Мы прибыли к Штамму около десяти часов утра. Сразу же после звонка Маркхэм заехал за нами. Убийство Монтегю сильно подействовало на его воображение, а новость об исчезновении Гриффа вызвала у него потребность действовать.
— Я подозревал Гриффа с самого начала, — сказал он. — Мне кажется, он замешан в смерти Монтегю. Теперь он исчез, и мы должны продолжать расследование.
Ванс был хмур и задумчив.
— Даже теперь дело не стало проще. Зачем Гриффу понадобилось навлекать на себя подозрения, покинув дом Штамма? У нас нет против него никаких улик. Очень глупо с его стороны, очень глупо. А мне Грифф не показался глупым человеком.
— Страх… — начал Маркхэм.
— Человек бесстрашен, — перебил его Ванс. — Более логично было бы, если бы сбежал кто-то другой… Очень странно.
— Факт остается фактом: он исчез, — настаивал Маркхэм. — Однако мы все узнаем, когда прибудем на место.
— Совершенно верно, — сказал Ванс и погрузился в молчание.
Когда мы подъехали к дому Штамма, нас встретил Хэс.
— Какая ошибка! — воскликнул он. — Единственный человек, которого я не подозревал.
— Печально… печально, — вздохнул Ванс. — Но успокойтесь, сержант, и расскажите, как все это случилось.
Хэс провел нас в гостиную и остановился у камина.
— Прежде всего, — сказал он, обращаясь к Маркхэму, — я сообщу вам, что произошло со вчерашнего дня. Мы пытались обнаружить эту Элен Брюетт, но не нашли никаких следов ее. Больше того, за последние четыре дня ни один корабль не отплывал в Южную Америку. Так что я считаю рассказ Штамма об ее отъезде липовым. Мы проверили все отели и тоже безрезультатно. И еще одна странность: ее нет в списках пассажиров, прибывших из Европы за последние две недели. Подумайте об этом. С этой дамой что-то не так, и ей придется многое объяснить, когда мои ребята найдут ее.
Ванс улыбнулся.
— Я не хочу влиять на ваше служебное рвение, сержант, — заметил он, — но вы не найдете ее. Данные об этой даме слишком поверхностны.
— Что вы имеете в виду? — разозлился Маркхэм. — На Ист-роуд был автомобиль во время, указанное в записке…
— Но разве не может быть, что за рулем автомобиля был другой человек? — мягко спросил Ванс. — На вашем месте, сержант, я бы не стал тратить на нее время.
— Я ищу ее и буду продолжать поиски, — воинственным тоном заявил Хэс. Затем он повернулся к Маркхэму. — О Монтегю мы не узнали ничего такого, что нам не было бы известно. Всегда был связан с женщинами, но ведь он симпатичный актер, не так ли? Он любил деньги, жил на широкую ногу, но мало работал, и никому не известно, откуда он брал деньги.
— Что-нибудь известно насчет машины на Ист-роуд? — спросил Маркхэм.
— Ничего, — ответил Хэс. — Мы не нашли в Инвуде никого, кто бы видел или слышал ее. А дежурный полисмен на Пейсон-авеню сказал, что после девяти вечера со стороны Инвуда не было ни одной машины. Он дежурил с восьми вечера и мог бы заметить машину, если бы она ехала по той дороге… Во всяком случае, — добавил он, — машина могла ехать с потушенными фарами.
— Или она вообще могла не выезжать из Инвуда, — заметил Ванс.
Маркхэм бросил на него пытливый взгляд.
— О чем вы говорите?
Ванс пожал плечами.
— О! Может быть, от меня что-то укрылось? Я только говорю, что это был какой-то невидимый вид транспорта.
Маркхэм усмехнулся.
— Что еще, сержант?
— Мы опросили слуг, повара и горничную, и я еще раз поговорил с дворецким. — Он криво усмехнулся. — Та же песня, ничего нового. Повторяют то же, что и пару дней назад. Обычные сплетни. Они ничего не знают, и мы вычеркнули их из нашего списка.
— Дворецкого оставьте, сержант, — спокойно заметил Ванс. — Он может ничего не знать, но с таким любопытством, как у него, наверняка имеет подозрения.
Хэс покосился на Ванса.
— Но он слишком скользкий человек. И мне он не сказал ничего, что могло бы нам помочь.
— Я не хочу вмешиваться, сержант, — сказал Ванс. — Я только предполагаю, что этот любитель рыб полон идей… Но что вы скажете насчет изумительного исчезновения Алекса Гриффа? Его исчезновение очаровывает меня.
Хэс тяжело вздохнул.
— Он ускользнул от меня в течение ночи. И сделал это дьявольски хитро. Я оставался здесь до одиннадцати ночи, после чего все разошлись по своим комнатам. Тогда я и отправился домой, оставив дежурить Сниткина. У всех ворот поместья дежурили мои люди. Хенесси охранял южную сторону поместья, а другой парень сторожил Болтон-роуд. Я вернулся сюда в половине девятого утра, но Гриффа уже не было. Я связался с его конторой и квартирой, но ни в одном из этих мест он не показывался. Растворился…
— А кто известил вас об его исчезновении? — спросил Ванс.
— Дворецкий, — ответил Хэс. — Он встретил меня у двери…
— А! Дворецкий? — Ванс на мгновение задумался. — Я хочу сам выслушать его песню.
Хэс вышел из комнаты и несколько минут спустя вернулся вместе с Трейнором. Тот был мертвенно-бледен, с черными кругами под глазами, как будто он не спал несколько ночей.
— Это вы, Трейнор, обнаружили исчезновение мистера Гриффа? — спросил Ванс.
— Да, сэр, это так. — Он старался избегать взгляда Ванса. — Когда мистер Грифф не явился к завтраку, мистер Штамм послал меня позвать его…
— В котором часу это было?
— Около половины девятого, сэр.
— Остальные все присутствовали за завтраком?
— Все, сэр. Все сидели в столовой. Это было необычно рано, я полагаю, что никто не мог спать в эту ночь. Мистер Лиленд и мисс Штамм спустились вниз около семи часов, а вскоре пришли и остальные. Все, кроме мистера Гриффа, сэр.
— А вечером они рано разошлись по своим комнатам?
— Да, сэр, очень рано. Я погасил свет на лестнице около одиннадцати.
— Кто уходил последним?
— Мистер Штамм, сэр. Он снова много выпил. Прошу прощения за такие слова, но сейчас не время умалчивать что-либо. Так, сэр?
— Да, Трейнор. — Ванс внимательно осматривал его. — Любая деталь может помочь нам, и я уверен, что мистер Штамм не осудит вас за то, что вы передаете нам информацию.
Казалось, Трейнор облегченно вздохнул.
— Благодарю вас, сэр.
— А теперь, Трейнор, — продолжал Ванс, — расскажите нам об этом утре. В половине девятого мистер Штамм послал вас за мистером Гриффом. А потом что?
— Я пошел в его комнату, сэр, комната расположена недалеко от холла, сэр, и постучал в дверь. Ответа не было. Я постучал еще несколько раз. Ответа не было по-прежнему, и я забеспокоился. Видите ли, в этом доме случаются… такие странные вещи, сэр…
— Да, да, очень странные вещи, Трейнор. Но продолжайте. Что вы сделали потом?
— Я нажал на дверь, сэр. Она оказалась незапертой, и я вошел в комнату. Постель была несмята, и странное чувство охватило…
— Избавьте нас от ваших переживаний, Трейнор, — сказал Ванс нетерпеливо. — Рассказывайте дальше.
— Я убедился, что мистера Гриффа в комнате нет. Тогда я вернулся в столовую и известил мистера Штамма. Я сказал, что хочу поговорить с ним наедине, он вышел в холл, и я сообщил ему, что мистер Грифф отсутствует.
— Что сказал мистер Штамм?
— Он ничего не сказал, сэр. Но у него был очень странный взгляд. Он стоял в футе от лестницы и был очень хмур. Через несколько мгновений он поднялся наверх. Я же вернулся в столовую и продолжал сервировать завтрак.
В разговор вмешался Хэс:
— Я был в главном холле, когда вошел Штамм. Он действительно выглядел странно. Но, увидев меня, он сразу же принял обычный вид и сказал, что Грифф исчез. Я осмотрел все вокруг и опросил своих людей, но они не видели, чтобы кто-либо покидал территорию поместья. Тогда-то я и позвонил мистеру Маркхэму.
Ванс был глубоко обеспокоен.
— Изумительно, — сказал он, разминая сигарету. Прикурив, он повернулся к дворецкому: — В котором часу мистер Грифф отправился спать?
— Точно не могу вам сказать, сэр. — Он выглядел еще более взволнованным. — Но мистер Грифф ушел одним из последних.
— А в котором часу вы пошли к себе?
Дворецкий наклонил голову.
— Вскоре после одиннадцати, сэр. Я запер дверь, как только этот джентльмен, — кивок в сторону Хэса, — ушел. Тогда я отправился к себе.
— Где ваша комната?
— Возле кухни, сэр.
— Меня интересует, Трейнор, — медленно проговорил Ванс, — что вы слышали в эту ночь?
Дворецкий судорожно вздохнул. Прошло несколько секунд, прежде чем он ответил.
— Я слышал, — сказал он странным голосом, — скрежет дверного засова.
— На двери, ведущей к бассейну?
— Да, сэр.
— Вы слышали что-нибудь еще? Какие-нибудь шаги?
— Час спустя… — Глаза Трейнора блуждали по комнате.
— Что же вы услышали?
— Я снова услышал, как засов сдвинулся…
— Что еще? — Ванс приподнялся с кресла.
Трейнор переступал с ноги на ногу.
— Я слышал чьи-то шаги, очень тихие шаги, кто-то поднимался по лестнице.
— В чью комнату?
— Я… я не могу сказать этого, сэр.
Несколько мгновений Ванс разглядывал его.
— Кто, по-вашему, это был? — спросил он.
— Мне показалось, что это был мистер Штамм.
Ванс снисходительно улыбнулся.
— Видите ли, Трейнор, если бы вы думали, что это мистер Штамм, вы бы не были так напуганы.
— Но кто же это мог быть, сэр? — слабо запротестовал Трейнор.
Некоторое время Ванс молчал.
— Хорошо, Трейнор, — наконец сказал он. — Это все. Скажите мистеру Лиленду, что мы здесь и рады видеть его.
— Да, сэр.
Дворецкий вышел с явным облегчением и вскоре в комнате появился Лиленд. Он поздоровался с нами очень сдержанно.
— Вы, конечно, знаете, мистер Лиленд, — начал Ванс, — что Гриффа с утра нет в доме. Вы можете предложить какое-либо объяснение этому?
Лиленд с беспокойным видом уселся в кресло.
— Нет, — ответил он. — Я не вижу причины, заставившей его уйти. Он не из тех людей, которые убегают от чего бы то ни было.
— Я то же самое думаю о нем, — сказал Ванс. — Вы разговаривали с кем-нибудь в доме?
Лиленд медленно кивнул.
— Да, мы все обсуждали это за завтраком и позже. Все выражали удивление.
— Вы слышали что-либо в течение ночи?
Лиленд некоторое время колебался.
— Да, — наконец сказал он. — Но это не дает основания думать, что выходил именно Грифф.
— Вы имеете в виду звуки отодвигаемого засова?
Лиленд с неописуемым изумлением уставился на Ванса.
— Да, — подтвердил он. — Точно. Вскоре после полуночи кто-то вышел из дома, но быстро вернулся. Я не мог уснуть и поэтому отчетливо слышал звуки…
— Трейнор тоже слышал их, — сказал Ванс. — Но он не знает, в какую комнату вернулся полуночник. Вы можете ответить на этот вопрос?
Лиленд мгновение колебался, затем медленно покачал головой.
— Нет, боюсь, нет, — ответил он. — Моя комната на третьем этаже, и люди часто ходят мимо меня. Одно я могу сказать: человек этот старался двигаться очень осторожно.
Ванс встал и подошел к окну, затем прошелся по комнате.
— Ваши окна тоже выходят к бассейну? — спросил он.
— Да.
— Вы слышали какой-нибудь шум вне дома после того как дверь отперли?
— Да! — Лиленд резко выпрямился в кресле. — Я слышал, как два человека разговаривали шепотом. Но я не могу сказать, ни кто это был, ни о чем они разговаривали.
— Это были мужчины или женщины?
— Не знаю. Мне кажется, они говорили так тихо, чтобы их нельзя было подслушать.
— Как долго длился их разговор?
— Всего несколько секунд. Потом стих.
— Они вместе зашли в дом?
— Точно.
Ванс быстро подошел к Лиленду и посмотрел ему прямо в глаза.
— Что еще довелось вам слышать прошлой ночью, мистер Лиленд?
Лиленд выглядел смущенным.
— Я не уверен, — нехотя пробормотал он. — Но со стороны бассейна мне послышался скрежещущий звук, он как бы перемещался по направлению к Ист-роуд.
— Очень интересно, — сказал Ванс, отводя в сторону взгляд. — Опишите, пожалуйста, подробнее этот звук.
Лиленд опустил голову и несколько минут молча курил.
— Сначала я услышал резкий скрежет, как будто одним куском металла водили по другому. Потом несколько минут была тишина. Затем снова повторился тот же звук, так было несколько раз. Потом послышался звук, как будто какой-то тяжелый предмет волочили по песку. Этот звук становился все слабее и слабее и, наконец, затих вдали. Примерно полчаса было тихо, а вскоре раздался звук открываемой и закрываемой двери.
— Эти звуки не казались вам странными?
— Нет. Я знал, что у ворот на Ист-роуд стоит ваш человек, поэтому звуки не особенно удивили меня. Но когда утром я узнал об исчезновении Гриффа, то задумался над их природой.
— А теперь, когда вам известно, что Грифф исчез, вы можете объяснить происхождение этих звуков?
— Нет, не могу, — после краткого раздумья ответил Лиленд. — Это были незнакомые мне звуки, а металлический скрежет мог оказаться скрипом ворот, которые открыл Грифф, чтобы удрать. Но мне кажется, что эти звуки были ближе к дому, чем к воротам, да и Грифф мог бы выбрать любой другой путь для бегства. Во всяком случае, ворота охранялись, и Грифф, зная об этом, не пошел бы к ним.
Ванс удовлетворенно кивнул и вновь подошел к окну.
— Вы случайно не слышали прошлой ночью шум автомобиля?
— Нет. — Лиленд выразительно покачал головой. — Я могу уверенно сказать, что пока я не заснул, а это было не раньше двух часов ночи, ни одна машина не проезжала по Ист-роуд.
Ванс отвернулся к окну.
— Что-либо в поведении мистера Гриффа говорило, что он собирается удрать? — спросил он.
— Напротив, — ответил Лиленд. — Он много ворчал насчет жизни здесь. Он говорил, что у него много дел и что ему надо быть у себя в конторе, но все же со вздохом добавил, что дела придется на время отложить.
— Он разговаривал с кем-нибудь наедине ночью?
— Нет. У него было очень хорошее настроение, он выпил больше обычного, много шутил и большую часть времени провел со Штаммом, обсуждая финансовые дела.
— Были ли какие-нибудь следы враждебности в их отношениях?
— Ни малейших. Казалось, Штамм полностью забыл о событиях прошлой ночи.
Ванс отошел от окна и остановился перед Лилендом.
— А что вы скажете насчет других обитателей дома? — спросил он. — Как они развлекались после обеда?
— Большинство из них сидели на террасе. Мисс Штамм и я ходили к бассейну, но мы тут же вернулись. На террасе сидели миссис Мак-Адам, мисс Стил и Татум и пили пунш, который им приготовил Трейнор.
— А где были Штамм и Грифф?
— Они оставались в библиотеке. Сомнительно, чтобы они вообще выходили из дома.
Некоторое время Ванс стоя курил, потом снова сел в кресло.
— Спасибо, — сказал он. — Это пока все.
Лиленд встал.
— Если я еще чем-либо смогу быть полезен вам… — начал он и, не договорив, вышел.
— Что вы придумали, Ванс? — спросил Маркхэм с хмурым удивлением, когда мы остались одни.
— Не нравится мне это, — ответил Ванс, глядя в потолок. — Слишком много странных вещей случается в этих древних трущобах. И на Гриффа не похоже, что он любит полуночные прогулки…
В этот момент послышались торопливые шаги на лестнице, и вскоре мы услышали, как Штамм звонил доктору Холлидею.
— Вам лучше приехать сюда как можно скорее, — нервно сказал он.
Ванс поднялся и подошел к двери.
— Вы можете зайти сюда на минуту, мистер Штамм? — Его вопрос прозвучал как приказ.
Штамм вошел в гостиную. Он был явно возбужден. Мускулы лица дергались, глаза блестели.
Ванс обратился к нему:
— Мы слышали, как вы звонили доктору. Миссис Штам снова больна?
— То же самое, — ответил он. — И, возможно, по моей вине. Некоторое время назад я пошел к ней и в разговоре упомянул, что Грифф исчез. Тогда у нее снова начались галлюцинации: заявила, что Грифф исчез, потому что его унес дракон; уверяла меня, что видела, как ночью дракон поднялся из бассейна и полетел к Спайтен Дайвил.
— Просто изумительно, — сказал Ванс и посмотрел на Штамма из-под полуприкрытых век. — Вы считаете, что это самое рациональное объяснение исчезновения Гриффа?
— Я не могу понять его. — Штамм пришел в полное замешательство. — Судя по его вчерашним разговорам, он не собирался покидать дом без вашего разрешения, джентльмены.
— Кстати, вы случайно не выходили из дома вчера вечером?
Штамм изумленно посмотрел на него.
— Я после обеда не выходил из дома, — ответил он. — Мы с Гриффом сидели в библиотеке и разговаривали, пока он не пошел к себе. А я вскоре тоже отправился спать.
— Кто-то выходил из дома, — сказал Ванс.
— Бог мой! Значит, это действительно выходил Грифф!
— Но этот человек снова вернулся в дом час спустя.
Штамм опять изумленно посмотрел на него и прикусил нижнюю губу.
— Вы… вы уверены? — пробормотал он.
— Трейнор и мистер Лиленд слышали, как открывали засов, — ответил Ванс.
— Лиленд слышал это?
— По крайней мере, он нам так сказал несколько минут назад.
Штамм в отчаянии махнул рукой.
— Может быть, кто-то выходил подышать свежим воздухом?
Ванс равнодушно кивнул.
— Вполне возможно и такое объяснение… Простите, что побеспокоили вас. Я полагаю, вы хотите вернуться к матери.
Штамм благодарно кивнул.
— Да, если вы не возражаете. Доктор Холлидей поднимется прямо туда. Если я вам понадоблюсь, вы найдете меня наверху. — И он торопливо вышел из комнаты.
Когда звук его шагов затих, Ванс внезапно встал и швырнул свою сигарету в камин.
— Пойдемте, Маркхэм, — оживленно сказал он.
— Куда вы собираетесь идти? — спросил Маркхэм.
Ванс обернулся к Маркхэму. Глаза его зло блестели.
— Осматривать выбоины, — спокойно ответил он.