ГЛАШАТАЙ БОРЬБЫ ЗА СВОБОДУ

Издание романа Раффи «Давид Бек» на русском языке можно только приветствовать.

Во второй половине прошлого века произошло пробуждение общественного и национального самосознания армянского народа с освободительской и социальной направленностью. Одним из великих духовных предводителей этого движения был Раффи (Акоп Мелик-Акопян, 1835–1888). Художественно отображая бурные события своего времени, Раффи обращает взор также на не очень отдаленную от него (140–125 лет назад) эпоху, к славным национально-освободительным давидбековским войнам, сыгравшим столь большую роль в истории нашего народа.

С Раффи в армянской литературе начинается подлинно народный исторический роман. Его «Давид Бек» — это выражение боевого, действенного духа нашей истории.

«Давид Бек» — программное произведение, это рассказ о борьбе с любыми проявлениями тирании. Раффи в своем романе пишет: «Кто стремится стать во главе народа только для того, чтобы мучить и грабить его, если даже добьется своей цели, недолго продержится у власти. Жизнь деспотов коротка».

В «Давиде Беке» — целая плеяда образов, которая долго еще будет храниться в памяти народной. Не устареют, не потеряют свежести как образы, так и идея романа.

Раффи близок нам своей актуальностью, неизмеримым величием.

Армянский народ дал много славных имен. И среди них Раффи, впитавший в себя дух Паруйра Айказна[1], крещенный рукой Мовсеса Хоренаци[2], вскормленный в колыбели Мхитара Гераци[3], осиянный ореолом Абовяна.

Раффи можно измерить только мерой стремлений и чаяний его родного народа.

В мрачной атмосфере второй половины прошлого столетия он своим «Давидом Беком» вдохнул энергию в народные массы, встав на защиту их национального и человеческого достоинства. В лице томящегося в цепях рабства народа он имел то учителя, то бога, то кумира. И сам он тоже стал кумиром для него.

Раффи и сегодня современен во всех смыслах. Ведь история человечества это прежде всего история национальной и социальной борьбы. Борьбы во имя освобождения человека, освобождения труда, освобождения народа от феодальных, империалистических, от расистских и шовинистических пут.

Своим высокогуманным, интернациональным патриотизмом Раффи после М. Налбандяна и Ст. Назаряна[4] был одним из первых отражений русских народнических революционных идей в армянской действительности.

Социальная борьба обусловлена прежде всего национальными интересами.

Раффи любил все народы.

В своем «Давиде Беке» он не оплакивает национально-социальное бытие своего народа, не бередит его раны, а силой опытного врачевателя вдыхает в отчаявшихся людей надежду, призывает их жить, ставит на путь борьбы за существование.

Следуя своим великим предшественникам — Исраэлу Ори[5], Овсепу (Иосифу) Эмину[6], Овсепу Аргутяну (Иосифу Аргутинскому)[7], Нерсесу Аштаракеци[8] и Хачатуру Абовяну, он находит, что армяне как нация могут существовать лишь в братском союзе с великой Россией.

Прекрасно зная хищническую суть великих европейских держав, Раффи писал: «В насущных вопросах защиты своих справедливых требований армяне не могут чего-нибудь ожидать даже от британского льва». Его единомышленник Григор Арцруни[9] писал: «Армяне могут рассчитывать на помощь только одной европейской страны — России». Чуждыми и ненавистными для Раффи были окованные железом двери Запада, Юга и Востока. Его путь — это надежный путь «Северного сияния» — «Юсисапайла»[10].

Его ручка — не просто ручка с золотым пером, а стальной меч, сверкавший в руках Самвела, Давида Бека, Мхитара спарапета, Хента, Аслана и Арута[11].

Еще в 1850-х годах Раффи пробуждал народ, призывая его к вооруженной борьбе. «Когда же в нашей стране, — пишет он, — рассеется туман косности? Неужто нация создана для пустых ритуалов монастырей и монахов?»

И у нас, и в других странах были общественные деятели, которые вместо политической борьбы советовали армянам цивилизовать диких османских султанов, видя в них лишь «больных людей». Как бы провидя грядущие бедствия, Раффи писал: «Пока она (Османская Турция) обернется ангелом, в Турецкой Армении от армян останется одно только воспоминание».

Увы! Этот страшный геноцид был совершен: он был начат султаном Гамидом, снисходительно прозванным некоторыми близорукими деятелями «больным человеком», а в дальнейшем продолжен его приспешниками младотурками. Да, теперь в Западной Армении от армян осталось только воспоминание. Самые антирусские, антикоммунистические, антисоветские члены НАТО — воинствующие руководители нынешней Турции — соскабливают острием ятагана само имя армянина в Западной Армении.

Своим «Давидом Беком» Раффи вернул народу утраченную память. Народ, потерявший память, — гибнет. Но память народа уничтожить невозможно. Невозможно искоренить в его душе боль национальной трагедии, заставить забыть о потерях, справедливых исторических требованиях.

Счастлив был Раффи, увидевший рассвет над Восточной Арменией, ее спасение с помощью русского народа. Но и несчастен, видя другую, большую часть своей родины, стонущей в когтях султанской Турции. Он был несчастен, но не терял надежды. Концепция романа «Давид Бек» — всенародная борьба с тиранией, спасение Армении — стала клятвой и гимном для современной ему молодежи и последующих поколений.

В чем тайна этой духовной общности поколений? Ведь мы — порождение совершенно разных эпох и социальных условий, у нас различные вкусы. Никакой тайны здесь нет. Есть идея, не знающая ни расстояний, ни психологических барьеров — это идея освобождения родины, спасение нации, единая для всех народов. Этим и силен роман «Давид Бек».

Многие поколения получали и теперь еще получают у Раффи неиссякаемую духовную пищу. Раффи не удовлетворялся чисто просветительской деятельностью, его идеалом было общенациональное сопротивление деспотии, всенародная вооруженная борьба. Абовяновские и налбандяновские идеи национальной и социальной свободы стали программными для Раффи.

Силою своего таланта Раффи создал образ, имя которому — Идея, возглавившая национально-освободительную борьбу. В этом смысле армянский исторический роман начинается с Раффи.

Раффи исключителен как историк. Его «Меликства Хамсы», путевые заметки, сделанные им во время работы над «Давидом Беком» в Джраберде, Дизаке, Сюнике, Гохтане и других заветных местах Восточной Армении, являются историческим подтверждением существования еще в III тысячелетии до нашей эры на территории Восточной Армении могучего государства Гайказуни. Раффи одновременно опровергает утверждения тех историков, которые считают, что армянская государственность угасла с падением Киликии[12]. Говоря о «Меликствах Хамсы», этом предшественнике романа «Давид Бек», Раффи писал: «Эту вещь можно считать венцом всех моих книг, в ней я оживил нашу давно утерянную и забытую историю, в ней я доказал, что армянская государственность продолжалась до наших времен, а это — великое дело…»

В 1870-х годах, когда Россия освобождала от турок Балканские страны, Раффи писал: «Настал желанный золотой век дружбы народов». Писатель надеялся, что великие европейские державы на Берлинском конгрессе в 1878 году отнесутся «по-дружески» и к Армении. Но эти государства похоронили на конгрессе армянский вопрос. «Османский султанизм является злейшим врагом России и Армении», — писал он.

Еще в конце прошлого века Юрий Веселовский назвал Раффи одним из первых народных писателей своего времени. Ширванзаде по поводу романа писал, что Раффи был пересказчиком горестей и печалей своего народа и самым талантливым выразителем его заветных чаяний.

Очень высоко ценил Раффи Степан Шаумян.

Александр Фадеев в 1939 году на страницах «Правды» дал Раффи высокую оценку, сравнив его с Львом Толстым.

Уже при жизни Раффи был предметом поклонения широких народных масс. Я нашел уместным привести здесь одну мою запись.

Осень 1932 года. Тогда я учился на втором курсе Горисского педагогического техникума. Жили мы весьма скромно, и те два пуда хорошо просушенной очищенной пшеницы, что мать хранила в кладовой, были для нас настоящим богатством. В тихое, согретое мягким солнцем воскресное утро мать помоглa мне взвалить на спину мешок и сказала:

— Отнесешь, значит, на мельницу Мухдесенцев и подождешь, пока смелют. Смотри, не рассыпь муку по дороге, — предупредила она напоследок.

Ждать, пока смелют пшеницу, придется немало, и я прихватил с собой первый том «Искр» Раффи — посижу себе у речки, почитаю. Отец говаривал, что эту книгу в память о встрече в Горисе выслал моему деду Аракелу сам Раффи. Плотный, хорошо изданный том, на титуле орнаментированным шрифтом набрано: «Тифлис. В типографии М. Варданяна и КО. 1883». О том, что знаменитый писатель, имя которого стало легендой еще при его жизни, посетил наши края и собирал материал для своего романа «Давид Бек», я слышал, но о подробностях почти ничего не знал. Лишь позднее я отметил про себя, с каким уважением хранится в памяти народной пребывание Раффи в Зангезуре…

У мельницы я встретил Атанэса, давнишнего друга моего отца, и деда Яхши. Сидят рядышком, беседуют мирно в ожидании помола.

Я опустил мешок, поздоровался с ними и, устроившись на краешке большого плоского камня, принялся читать роман.

— А-а, — добродушно кивнул дед Яхши, легонько коснувшись набалдашником посоха моей книги, спросил: — Ты что это читаешь, внучек?

— Книгу писателя Раффи.

— Ты смотри! — зацокал языком дед. — А знаешь, Аракелов внук, что лет пятьдесят назад Раффи сидел на твоем месте, вот на этом же камне?

Я захлопнул книгу и невольно привстал,

— …Расскажу, чего уж там! Пришли мы сюда с Аракелом хворосту набрать. Собираем, значит, и вдруг — голос Аствацатура, твоего отца, Атанэс:

— Эй-эй, что за люди? Кого надо?

Глядим, приближается по ущелью всадник, рядом еще кто-то, пеший. Всадник ответил:

— Раффи я, Раффи.

Аствацатур был человек грамотный, книги читал. Бросил лопату, спустился быстро к всаднику, ну и мы с Аракелом побежали, любопытно стало. Аствацатур взял коня под уздцы, к мельнице ведет:

— Добро пожаловать, господин Раффи, добро пожаловать! Вот радость!

— Из Хндзореска еду, — сказал Раффи, — в Караундж мне надо, а оттуда в Татев. Дорогу не покажете?

Помогли мы ему спешиться, усадили на этот вот плоский камень, Аракел хотел было расседлать коня, Раффи не позволил:

— Проводника с конем я должен отпустить в Хндзореск. А нового коня дадут мне в вашем Хндзореске?

— Не одного, двух дадим, господин Раффи, — сказал Аракел. — Не гость вы в наших краях, а хозяин.

Угостили Раффи мацуном и свежеиспеченной гатой. В саду у Аствацатура бутыль с тутовой водкой была закопана, пошел принес, но Раффи отказался.

— Благодарю, — сказал, — редко я пью, да и то вино.

Зато с каким аппетитом принялся за мацун, не по-городскому съел, а по-нашему, по-крестьянски — забирая мацун кусками лаваша. Сказали мы ему: «Господин Раффи, посмотри сначала наше село Горис, потом только поезжай в Караундж». Согласился.

Втроем — Аракел, Аствацатур и я — повели показать село. Спросил, где тут у нас крепость Ворбевайр, показали. Потом пошли верхним склоном Ласти-Хут.

Дошли мы до родника Хачит. На скале рядом с родником слова какие-то высечены. Спросили Раффи: «Господин Раффи, прочесть это сможете?»

— Надпись на древнеармянском языке, — сказал, — говорится о том, что восемьсот лет назад родник этот построил человек по имени Кристофор.

От родника повели Раффи в ущелье Цакери-дзор. Посмотрел он на выдолбленные в скалах пещеры и спросил:

— Вы как это место называете?

— Цакери-дзор, — ответил Аракел, — здесь была крепость наших предков.

— Да. — сказал Раффи, — это и есть знаменитая крепость Дзагедзор. Так она называлась в древности.

Когда выбрались из ущелья, Раффи сказал:

— А знаете, почему ваш край зовется Зангезуром? Крепость Дзагедзор была одной из самых грозных крепостей области Сюник Великой Армении. Построил ее Дзагик, внук патриарха Сисака. Отсюда и название крепости Дзагедзор. А персы, у которых нет звука «дз», стали именовать крепость, а потом и весь край Зангезуром

А еще спросил Раффи, кем себя считают сами горисцы, пришлыми или коренными жителями.

— Тут мы спокон веков живем, — сказал Аракел, — самые что ни на есть коренные. А патриарх Сисак — прародитель наш.

— Все верно, — кивнул Раффи, — Сисак был сыном Гегама и жил за две тысячи сто лет до рождения Христова.

Мы стали очень просить Раффи чтоб он погостил в селе, остановился у кого-нибудь из нас — отказался вежливо, сказал, что надумал в город сходить: может, в канцелярии остались кое-какие бумаги со старых времен. А в городе Горисе, что только-только стали строить пониже села, было тогда самое большее домов двадцать–двадцать пять.

Попрощались мы с Раффи, пожелали всяческих благ. Перешел он мост и зашагал в сторону города.


СЕРО ХАНЗАДЯН

Загрузка...