Примечания

1

Имеется в виду Жанин Декерс, монахиня-доминиканка, сочинительница и исполнительница популярных песен в 1960-х годах. — Здесь и далее прим. ред.

2

Основатель сети американских придорожных ресторанов.

3

Профессор лингвистики из пьесы Бернарда Шоу «Пигмалион».

4

Игра слов: Rusty (англ.) — мужское имя, переводится как «ржавчина».

5

Известный американский киноактер, герой вестернов, «поющий ковбой».

6

Игра слов: кун (coon — англ.) переводится как ловкач, пройдоха

7

Джерри Гарсия (1942–1995) — гитарист и вокалист известной американской рок-группы «Грэйтфул Дэд» («Благодарный мертвец»).

8

Героиня фильма «Уехать в Бивер», олицетворяющая образцовую мать и хозяйку.

9

Useless (англ.) — бесполезный, непригодный.

10

Персонаж американского мультсериала «Моряк Попай».

Загрузка...