Примітки

1

Стальні сковорідки (англ.).

2

Сферична астрономія — розділ астрометрії, що розробляє математичні методи визначення видимих положень та рухів небесних тіл за допомогою різних систем координат, а також теорію закономірних змін координат світил із часом.

3

«Карибський мандрівник» (англ.).

4

Оса (англ.).

5

Гірничопромисловий район у центральній частині Швеції.

6

Шлюз — Слуссен — район Стокгольма, близький до старого центру, велика транспортна розв’язка.

7

«Т-Сентраден» — станція метро біля Центрального вокзалу.

8

Гамла стан — Старе місто, район Стокгольма.

9

Вважайте, що вас чесно попередили (англ.).

10

А чи дуже ж вона небезпечна? (англ.)

11

«Підприємство Оси» (англ.).

12

Діофант Александрійський — давньогрецький математик, який жив приблизно в III ст. нашої ери. Основний твір Діофанта — «Арифметика» в 13 книгах. Більша частина праці — це збірник задач з розв’язаннями, уміло підібраних для ілюстрації загальних методів. Головна проблематика «Арифметики» — знаходження додатних раціональних розв’язань невизначених рівнянь. Дослідження Діофанта мали великий вплив на розвиток математики арабського Сходу і Європи.

13

«У мене є воістину чудове доведення цього положення, але береги книги надто вузькі для того, щоб воно на них помістилося» (лат.).

14

Plague (англ.) — чума.

15

РGР (Pretty Good Privacy) (англ.) — назва комп’ютерної програми, що дає змогу шифрувати текст.

16

Подружок на одну ніч (англ.).

17

Зроби так, щоб вона від мене відчепилась (англ.).

18

Урядовий будинок у центрі Стокгольма.

19

Багі (англ. buggy — легкий двомісний візок). Спочатку — спортивний екіпаж, фаетон у кінному спорті. Тепер уживається для назви позашляховика для їзди по піску.

20

Zір — популярний формат стиснення даних та архівації файлів.

21

OCR (Optical Character Recognition) — комп’ютерна програма для конвертації символів та літер у текст, редагований на комп’ютері.

22

Сьодермальм (скор. розм. Сьодер) — найбільший із стокгольмських островів, розташований у південній частині міста.

23

Мосебакке — пагорб у Стокгольмі.

24

Договір наймання з керівниками компанії, що передбачає виплату їм великої компенсації в разі зміни контролю над компанією і/або звільнення.

25

Ангкор-Ват — знаменитий стародавній храм у Камбоджі.

26

Коулун — півострівна частина Гонконгу.

27

Вікторія — морська бухта в Гонконзі.

28

Мечеть Аль-Акса — одна з головних мусульманських святинь, розташована на Храмовій горі в Єрусалимі.

29

Юргорден — острів у Стокгольмі, на якому в давнину був королівський мисливський заказник, зараз — зона відпочинку і розваг, де розташовані музей просто неба «Скансен» і парк атракціонів «Ґрьона лунд».

30

Трафік — у кримінології так називається постійний канал постачання нелегальних товарів.

31

Гендер, або ще — соціальна стать, тобто соціально детерміновані ролі, ідентичності і сфери діяльності чоловіків та жінок, що залежать не від біологічних статевих відмінностей, а від соціальної організації суспільства.

32

«Лілея назавжди» — назва фільму режисера Мудіссона.

33

Погані хлопці (англ.).

34

«Твій черевик» (швед.).

35

«3 Росії з любов’ю» (англ.).

36

Буден — місто в гірничопромисловому районі Швеції в Норрботтені.

37

Шведська федерація із захисту прав геїв, лесбіянок, бісексуалів і трансгендерів.

38

Кондомініум (лат. соn — разом і dominium — володіння) — спільне володіння, володіння єдиним об’єктом, найчастіше будинком, але також й іншим нерухомим майном. Інакше — товариство власників житла, юридична особа для забезпечення експлуатації багатоквартирного будинку, що перебуває в спільному володінні власників приміщень цього будинку.

39

Лепрекон — ельф (ірл.).

40

Ви маєте право зберігати мовчання (англ.).

41

Бос усіх босів (іт.).

42

Емтланд — лен у Швеції.

43

Сьодертелье — передмістя Стокгольма.

44

Глобен — розташований на Сьодермальмі знаменитий спорткомплекс з найбільшою у світі кулястою спорудою — спортивно-концертною залою «Глобен».

45

Торговельний комплекс з магазинами й ресторанами.

46

Книговидавець Еббе Карлссон опинився в центрі великого політичного скандалу, коли за мого ініціативою розслідувався курдський слід в убивстві Улофа Пальме.

47

Фріхамн — портовий термінал для поромів.

48

Не для запису (англ.).

49

Кароліна Клюфт— відома шведська спортсменка, олімпійська чемпіонка 2004 року в семиборстві.

50

Пальме Улоф (1927–1986), прем’єр-міністр Швеції з 1969-го по 1986 p., був убитий у 1986 році.

51

Кунгсхольм— острів і район Стокгольма, в якому розташоване поліцейське управління.

52

Осмо Валло загинув під час арешту в 1995 році.

53

Калле Блумквіст — хлопчик-сищик, персонаж творів Астрід Ліндґрен, на честь котрого Мікаель (повне ім’я Карл Мікаель) Блумквіст ще в молоді літа дістав прізвисько за схильність до детективних історій.

54

Флінк Маттіас— шведський прапорщик, який у 1994 р. розстріляв у місті Фалуні сімох людей.

55

Квітка (швед.).

56

Сульна — місто у складі Великого Стокгольма.

57

Нурмальм — діловий центр Стокгольма.

58

Лінд Анна (1957–2003) — міністр закордонних справ Швеції.

59

Stockholms Enskilda Bank — Стокгольмський приватний банк, що входить до групи Скандинавський приватний банк.

60

Вороже поглинання (англ.).

61

Конспірологія — частина «теорії змови», тобто спроби пояснити подію чи низку подій як результат змови. Конспірологія інтерпретує будь-які факти на користь існування змови.

62

«Етикет зла» (англ.).

63

БДСМ — психосексуальна субкультура, що ґрунтується на еротичному обміні владою та інших формах сексуальних відносин, які зачіпають рольові ігри в панування та підкорення.

64

Семінар із садо-мазо (англ.).

65

Рахман Д ж ой, виходець з Бангладеш, у 1994-му був засуджений до десятирічного ув’язнення за вбивство; у 2002 р. його було виправдано.

66

Справа про вбивства в середовищі сектантів маленького шведського містечка Кнутбю під Уппсалою (2007 p.).

67

Запасну копію (англ.).

68

Так, це схоже на правду (англ.).

69

LUF — Ліберальна спілка молоді.

70

«Холодний віск» (англ.).

71

Зустрінемося в суді (англ.).

72

Калле Анка — шведський Дональд Дак.

73

Судово-медичні докази (англ.).

74

Для протоколу (англ.).

75

Кгс, або кілограм-сила, дорівнює силі, що надає тілу масою один кілограм прискорення 9,80665 м/с2, або приблизно дорівнює силі, з якою тіло масою один кілограм тисне на ваги на поверхні Землі.

76

Комуна, або муніципалітет, — адміністративна одиниця Швеції, що входить до складу лена.

77

«Грьона Лунд» — парк атракціонів у Стокгольмі.

78

Кубинська ракетна криза — так у США називають Карибську кризу, різке загострення відносин між СРСР і США з приводу розміщення на Кубі радянських ядерних ракет восени 1962 року.

79

Операція в затоці Свиней (операція на Плайя-Хірон, або висадка в затоці Кочінос) — воєнна операція десанту, проведена США 17 квітня 1961 року з метою повалення уряду Фіделя Кастро на Кубі; закінчилася провалом.

80

Татусю, я прийду по тебе! (Спотвор. англ.)

81

Синдром Аспергера — одна з форм порушень розвитку, яку іноді називають формою високофункціонального аутизму (тобто аутизму, при якому здатність функціонувати відносно збережена). Особи із синдромом Аспергера зовні нагадують розумово відсталих, але вони мають як мінімум нормальний або високий інтелект, проте нестандартні чи слабко розвинені соціальні здібності; часто через це їх емоційний та соціальний розвиток, а також інтеграція відбуваються пізніше, ніж звичайно.

82

Братик Розумник (швед. Bror Duktik) — спершу ім’я одного з трьох поросят діснеївського фільму. Братик Розумник стало загальним ім’ям всезнайки, який усіх повчає.

83

Джеремі C. Мак-Міллан, Повірений

Дорога міс Саландер!

Цим листом підтверджую, що останню виплату за Вашу власність здійснено 20 січня. Згідно з домовленістю, надсилаю Вам копії всіх документів, оригінали ж залишаю у себе. Сподіваюся, що Ви залишилися задоволені.

З вашого дозволу смію сподіватися, що Ви жива і здорова. Своїм несподіваним приїздом минулого літа Ви дали мені велику радість. Ваша присутність була немов ковток свіжого повітря. Із задоволенням чекаю можливості надати Вам у разі потреби нові послуги.

Відданий вам

Дж. С. М. М.

84

«Заливати вогонь бензином» (англ.).

85

Вілла, на якій мешкала Пеппі Довгапанчоха, називалася «Віллекюлла», що перекладається як «Вілла Шкереберть».

86

Персі Барневік — великий шведський промисловець.

87

Татусю, я тут… (Спотвор. англ.)

88

«Xінсеберґ» — жіноча в’язниця в Швеції.

89

Лібертаріанство (англ. libertarianism; від фр. libertaire — анархіст) — правова філософія, в основі якої лежить заборона на «агресивне насильство», тобто заборона на застосування сили чи погрози застосування сили до іншої особи або її майна всупереч волі цієї особи. Частина лібертаріанців уважають, що навіть держава не має права втручатися в життя громадян, зокрема судити чи справляти податки, й охороняти їхнє життя та майно повинні приватні охоронні агенції за персональним наймом.

90

Пісня американського композитора Френка Лессера.

91

Погані новини (англ.).

Загрузка...