9

Все, что мир уже давно забыл, о чем давно уже не говорили в новостях. По телевизору рассказывали только о затяжной жаре и засухе, о президентской кампании и новых лампах для ночных игр на Ригли Файлд. Он, только он — убийца — вспомнил все подробности той насильственной смерти: как Шэрон Мозер доверилась ему, позволив связать себя, как улыбалась, когда он был неуклюж, как напрягалось все ее тело, когда она проверяла узлы на прочность, и как она силилась разорвать их, когда он впился зубами ей в шею, прокусил кожу и вонзал зубы все глубже, как взбесившийся мастифф.

Она умирала так долго, так отчаянно сопротивлялась, так корчилась, что это только раззадоривало его, он буквально рвал ее на куски. Он был уверен, что смерть — лучшее для нее. И в момент агонии Шэрон, когда последний вздох перешел в зловещее клокотание, Паркера охватила безумная, иррациональная уверенность в том, что она виновата и заслуживает такого обращения.

Но теперь, в тисках осознанного, рационального раскаяния, казавшегося ему фатальной болезнью, он понимал, что избрал ее своей жертвой.

На мгновение в отеле «Блэкстоун», он почувствовал тот же животный страх. Это было перед тем, как он понял, кто на самом деле этот мужчина. В самом начале, когда он только уверенно зашел в комнату и сел нога на ногу.

Потом он просто подыгрывал, и это возбуждало его. Но даже этот трюк не сработал: ведь он молил о боли, а получил наслаждение, и ему на самом деле ни секунды не грозила настоящая опасность.

Он не пострадал. Он был разочарован. Паркер не мог повторить этого с Барбарой — жена никогда больше не согласится переодеться мужчиной, прийти к нему в номер и проделать с ним все это. Сработав однажды, ее бурная фантазия не сможет этого повторить. Только если просто переодеться мужчиной. Паркер не хотел, чтобы это была игра. Он хотел ощутить настоящий страх, настоящую боль, хотел почувствовать себя мучимым и насилуемым другим человеком, который непредсказуем и безгранично жесток.

— У меня фотосессия, — сказала Барбара. — Скорее всего, всю неделю. За малышом придет присмотреть моя мама. А еду ты сможешь приготовить себе сам: в холодильнике есть вареная курица и салат.

Она говорила эти обычные слова обычным тоном о будничных делах на следующее утро после того, как переоделась элегантным молодым мужчиной, пришла в номер к Паркеру, приказала ему сосать ее палец, а потом села на него и кончила, не снимая шляпу и галстук. Паркер не забыл ни единого момента этого вечера, но для нее с этим было покончено. Она, скорее всего, всегда воспринимала это исключительно как игру.

— Я найду, что поесть, не беспокойся, сделаю себе сэндвич, — ответил Паркер.

— Я так рада, что ты снова их ешь!

— Мне нравится! — ответил Паркер.

Он смотрел, как она одевается: сначала трусики, потом бюстгальтер, затем чулки и сверху голубое платье. Все это отлично сидело на ее теле, поддерживало, украшало его, придавало ее облику яркости и подчеркивало ее отличную фигуру. Потом она завила волосы щипцами и уложила их. Потом надела часы, два браслета, кольца, нитку жемчуга, и, наконец, туфельки. Светло-серые, отлично подходившие к ее платью.

Она села и придвинула зеркало близко к своему лицу и принялась обеими руками наносить макияж.

— Помнишь, я как-то говорила об этой смешной женщине — Вильме, нашей ассистентке в студии, — начала она, оттеняя веко черной подводкой.

— Вильма и целая армия ее мужей, — вспомнил Паркер, восхищаясь ловкостью Барбары.

— Она рассказала мне об одном из них такую странную историю! Он был немного моложе ее, специалист по страхованию — ничего не понимаю в этом, — и он все время пропадал. Уезжал куда-то каждые две-три недели. Говорил, что в командировку. Но это были никакие не командировки. Вильма однажды проверила.

На этом Барбара остановилась и стала пристально рассматривать в зеркале свое лицо. А потом она взяла маленькую щеточку и стала осторожно наносить ей румяна на щеки. И только после того, как нанесение румян было закончено, она продолжила свой рассказ.

— Он ездил к другой женщине. Вильма выложила ему на стол неопровержимые доказательства: счета за телефон, выписки с кредитки и все в таком духе. И тут произошло самое интересное: он даже не взглянул на все это, сказав спокойно: «Эта женщина меня понимает».

Расширив глаза и состроив рожицу своему отражению, Барбара перешла к бровям: она чернила уголки, которые были тщательно выщипаны.

— Вильма даже рта раскрыть в ответ не успела, а муж добавил, что недавно осознал, что ему просто нравится переодеваться в женскую одежду: носить платья, каблуки, украшения и даже иногда бюстгальтер. Вильма в трансвеститах ничего не понимала, а та другая женщина, похоже, тоже была помешана на этом и поощряла это его увлечение. Она учила его краситься, помогала выбирать женскую одежду. И они часто гуляли вместе. Как сладкая парочка лесбиянок.

Барбара вытянула губы, как рыба, и начала красить их. Это отразилось и на ее выражении лица, глупейшем, совершенно не подходившем к описываемой ею ситуации, и на ее голосе.

— Вильма была в шоке. Ты носишь женскую одежду? Она испытывала одновременно отвращение и досаду и чуть не подралась с ним. Но он просто вышел из комнаты и закрылся в спальне. Некоторое время Вильма ломилась в дверь, как сумасшедшая, но потом перестала. Через полчаса ее муж вышел. Он был одет в ее черную ночную рубашку, с ее ниткой жемчуга на шее, в ее трусиках. Лицо было накрашено. Примерно, как у меня сейчас, наверно.

Сказав это, она развернулась к Паркеру: ее красивое лицо сияло.

— Вильма и пикнуть не успела, как он повалил ее на пол и оттрахал в рот так, что она чуть не задохнулась, — продолжала Барбара. — Но она все равно ушла от него. Не из-за женской одежды. Из-за другой женщины.

Паркер пытался разглядеть настоящее лицо Барбары под этой тонной косметики.

— Вся фишка в том, — размышляла она, — что гораздо удобнее жить с обычным, нормальным человеком.

— Это точно! — отозвался Паркер.

Я — убийца, ты — соблазнительница, а по поводу нормального… а как же вчерашний вечер? Он почувствовал отвращение. И острое одиночество.

— По-моему, ты выздоравливаешь, дорогой, — улыбнулась Барбара. Но от его поцелуя она увернулась. Она «упростила» выражение своего лица этой маской и не хотела, чтобы Паркер ее смазал. — Ты скоро вернешься на работу!

Эта мысль была так абсурдна, что Паркер от души улыбнулся, но это была почти улыбка сквозь слезы. Он был рад, когда она в скором времени ушла на фотосессию, потому что эта улыбка не сходила с его лица, перейдя в выражение неподдельного ужаса.

Как же мало она знает! В этом и есть причина ее нескончаемой энергии. А основным доказательством ее неведения было то, что она все еще верила в будущее — в тот прекрасный день, когда он окончательно поправится и выйдет на работу. У него не было сил сказать ей, что об этом даже речи быть не может.

Воспоминание об их вчерашнем свидании снова наполняло его страхом.

Она не расспрашивала его об этом, так же, как никогда не спрашивала о том, что она кричит, когда они занимаются любовью. Они никогда не обсуждали прошедшие свидания, никогда не пытались анализировать их. Ведь только так они могли придумывать новые сценарии и продолжать удивлять друг друга. Вся изюминка, весь страх в неожиданности и непредсказуемости.

«Свидания» — нейтральное слово. Давай не будем придумывать для них особое слово.

Однажды — очень давно, задолго до того, как появился на свет малыш Эдди — она появилась в образе девочки-скаута, с косичками, в веселеньких носочках. Она продавала печенье. Паркер всегда западал на таких, он хотел попробовать такое. А она появилась в образе маленькой девочки потому, что хотела, чтобы ее изнасиловали. В какой-то раз она переоделась монашкой, а в другой раз — медсестричкой. А однажды — простой горничной. Он всегда возбуждался и знал, что эта игра возбуждает и ее. Но вчера вечером она оделась мужчиной. В первый раз. Поняла ли она, что вызвала в нем очередной приступ раскаяния и помогла ему выразить это? Вряд ли. Барбара наверняка считает, что ей все удалось, все прошло «на пять с плюсом», ведь она возбудила его. Это было для нее единственной меркой. Но Паркер был также уверен, что неосознанно показал ей, как сильно она нужна ему, что он слаб, и она почувствовала силу и власть над ним. Как ей это удалось?

Он вспоминал, как рабски ей подчинялся — на коленях, на полу, — и ему становилось так стыдно. Это очень интимно, это секрет, еще одно похороненное воспоминание, с которого началось его гниение, еще один повод для сожаления. «Что дальше?» — размышлял Паркер. Теперь он лучше понимал Шэрон и понимал себя. Ведь ему приказывали, а он подчинялся, словно его расстелили на операционном столе, вскрыли и показали ему все органы, находящиеся внутри его тела.

В десять пришла мать Барбары за малышом. Ей было шестьдесят с хвостиком, но, благодаря своему оптимизму, она выглядела намного моложе. Она была очень полной — дань ее хорошему аппетиту и пассивному отдыху. Ее звали Герма, и Паркеру было тяжело произносить это имя со спокойным лицом. Он всегда говорил его, словно сомневаясь, будто это было одно из смешных прозвищ, не очень подходящих человеку. Ее отца звали Герман, и Паркер всегда думал о ней как о маленькой толстенькой девочке с добрым и глуповатым отцом, которого она обожествляла.

Открыв дверь, он увидел ее, стоявшую перед ним и тяжело дышащую. Как же ей тяжело, бедняжке, в эту жару! Но как она безобидна и добра, и как ему далеко до нее. Он хотел, чтобы она простила его, не зная, как об этом попросить.

— Привет, Паркер! Барбара сказала тебе, что я зайду?

Она говорила холодно и раздраженно — скорее всего, она ему не доверяет. Ей тяжело с ним, Герма его недолюбливает. Ведь из-за его диеты — старой строжайшей диеты — он никогда не притрагивался к тому, что она готовила. Для нее это все равно, что не слушать ее или не смотреть ей в глаза. Это открытое неприятие. Из-за такого отношения Паркера она часто была с ним слишком холодна, а подчас и неожиданно груба.

— Где мой маленький джентльмен? — спросила она, имея в виду малыша и говоря так, будто Эдди слышал и понимал ее.

«Она боится меня», — подумал Паркер. Он чувствовал, что пахнет гнилью, от него исходит запах тухлятины.

Герма пошла за малышом, прошла мимо Паркера и стала тяжело подниматься по лестнице. Когда она спустилась с малышом на руках, стала более раскрепощенной. Теперь у нее было что держать, чем заняться и о чем поговорить.

— Я возьму его на весь день, — проговорила Герма. — Нам будет так весело у бабули. Да, мой маленький?

Паркера так взбесило это нарочитое сюсюкание. Но она точно справится с Эдди лучше, чем он. Она ведь не убийца. Он посмотрел на эту женщину как еще на одну особь женского пола.

— Барбара сказала, что для тебя самое страшное уже позади, — сказала она в дверях.

Я выманил женщину на встречу со мной, привез ее домой, привязал и закусал до смерти. Это все правда.

Я — Вольфман, и Барбара застукала меня в ванной зареванным и мертвецки пьяным. А что Вам сказала Барбара?

— Мне намного лучше, — сказал Паркер, — Большое спасибо, что спросили. Нет, правда, большое спасибо!

Его искренность, похоже, озадачила мать Барбары. Она в поисках некоего успокоения посмотрела на малыша и сказала: «Сейчас мы накормим этого маленького джентльмена чем-нибудь вкусненьким, да?»

Когда Паркер остался один, он пошел прямо к шкафу Барбары и достал из него пять платьев. Он разложил их на кровати. Достал ее нижнее белье, ее шелковые трусики были так невесомы, словно вода. Стринги и трусики — как сироп. Ее чулки — эластичные и с интересным плетением, как паутина. Особенно ему понравился на ощупь бюстгальтер с кружевами. Эти искусно скроенные чашечки.

И его удовольствие усиливалось сомнением в том, что сюда можно действительно поместить тело человека — все эти вещи такие маленькие и тоненькие. Они принимают любые формы, втиснутые в них.

Паркер закрыл занавески и включил торшер — прекрасная вещь, создающая романтическую атмосферу с каким-то всепрощающим светом. Затем он разделся догола. Надел черные кружевные трусики… и с трудом перевел дыхание. В тот момент, когда их резинка хлопнула по его животу, у него так и подскочил член. Платье совсем не сидело на нем — у него не было груди. Он попытался надеть юбку, но не смог застегнуть ее. У Барбары было платье-халат, расшитое шелком — французское. Он надел его. И ее длинный парик. А потом начал ходить взад-вперед перед огромным зеркалом.

А что если прямо так пойти на улицу, на станцию, поехать на поезде? Он не мог решиться попробовать прямо сейчас. Он бродил по дому в парике, посмотрел новости. Он накрасил губы и посмотрел на себя в зеркало: не только налицо, а вообще на себя целиком.

Потом он стер макияж и снял парик. Снял рубашку Барбары и надел свою привычную одежду прямо на черные шелковые трусы. Он сел в машину и поехал по Эванстону, чувствуя, как плотно его облегают трусики Барбары. Паркер смотрел на других женщин не как на объект физического желания. Он изучал их, в первую очередь их одежду, их манеру ходить, сидеть, стоять. Забавно: какими маленькими шажками они семенят! Как все время держат ноги вместе, а спину прямо, что положительно сказывается на форме груди. А самые хорошенькие идут с высоко поднятой головой, не горбятся и говорят, почти не двигая губами, как бы цедя сквозь зубы.

Мужчина, ждавший кого-то у киоска «Вендиз», даже не взглянул на него. Он заказал тройной гамбургер, картошку и кофе. Паркер чувствовал себя подозрительным, и тем не менее никто его не замечал, даже когда он бросил в свой кофе четыре куска сахара. Всем плевать. Он думал, что от этой еды его снова затошнит, но у него просто началась изжога, и он очень захотел пить. Он пошел в «Дайри Куин» и купил себе мороженое «Двойное наслаждение». Паркер ел его, чавкая и то и дело облизывая ложку: всем плевать.

На этикетке трусиков было написано «Дикие ночи». Он вспомнил это позже, вечером, в баре, где сидели одни мужчины. Он смущался из-за этих трусиков, чувствовал себя из-за них очень уязвленным. Если бы кто-то из присутствующих узнал, что он в женских трусиках, они бы растерзали его. Паркер сконцентрировался на этой мысли и решил, что это, в принципе, логично. Он поехал домой и «замел все следы».

— Ты куда-то ездил? — спросила Барбара, когда вернулась.

— Нет, — ответил Паркер резко. Так прошел первый день недели переодеваний. Каждый день он пробовал носить другую женскую одежду, и однажды, не переодевшись в привычную одежду, он сел в машину и поехал в Скоки, припарковался у больницы, потом поехал на кладбище, потом в бар.

Но он не выходил из машины, двери которой были наглухо заперты. Он чувствовал настоящую наготу, только когда был в женской одежде.

Он не разубеждал Барбару в том, что последнее свидание в отеле «Блэкстоун» было просто игрой. Он нервничал из-за того, что она так много всего перепробовала. И, раз они ни один из сценариев не могут повторить, зачем им тогда все это? Паркер чувствовал себя мужчиной сильнее всего, когда он был с Барбарой, когда он снимал ее одежду, когда прятал комплект женского белья, который купил себе тайно в салоне «Дикие ночи» на Норд Мичиган, и когда он стирал с лица помаду. Он ругался матом, спорил с пеной у рта, швырял, что попадется под руку и хлопал дверью, и он ненавидел это чванство и заносчивость мужчин, потому что это напоминало ему одно из его самых плохих обличий.

Загрузка...