Глава 10 ИСЧЕЗНУВШИЙ ЧЕЛОВЕК

Был час дня. Штамм приказал приготовить ленч, и Трейнор накрывал стол в гостиной. Сам Штамм и Лиленд поели вместе со всеми в столовой. Когда мы остались одни, Маркхэм обратился к Вансу:

— Что все это значит? Я не могу понять происхождения этих следов в бассейне. Они… они ужасны.

Ванс безнадежно покачал головой.

— Не нравится мне все это, — пробормотал он. — Не нравится. В этом деле есть что-то зловещее, не подвластное уму обычного человека.

— Если бы не вся эта болтовня насчет дракона, мы бы просто не обратили внимания на эти следы.

Ванс слабо улыбнулся.

— Совершенно верно. Некоторые из следов, конечно, можно было бы приписать воздействию воды, особенно расположенные вдоль по течению. Но те, которые расположены под углом к течению, не так-то просто объяснить. Кроме того, течение скорее смоет всякие следы с земли, чем оставит…

Внезапно Ванс вскочил со своего места, мягко подкрался к портьерам, прикрывающим дверь, и отдернул их. Перед ним стоял Трейнор. Его толстое лицо было смертельно бледным, глаза замерли на одной точке. В руке он держал ботинки Ванса.

Ванс иронически взглянул на него, но ничего не сказал, а тот, дрожа, сделал шаг вперед.

— Я… простите, сэр, — пробормотал он. — Я… я слышал, как вы говорили… не хотел вам мешать… и решил подождать. Я принес ваши ботинки, сэр.

— Хорошо, Трейнор. — Ванс снова уселся в кресло. — Просто мне стало любопытно, кто это скрывается за портьерами… Спасибо за ботинки.

Дворецкий подошел к Вансу, опустился на колени и стал менять ему обувь. Когда он завязывал шнурки, руки его дрожали.

Когда он ушел, забрав поднос с грязной посудой, Хэс выругался.

— И чего этот тип крутится под ногами? — возмутился он. — У него на уме что-то есть.

— О, несомненно, — грустно улыбнулся Ванс. — Я бы сказал, что дракон — это он.

— Ванс, — резко сказал Маркхэм, — хватит болтать чепуху о драконе. — В его голосе звучало отчаяние. — Как вы смотрите на эту записку, что она означает?

— Честное слово, Маркхэм, я не прорицатель. — Ванс откинулся на спинку кресла и закурил «Реджи». — Даже если все это дело — актерский замысел Монтегю, так сказать, драматическая выходка, я не могу себе представить, как ему удалось соединиться со своей возлюбленной, исчезнуть, не оставив следов. Это очень таинственно.

— Черт! — В разговор влез прямолинейный Хэс. — Птичка улетела, не так ли? И если мы не сумеем найти доказательств, значит, ему удалось одурачить нас.

— Тише, тише, сержант. Вы слишком громко говорите. Я допускаю, что объяснение может оказаться очень простым, но пока я ничего не могу доказать.

— И, тем не менее, — упрямо заявил Маркхэм, — записка Элен Брюетт к Монтегю и его исчезновение взаимосвязаны.

— Согласен, — кивнул Ванс. — Но следы в бассейне и отсутствие их на берегу — эти два факта противоречат друг другу.

Он встал и прошелся по комнате.

— Теперь еще эта таинственная машина, в которой ждала дама… Я думаю, Маркхэм, небольшой разговор с мисс Штамм может нам помочь… Сержант, позовите, пожалуйста, дворецкого.

Хэс вышел из комнаты и вернулся с дворецким. Ванс попросил пригласить к нам мисс Штамм. Несколько минут спустя она вошла в гостиную.

Бернис Штамм нельзя было назвать красавицей, но она была очень привлекательной, и меня, после всех рассказов о ее вчерашней истерике, поразил ее безмятежный вид. На ней был теннисный костюм, на обнаженных загорелых ногах — носки и босоножки. В ней чувствовалась та же жизненная энергия и сила, что и у ее брата.

Ванс указал ей на кресло, но она продолжала стоять.

— Может быть, вы закурите, — предложил он и протянул свой портсигар.

Она с легким поклоном приняла сигарету. Ванс поднес ей зажигалку. Ее манеры казались столь неправдоподобными при данных обстоятельствах, что не верилось, будто в этом доме произошла трагедия. Я вспомнил слова Хэса о ней, сказанные с сарказмом. Видимо, подобные мысли возникли и у Ванса, потому что он задал такой вопрос:

— Как вы себя чувствуете, мисс Штамм, после вчерашней трагедии?

— Даже не знаю, что вам ответить, — сказала она откровенно. — Конечно, я была ужасно расстроена. Думаю, мы все расстроились.

Ванс внимательно смотрел на нее.

— Но вы должны переживать больше остальных. Ведь, насколько я знаю, вы были помолвлены с мистером Монтегю.

Она напряженно кивнула.

— Да, но это было большой ошибкой с моей стороны. Теперь я понимаю…

— Вы считаете, что это несчастный случай? — с неожиданной грубостью спросил Ванс.

— Конечно. — Девушка удивленно посмотрела на него. — Это не могло быть ничем другим. Я знаю, что вы имеете в виду, — я слышала все сплетни, которые ходят по дому, — но это совершенно невероятное объяснение причины смерти Монтегю.

— Значит, вы не верите в существование дракона в вашем бассейне?

Она засмеялась.

— Конечно, я не верю в сказки. А вы?

— Это не имеет значения, — отозвался он. — Но самое неприятное заключается в том, что в бассейне не оказалось тела джентльмена, который вчера нырнул туда.

— Вы хотите сказать…

— Да, мисс. Мистер Монтегю бесследно исчез.

Она изумленно посмотрела на него.

— Но… за ленчем… мой брат… он сказал… Вы уверены, что Монти исчез?

— О да. Знаете ли, мы спустили воду из бассейна. — Ванс помолчал. — Все, что нам удалось там найти, это какие-то фантастические отпечатки.

Ее глаза широко раскрылись.

— Какие отпечатки? — полушепотом спросила она.

— Я никогда ничего подобного не видел, — продолжал Ванс. — Если бы я верил в существование мифологических подводных чудовищ, я бы мог утверждать, что одно из них оставило там свои следы.

Бернис ухватилась за портьеры, как будто боялась упасть, но мгновенно взяла себя в руки. Она принужденно улыбнулась, прошла в глубину комнаты и остановилась у камина. Затем заговорила с явным усилием:

— Боюсь, что я слишком практична, чтобы верить в существование здесь каких-либо драконов.

— Еще бы, мисс Штамм, — вежливо поддержал Ванс. — А поскольку вы столь практичны, может быть, это послание представит для вас интерес.

Он достал из кармана и протянул ей голубую надушенную записку, которую нашли в костюме Монтегю.

Девушка спокойно прочла ее.

— Эта записка — более реальное объяснение, чем отпечатки, о которых вы сказали, — грустно заметила она.

— Сама по себе записка достаточно реальна. — согласился Ванс. — Но здесь есть некоторые неувязки. Прежде всего, машина, в которой ждала пресловутая Элен. Поскольку ночью в Инвуде очень тихо, то шум мотора был бы слышен за несколько сот ярдов.

— Он был! Был! — возбужденно закричала она. — Я слышала его! — Щеки ее раскраснелись, глаза заблестели. — Когда мистер Лиленд и другие были у бассейна и искали Монти — примерно минут через десять после того, как он нырнул, — я услышала шум мотора. И ЭТОТ ШУМ ДОНОСИЛСЯ СО СТОРОНЫ ИСТ-РОУД.

— Машина выезжала из поместья?

— Да, да! Она ехала в сторону Спайтен Дайвил. Теперь я вспомнила. Я стояла на коленях на краю бассейна и дрожала от испуга. Шум машины донесся до меня и смешался с плеском воды. Тогда я не думала о машине, это казалось неважным… Вы поняли, что я хочу сказать? Я совсем забыла о таком пустяке, как звук мотора, пока эта записка не напомнила мне. — Девушка говорила, несомненно, честно и правдиво.

— Я вас понимаю, — утешил ее Ванс. — И ваше воспоминание о звуке мотора окажет нам неоценимую помощь.

Во время разговора он стоял возле стола, а теперь с дружелюбным видом подошел к девушке. Он протянул ей руку, и она доверчиво вложила в нее свою ладонь. Ванс проводил ее до двери.

— Мы больше не будем вас беспокоить, — мягко сказал он. — А вы, будьте добры, попросите зайти сюда мистера Лиленда.

Она кивнула и направилась в библиотеку.

— Вы думаете, она сказала правду относительно машины? — спросил Маркхэм.

Ванс некоторое время молча курил. Потом на его лице появилось удивленное выражение.

— Я сомневаюсь, что она верит в бегство Монтегю на этой машине, но шум мотора она, несомненно, слышала. Интересно… Может быть, она пытается прикрыть кого-то?.. Прекрасная девушка, Маркхэм.

— Вы думаете, ей что-то известно?

— Сомневаюсь. — Ванс опустился в ближайшее кресло. — Но, честное слово, она определенно кого-то подозревает…

В этот момент в гостиную вошел Лиленд. Он курил трубку и не мог скрыть своего беспокойства.

— Мисс Штамм сказала, что вы хотите меня видеть, — произнес он, остановившись у камина. — Надеюсь, вы ничем не расстроили ее?

Ванс пристально посмотрел на него.

— Мисс Штамм не выглядит особенно расстроенной из-за того, что Монтегю удрал с этой дамой. Возможно, она еще поймет… — начал Лиленд и остановился. — Вы показали ей записку?

— Да, конечно, — ответил Ванс, не сводя с него глаз.

— Эта записка мне кое-что напомнила, — продолжал Лиленд. — Автомобиль, знаете ли. Я все думаю о нем с тех пор, как увидел записку. И я припоминаю, что слышал шум мотора в стороне Ист-роуд, когда плавал в бассейне. В тот момент я, естественно, не придал ему никакого значения. Я был слишком занят поисками. А теперь эта записка пробудила мои воспоминания.

— Мисс Штамм тоже вспомнила шум мотора, — сказал ему Ванс. — Кстати, вы не можете сказать, через сколько времени, примерно, после прыжка Монтегю в воду вы услышали шум?

Лиленд на мгновение задумался.

— Минут через десять, наверное, — ответил он и прибавил: — Однако трудно судить о времени в подобной ситуации.

— Совершенно верно, — пробормотал Ванс. — Но вы уверены, что это было не раньше, чем через две или три минуты?

— Мне кажется, нет, — ответил Лиленд. — Примерно две или три минуты мы ждали, пока он появится на поверхности, и я собирался лезть в воду на его поиски раньше, чем послышался звук машины.

— Значит, шум мотора трудно связать с исчезновением Монтегю и этой Элен, — сказал Ванс. — Монтегю просто не успел бы добежать до своей Джульетты у ворот.

— Я понимаю, что вы хотите сказать. — Лиленд наклонил голову и беспокойно посмотрел на него. — Ему ведь надо было что-нибудь надеть на себя.

— Верно, — небрежно кивнул Ванс. — Возможности могут быть разные…

Разговор был прерван появлением доктора Холлидея и Штамма.

— Простите, что снова беспокою вас, джентльмены, — мрачно сказал доктор. — Когда я утром пришел сюда, у миссис Штамм было хорошее настроение, и я полагал, что вскоре она окончательно придет в себя. Но когда я вернулся сюда чуть позже, у нее начался рецидив. Очевидно, события вчерашней ночи сильно повлияли на нее и теперь она в очень странном настроении. Она находится в невероятном возбуждении и настойчиво хочет присутствовать при осушении бассейна. Она отказывается разговаривать со своим сыном и со мной. — Доктор Холлидей откашлялся. — Я склонен думать, — продолжал он, — что у нее вчерашние галлюцинации и, возможно, полезно будет вам поговорить с ней, если, конечно, вы не возражаете, джентльмены. Может быть, она согласится поговорить с вами. Я считаю, что надо сделать такую попытку.

— Мы будем рады увидеть миссис Штамм, — сказал Ванс. — Мы можем пройти к ней одни?

Доктор Холлидей колебался, потом решительно кивнул.

— Я думаю, так будет лучше. Возможно, у нее есть какие-либо особые причины держать свои идеи в тайне от родных и знакомых.

Мы медленно поднялись наверх к миссис Штамм, оставив доктора Холлидея, Штамма и Лиленда на лестнице.

Миссис Шварц ждала нас у двери: очевидно, Холлидей предупредил ее о нашем приходе. Миссис Штамм сидела у окна, сложив руки на коленях. Она была совершенно спокойна и холодна и с добродушным удовлетворением смотрела на нас.

— Я так и думала, что вы вернетесь, — с торжеством приветствовала она нас. — Я же вам сказала, что его убил дракон. И я говорила, что тела его вы не найдете. Но вы мне не поверили, решили, что это бред сумасшедшей старухи. Но теперь вы знаете, что я сказала вам правду, и вернулись ко мне, чтобы узнать больше. Поэтому вы здесь, не так ли? Ваша дурацкая наука подвела вас.

Она зловеще захихикала, и ее смех напомнил мне сцену с ведьмами в «Макбете».

— Я видела, как вы разглядывали следы в бассейне, — продолжала она. — Но дракон поднимается на поверхность воды и улетает со своей жертвой. Я так часто это видела… И я стояла у окна, когда вытекала вода из бассейна, и видела, как вы ждете… ждете и наблюдаете, ищите то, чего там нет. А потом я видела, как вы ходили по берегу, как будто не верили своим глазам. Разве я не говорила, что вы не найдете тела? Однако вы думали, что найдете что-нибудь. — Она вцепилась руками в ручки кресла.

— Но мы и нашли кое-что, миссис Штамм, — мягко сказал Ванс. — Мы нашли на дне странные отпечатки.

Она засмеялась, как смеются над детьми.

— И я могла бы сказать вам об этом. Это были отпечатки лап дракона. Разве вы не узнали их? — Это заявление вызвало у меня дрожь.

— Но куда дракон унес тело убитого? — спросил Ванс.

Старуха лукаво посмотрела на него.

— Я знала, что вы зададите этот вопрос, — сказала она. — Но я никогда не скажу вам! Это секрет дракона — дракона и мой!

— Разве у дракона есть другой дом, кроме этого бассейна?

— О да. Но это его настоящий дом. Поэтому бассейн называют Лужей дракона. Иногда, говорят, он улетает и скрывается в водах Гудзона. А в другой раз он лежит на дне Спайтен Дайвил. В холодные ночи он скрывается в Индейских пещерах. Но его жертв нет там. Он прячет их в разных потайных местах. Это старинная история. Он устроил себе пещеры, когда мир был молодым. — Она замолчала. Глаза ее фанатически горели.

— Все это очень интересно, — заметил Ванс. — Но боюсь, что это не поможет нам в наших затруднениях. Так вы не можете сказать нам, где дракон спрятал тело Монтегю?

— Никогда! — Она выпрямилась в кресле и твердо посмотрела ему в глаза.

Ванс с сочувствием взглянул на нее и перестал задавать вопросы.

Когда мы снова спустились в гостиную, он коротко сообщил Холлидею о результате нашего разговора. Штамм и доктор покинули нас. Ванс некоторое время молчал.

— Странные у нее предсказания, — пробормотал он. — Интересно… — Он уселся в кресло и, встретив вопросительный взгляд Лиленда, передал ему наш разговор. Но Лиленд ничего не сумел нам объяснить.

— Старые сказки, — сказал он, — содержат массу сведений о местах пребывания дракона. И в тех местах, о которых вам сказала миссис Штамм, его тоже видели. Помню, я еще в детстве слышал, что дракона видели в Индейских пещерах. Но обычно считалось, что его дом здесь, в бассейне.

— Меня поразила еще одна вещь из того, что сказала миссис Штамм. На вопрос о месте, где дракон прячет свои жертвы, она сказала, что у дракона много потайных мест и что дракон устроил их, когда мир был еще молод. Вы не могли бы объяснить, что она имела в виду?

Лиленд задумался. Потом лицо его озарилось.

— Конечно же, это выбоины! — воскликнул он. — Она хорошо сказала про них. Речь идет о ледниковых выбоинах около Клоува. Это остатки ледникового периода. Я полагаю, они ничего особенного из себя не представляют — просто цилиндрические отверстия в скалах…

— Да, да, я знаю их, — перебил его Ванс. — Но я ничего не знаю в Инвуде. Как далеко они отсюда? — Ванс был явно возбужден.

— Десять минут ходьбы в сторону Клоува.

— Далеко от Ист-роуд?

— Чуть западнее.

— Да, на машине гораздо быстрее. — Ванс торопливо направился в холл. — Поехали, Маркхэм. Я думаю, нам не вредно будет прокатиться… Вы согласитесь быть нашим гидом, мистер Лиленд? — Он уже был у двери. Мы поспешили за ним, удивленные его неожиданным оживлением.

— Что за бред, Ванс? — спросил Маркхэм.

— Понятия не имею, старина, — отозвался Ванс. — Но мне очень захотелось осмотреть эти выбоины.

Он сел в машину, и мы последовали за ним. Несколько минут спустя мы уже ехали по Ист-роуд. Проехав ворота поместья, Ванс прибавил газ и мы помчались в сторону Клоува.

Когда мы проехали примерно пятьсот ярдов, Лиленд дал сигнал остановиться. Ванс подъехал к обочине. В пятидесяти футах от нас возвышалась каменная гряда, которая переходила в скалу, ограждающую с севера бассейн Штаммов.

— А теперь небольшая геологическая рекогносцировка, — весело сказал Ванс.

— Здесь есть несколько выбоин, — сообщил Лиленд, направляясь к скалам. — В одной из них вырос огромный дуб, некоторые успели покрыться зарослями. Но тут есть одна выбоина, как по заказу, как пример действия ледников. Идемте вперед.

Мы подошли к скале. Перед нами оказалось неровное овальное отверстие шириной примерно в фут и глубиной футов в двенадцать. Вся передняя часть скалы, где находилась эта выбоина, была тщательно отполирована.

— Это самая интересная выбоина, — объяснил Лиленд. — Посмотрите, как отполирована эта стена.

Ванс отбросил сигарету и подошел поближе. За ним последовал Маркхэм.

— Черт возьми, Ванс, чего вы хотите здесь найти? — раздраженно спросил он. — Неужели вы всерьез принимаете слова миссис Штамм?

Ванс в это время успел вскарабкаться на небольшой уступ и заглянуть в отверстие.

— И тем не менее я думаю, что и вам будет полезно заглянуть сюда, Маркхэм, — сказал он, не отрываясь от отверстия.

В его голосе было нечто такое, что заставило нас присоединиться к нему.

Мы заглянули в дыру и увидели тело мужчины в купальном костюме. У него на голове с левой стороны была глубокая рана, а кровь, которая стекала у него по плечу, засохла и почернела. На груди виднелись три продольные раны. Скрюченные ноги человека были неестественно подогнуты, а руки казались оторванными от тела. Похоже было, что он свалился в это отверстие с огромной высоты.

— Это бедный Монтегю, — тихо сказал Лиленд.

Загрузка...