Примечания

1

Сигизмуунд II Август — великий князь литовский с 18 октября 1529 года, король польский с 20 февраля 1530.

2

Корень «amo» — «любовь», amasso, соответственно, «любить», amasius — «возлюбленный», т. е. amason — это «возлюбленные».

3

Ксёндз — польский, а также белорусский и украинский католический священнослужитель.

4

Само понятие «Засечная черта» появилось гораздо позже. В исторических документах того времени для обозначения этих пограничных укреплений использовали другое название — «Заповедь» (т. е. «запрет», «запрещение») или «Государева заповедь».

5

Сапёр от слова «сапать», то есть «грести» землю.

6

Дочь короля Англии Генриха Восьмого от Анна Болейн.

7

Английское Адмиралтейство выполняло разведывательные и контрразведывательные функции, так как вся корреспонденция в Англию приходила морем. Морем же приезжали и уезжали купцы. Все капитаны и торговые представители писали для адмиралтейства отчёты, о том, что видели и с кем встречались за рубежом, сообщали о глубинах и фарватерах, сдавали карты.

8

Климент Адамс — второй капитан экспедиции Ченслера.

9

Секуляризация — в исторической науке изъятие чего-либо из церковного, духовного ведения и передача светскому, гражданскому ведению. Обычно употребляется для описания изъятия государством у церкви её земельной и иной собственности.

10

Эридан — Западна Двина или Даугава.

11

Земгале (также Земгалия, в исторической литературе — Семигалия, — одна из пяти исторических областей Латвии, названная по древнему балтийскому племени земгалов.

Орден Вольных садовников (англ. Order of Free Gardeners) — это парамасонское общество, которое было основано в Шотландии в середине XVII века, а затем распространилось на Англию и Ирландию.

12

Понятие «вольный каменщик» — это прямой перевод французского «Franc-Maçon». Употребляется также словосочетание «франкмасон».

13

Слово «гонор» (по мнению автора) произошло от греческого слова «γονος», означающее — «по рождению», «кровный», «семя», «родословная», а не «гордыню» и «достоинство», которые — суть последствия. Произошло от протоиндоевропейского «ǵónhos» («раса»).

14

Операция под ложным флагом-это действие, совершенное с целью скрыть фактический источник ответственности и возложить вину на другую сторону. Термин «ложный флаг» возник в 16 веке как чисто образное выражение, означающее «преднамеренное искажение чьей-либо принадлежности или мотивов». Позже он был использован для описания уловки в морской войне, когда судно плавало под флагом нейтральной или вражеской страны, чтобы скрыть свою истинную личность.

15

Legs — ноги.

16

Бекташи — суфийский орден, основанный Хаджи-Бекташем в XIII веке. содержит элементы христианства (крещение). Распространён был в Турции, Албании и Боснии — в основном среди перешедших в ислам бывших православных и униатов.

17

Ширва́н — историческая область в Закавказье, на западном побережье Каспийского моря, в конце X — начале XI века простиралась от Дербента на севере до дельты реки Кура на юге. До XV–XVI вв. была известна как Шарван. Через Ширван проходил оживлённый торговый путь.

18

Ментальный — мысленный.

19

Иблис — дьявол.

20

Кафи́р, другое произношение кяфи́р («неверующий; иноверец»), или гяу́р («неверный») — понятие в исламе для обозначения человека, совершающего куфр; согласно исламской догматике, к нему относят[2]: неверие в существование Единого Бога, отрицание посланнической миссии пророка Мухаммеда, отказ от признания воскрешения после смерти, отрицание Страшного суда, отрицание существования ада и рая. Кафирами являются и атеисты, и приверженцы неавраамических религий.

21

Самый распространённый ртутный минерал, имеющий алую окраску и на свежем сколе напоминающий пятна крови.

22

Пирит (буквально «камень, высекающий огонь»), серный колчедан, железный колчедан — минерал, дисульфид железа химического состава FeS2 (46,6 % Fe, 53,4 % S).

Каолин — глина белого цвета, она же белая глина.

23

Ботта — (бочка) средневековая мера объёма, использовавшаяся в странах Средиземноморья, прежде всего в Италии и Морских республиках (Венеция, Флоренция, Генуя) — ботте (ботта), а также в Испании — бота.

24

Город Азов ранее назывался Танаис, как и ещё несколько поселений устья Дона.

25

При реконструкции монастыря в 1934 году было обнаружено «тайное» захоронение, в котором оказалась тряпичная кукла, одетая в расшитые жемчугом распашонки. Отреставрированная, эта рубашечка находится в исторической экспозиции суздальского музея, рядом с ней — крышка от той гробницы.

26

Сарацины — устаревшее название арабов-мусульман. Происходит от древнегреческого этнонима, которым древнегреческие, а затем и древнерримские ученые называли кочевников-бедуинов. Означает «восточные люди».

27

Шехзаде или Шахзаде — титул сыновей султанов в Османской империи в XV–XVIII веках и сыновей шахов в Сефевидском государстве.

28

Имеретия — западная часть Грузии, отколовшаяся от единого Грузинского Царства в середине 15 в.

29

Кызылбаши (от тюркск. «красноголовые») — первоначально объединение туркоманских кочевых племён, говоривших на азербайджанском языке. Позднее кызылбашами стали обозначать всех подданных Сефевидского (Иранского)государства, независимо от их этнической принадлежности.

30

Поти — город порт на побережье Чёрного моря. Во второй половине 16 века принадлежал Имеретии.

31

Прямозарядные пушки — заряжаемые со стороны казённой части.

32

У наследников султана имелись свои армии, и они могли вести войны самостоятельно.

33

Бактриан — верблюд из монгольских степей. В отличие от одногорбого арабского «драмедара» — имеет два горба.

34

Баши-бузуки — название иррегулярных военных отрядов в Османской империи, вербовавшиеся во всех частях империи. Баши — голова. Бузук — бешенный.

35

На Гафельных шхунах основные паруса растягивались между мачтой, нижним, почти горизонтальным брусом — гиком и верхним, наклонным — гафелем.

36

Жвак — произошло от «жвака-галса» — участка якорной цепи, конец которой закреплён в якорном ящике к корпусу судна. «Вытравить якорь под жвак» — это значит на всю длину якорного троса или цепи.

37

Колхида — западное побережье Грузии.

38

Номенклатура дел — систематизированный перечень наименований дел, которые образуются в делопроизводстве предприятия, и является основой для составления описей дел постоянного и временного (свыше 10 лет) хранения и основным учетным документом в делопроизводстве.

39

Метаданные — информация о другой информации.

40

Анемометр — прибор, измеряющий силу ветра.

41

Гетьман великий литовский — руководитель вооружённых сил Великого княжества Литовского.

42

До строительства плотины «Днепрогэс» Днепровские пороги заканчивались буквально перед островом Хортица, а большого острова не было до строительства «Каховской» ГЭС.

43

Речка Конка.

44

Есаул — в середине 16 века была должность помощника гетьмана, а не звание и произносилось, как «асаул», что в переводе означало «младший воин, мужчина».

Войцех Очко — польский врач и учёный. Лейб-медик короля Сигизмунда Августа.

45

Вишневецкий имеет ввиду так называемый «бадгир» — архитектурный элемент в виде башни, служащий для вентиляции зданий и поддержания нормального температурного баланса в них. Бадгир в среднем понижает температуру на 12 °C по сравнению с уличной температурой.

Бадгиры также сооружаются над холодильными помещениями и подземными водохранилищами. Благодаря технологиям испарения и охлаждения, комбинациям давления внутри каналов башни, они способны даже в летние месяцы поддерживать низкие температуры, близкие к точке замерзания воды.

46

Бакшиш — откупные, взятка.

47

Сефеви́ды — иранская шахская династия, правители Сефевидского государства, располагавшегося на территориях современного Ирана, Азербайджана, Западного Афганистана, а также Пакистана. Правили с начала XIV века районом Ардебиль на севере Ирана, а в 1501–1722 и 1729–1736 годах — всей территорией Ирана.

Первым властителем из этой династии был Исмаил I (1501–1524 годы), родившийся в городе Ардебиль в Иранском Азербайджане. Заручившись поддержкой местных кызылбашей, Исмаил после победы над Алванд-ханом, правителем туркоманского государства Ак-Коюнлу, под Шаруром (в Нахичевани), победоносно вступил в Тебриз, где в июле 1501 года провозгласил себя шахом.

48

Джанеттино Дориа — племянник, приемный сын и наследник Андреа Дориа, генуэзского адмирала.

49

Джерба — остров в Средиземном море, расположен в южной части залива Габес. Крупнейший остров у средиземноморского побережья Африки, площадь — 514 км². Принадлежит государству Тунис.

50

На самом деле это слова св. Иоанна Дамаскина.

51

Капитанский мостик — площадка на «крыше» штурманской рубки.

52

Принайтовать — прикрепить, закрепить с помощью найто́ва (верёвка, трос).

53

Сура — глава Корана.

54

Дуа — молитва.

55

В исламе совершение намаза без головного убора порицается.

56

Чарты — карты (латинский — лист папируса).

57

Обрушенное зерно — зерно с удалённой наружной оболочкой, содержащей в себе вещество, трудно усваиваемое человеком.

58

Дай Аллах.

59

Гази (араб. غازي‎) — название вольных воинов, почётный титул мусульман, воевавших против неверных. Понятие встречается в мусульманских источниках c X–XI веков.

60

Санджак-бек — правитель санджака, военно-административной единицы в Османской империи.

61

Селим — сын Роксоланы и Сулеймана, назначенный султаном наследником престола после убийства Мустафы.

Загрузка...