиралтейства в 1893–1899 годах.
Дерианур (перс.) — «Море света». Один из самых известных бриллиантов в мире весом в 182 карата.
Арго — жаргон, специфический язык группы лиц.
Первых британских полисменов часто называли «армией Пиля» или «пилерскими» — в честь секретаря офиса внутренних дел Роберта Пиля, учредившего в 1829-м году «полицейские войска».
Тупуа — злые демоны полинезийской мифологии, способные превращаться в людей.
Роберт Гаскойн-Сесил Солсбери — британский политический деятель, трижды занимавший пост премьер-министра в 1885, 1886–1892 и 1895–1902 годах.
Зенон Китийский — 334 до н. э. — 262 до н. э — древнегреческий философ, основатель стоической школы, по слухам, кончил жизнь самоубийством, намеренно задержав дыхание.
В 1815-м году произошло извержение на горе Тамбора, Индия. Один из сильнейших неядерных взрывов в истории.
Сарабанда — подвижный испанский танец, известный с XVI-го века.
Фредерик Мариетт — английский писатель XVII–XVIII веков, автор приключенческих романов.
Бык Фаларида (медный бык, сицилийский бык) — полая статуя в форме быка, внутрь которого сажали осуждённого на смертную казнь, после чего под ней разжигали огонь.
Руритания — название вымышленной европейской страны, распространённое в литературе.
Хадака Мацури — дословно, «Праздник обнажённых», японское торжество, во время которого почти обнажённые мужчины пытаются схватить бросаемые монахами амулеты.
Неблагополучные районы Лондона.
Аболиционизм (в данном значении) — движение в биоэтике и трансгуманизме, ратующее за прекращение страданий чувствующих существ.
Мели Гудуина (также известные как Пески Гудуина и Великий Пожиратель кораблей) — опасный для судоплавания район в южной части Северного моря неподалёку от побережья Кента.
Здесь: примерно 450 кг.
Элефантиазм (слоновая болезнь) — болезнь, вызывающая значительно увеличение какой-либо части тела за счёт болезненного разрастания кожи и подкожной клетчатки.
Skáfos (греч.) — «лодка».
Фета — мягкий сыр из овечьего молока (брынза).
Здесь: около 15-ти метров.
Тробрианцы (самоназвание — Киливила) — меланезийская народность, населяющая остров Тробриан (Папуа-Новая Гвинея).
Августинский Орден — католическая конгрегация монашеских орденов.
Инбридинг — скрещивание близкородственных форм в пределах одной популяции.
Джеймс Уэдделл (1787–1834) — британский исследователь, мореплаватель и промысловый рыбак.
Здесь: около 18 кг.
Urupa matao (маор.) — «Холодная могила».
Лечебница Св. Бартоломью — один из старейших английских госпиталей (1123 г.), в котором имелось собственное родильное отделение.
Шилейла (англ. Shillalah) — традиционная ирландская дубинка.
Портландцемент — вяжущее вещество, аналогичное цементу, состоящее из цемента, гипса и прочих добавок, запатентованное Дж. Аспдином в 1824-м.
Дюрталь — персонаж романа «Там, внизу» (1891) французского писателя Ж.К. Гюисмана, декадент, увлечённый изучением сатанизма.
Говард Стаунтон (1810–1874) — один из сильнейших английских шахматистов своего времени.
Эндрю Белл и Колин Макфаркар — английские просветители, выпустившие в 1768-м году первое издание Британской энциклопедии.
Флогистон — не существующая гипотетическая материя (флюид), «открытая» в XVIII-м веке и используемая в научных дискуссиях вплоть до 1792-го.
Cassell’s Household Guide — вышедший в 1869-м году английский справочник по домашнему хозяйству.
Танграм — китайская головоломка, состоящая из семи плоских фигур, собирающихся в более сложное изображение.
Поранги (язык маори) — pōrangi — идиот.
Першерон — порода лошадей-тяжеловозов.
Кататонический ступор — один из клинических проявлений кататонии, психопатологического синдрома, основным свойством которого является двигательное расстройство.
Здесь: около 9 кг.
Здесь: около 180 кг.
Здесь: около 14,5 грамм.
Здесь: около 270 кг.
Найнитал — индийский город в провинции Уттаракханд.
Джозеф Ливси (1794–1884) — английский политик, филантроп и писатель, учредитель «Престоновского общества трезвости» (1833), первой организации в мире, ставившей целью борьбу с пьянством.
Ламбтонский червь — чудовище из английской мифологии, хищный змей, пожиравший скот и детей.
Spiritus vini — раствор спирта с водой.
Лета — река забвения из греческой мифологии, глоток из которой отнимал память.
Женевер — традиционный для Голландии и Бельгии крепкий спиртной напиток на ячменном сусле.
Свайка — похожий на шило такелажный инструмент, предназначенный для развязывания узлов и разделения прядей.
Роберт Холмс (1622–1692) — английский мореплаватель и адмирал, участник многих военных конфликтов и экспедиций.
Бастард — прозвище Вильгельма Завоевателя (1035–1087), разгромивший в Битве при Гастингсе (1066) английскую армию.
Нонпарель — мелкий типографский шрифт размером 6 кегль.
Здесь — около 45-ти килограмм.
Кларент — меч короля Артура, вытащенный им из камня.
Оферта — предложение о заключении сделки.
Благородные газы — устаревшее название для группы инертных газов — химических веществ с очень низкой химической реактивностью.
Джилл — мера объёма для жидкостей, ¼ пинты, примерно 0,142 литра.
Нортгемптон — небольшой город в предместьях Лондона.
«Зибе-Горман» — британская фирма по производству водолазного снаряжения, в том числе скафандров.
Здесь: примерно 40 метров.
Винджаммер — крупный парусник конца XIX-го века, вооружённый стальными мачтами и большими парусами.
Лихтер — безэкипажное буксируемое грузовое судно, разновидность баржи.
Здесь: примерно 30 метров.
Клуб адского пламени — закрытый философский и теологический орден, основанный в 1719-м году Филиппом Уортвудом, Лондон.
Голубая лента Атлантики — престижный переходящий приз для трансатлантических лайнеров, вручаемый с 1838-го года кораблю за установленный при пересечении Атлантического океана рекорд скорости.
«Лукания» — британский лайнер, спущенный на воду в 1893-м году.
Здесь: около 4,5 метров.
Здесь: около 182-х метров.
Джон Кармайкл, Уильям Уайли, Джеймс Баттерсуорт — английские художники-маринисты.