По соседству с домом, в котором жил Джонни Фармер, расположился маленький магазин канцелярских принадлежностей. Владелец впустил нас, провел через торговую комнату и выпустил через маленькую дверь в крошечный задний дворик, весь заросший травой.
— Спасибо, — поблагодарил Стэн Рейдер. — Дальше мы пойдем сами.
— Надеюсь, стрельбы не будет, — сказал старик, владелец магазина.
— Мы тоже надеемся, — кивнул Стэн. — Но лучше оставайтесь внутри и не высовывайте носа.
Старик закрыл за нами дверь, а мы со Стэном прошли через дворик и остановились перед ступеньками, ведущими в подвал соседнего здания.
— Черт, уже стемнело. Придется включать фонарик, — недовольно проворчал Стэн.
— Говори потише, — прошептал я, спустился по ступенькам к деревянной двери, взялся за ручку и потянул. Дверь поддалась на дюйм и остановилась. — Закрыта на крючок изнутри, — тихо сообщил я Стэну, который спустился за мной и сейчас стоял рядом.
— Ты крупнее и сильнее, так что иди первым, — заметил Стэн.
Я просунул пальцы между дверью и косяком и как можно медленнее и равномернее начал поднимать крючок. Послышался негромкий треск гнилого дерева, и дверь распахнулась.
Мы прислушались, но из подвала не доносилось ни звука. Через секунду мы уже вошли в сырой, покрытый плесенью коридор, заваленный разным хламом. В коридоре царила абсолютная темнота, лишь посередине на искрошившемся бетонном полу виднелась полоска оранжевого света. Там должна была находиться дверь.
Стэн положил руку мне на плечо и спросил:
— Видишь?
— Да.
— Что будем делать?
— Хочешь сказать, стоит ли нам стучать, как принято у вежливых людей?
— Угу.
— Нет, стучать не будем. Я выломаю дверь. На всякий случай, прижмись к стене. — Я бесшумно двинулся по направлению к свету, вытаскивая на ходу револьвер.
Добравшись до двери, прижался плечами к стене напротив, дождался, когда Стэн станет рядом, поднял ногу и изо всех сил ударил в дверь. Не успела прогнившая дверь распахнуться, как мы со Стэном ворвались в комнату.
Здесь было очень жарко и воняло, как на мусорной свалке в знойный солнечный день. В одном углу на полу валялись два грязных матраца. Вместо ковра пол устилали газеты. Тут же находились туалет и раковина, повсюду — остатки еды и сигаретные окурки. Большая картонная коробка рядом с дверью была доверху завалена пустыми бутылками из-под спиртного и пивными банками. На гвоздях, вбитых в стены, висела кое-какая одежда. Около матрацев на перевернутом ящике из-под мыла стояла керосиновая лампа. А на одном из них лежал мужчина. Нам со Стэном хватило мимолетного взгляда, чтобы понять, что он не доставит никаких неприятностей. Мужчина лежал с открытым ртом, и его грудь медленно поднималась и опускалась. Желтоватый дрожащий свет лампы падал на мокрое от пота лицо.
Жена Бенни Ведра сказала, что Джонни Фармер был самым высоким человеком, которого она когда-либо видела за пределами баскетбольной площадки. Увидев Джонни, я понял, что Флосси не преувеличивала.
— Наверное, парень рос ввысь, а не вширь, — сказал Стэн. — Готов поспорить, что весит он не больше меня.
— Да и красавцем его явно не назовешь, — заметил я. — Давай наденем на него наручники и разбудим.
Я нагнулся, завел руки Джонни Фармера за спину и надел наручники, после чего грубо потряс за плечо. Он застонал, пробормотал что-то неразборчивое и отвернул голову.
— Пьяное оцепенение, — усмехнулся Стэн. — Скорее всего, придет в себя нескоро.
Когда мои глаза постепенно привыкли к слабому свету лампы, я увидел то, что не заметил сразу. Между краем одного матраца и стеной лежал большой серый металлический ящик для рыболовных принадлежностей, который, по словам Мартина Хатчинса, убитая девушка держала в нижнем ящике своего комода. На болтающихся крепких скобах должен был висеть замок, но замка не было.
Фармер снова застонал и слегка пошевелил ногой.
— Лучше обыскать его, пока он такой тихий, Стэн, — сказал я. — Только оставь все личные вещи в карманах. Не стоит ему давать поводов для жалоб.
И пока Рейдер обыскивал карманы Фармера, я занялся металлическим ящиком.
В ящике было пусто, за исключением длинной узкой и очень дорогой на вид дамской сумочки из кожи аллигатора и светло-желтой бумажки размером чуть больше почтовой открытки.
Сначала я изучил бумажку, которая при ближайшем изучении оказалась счетом. Вверху был напечатан адрес переводческого бюро «Джойнер». В графе «плательщик» значилась мисс Надин Эллисон, проживающая на Бликер-стрит. Отправлен счет был более пяти месяцев назад, и оказался оплачен, о чем свидетельствовал штамп «оплачено».
В углу счета находилось уведомление о том, что переводческое бюро «Джойнер» специализировалось на переводах иностранных медицинских и юридических журналов, и что копии переводов хранятся в бюро. Никаких разъяснений о том, что заказывала перевести Надин, я не нашел.
Я сложил счет и положил в нагрудный карман, потом внимательно рассмотрел дамскую сумочку.
Она оказалась пустой и была практически новой.
Подошел Стэн и протянул руку, в которой что-то лежало.
— Можем поменяться, — предложил он.
И я увидел сережки с сапфирами. Даже в тусклом свете керосиновой лампы камни сверкали черно-синим огнем.
— Их можно носить только в проткнутых ушах, Стэн, — ответил я. — Так что, мне в любом случае их не носить.
Он опустил серьги в один из маленьких целлофановых пакетиков, которые детективы носят с собой для таких случаев, и спрятал пакетик в карман.
— Что в ящике?
Я показал ему сумочку и оплаченный счет:
— Сдается мне, что никакая женщина не станет прятать такую красивую сумочку.
— Да и вообще, зачем ей был нужен этот ящик? — недоуменно пожал плечами Рейдер.
— У людей нередко возникают очень странные мысли по поводу безопасности, — ответил я. — Но не это самое главное. Главное заключается в том, что Надин хранила сумочку и счет в самом безопасном, по ее мнению, месте.
— Разве Марти Хатчинс не говорил тебе, что она хранила в этом ящике все?
— Да, говорил, но не думаю, что это «все» должно было включать в себя и красивую дорогую дамскую сумочку.
— Ты вот носишься с этой сумочкой, — заметил Стэн, — а меня больше заинтересовал счет. Надин не была ни доктором, ни адвокатом, зачем ей понадобился этот перевод?
— В бюро хранится копия статьи, которую она заказала перевести.
— Все верно, но это вовсе не означает, что мы узнаем, для чего ей это понадобилось, — покачал он головой.
— Как бы то ни было, но с переводом проблем не будет, — уверенно заявил я. — Нам нужно только…
Меня прервал приглушенный вопль. Джонни Фармер внезапно сел, потерял равновесие и упал на спину. Поняв, что руки связаны у него за спиной, он перекатился на бок, вновь сел и в следующее мгновение попытался встать на ноги.
— Оставайся лучше на полу, Джонни, — посоветовал Стэн Рейдер.
— Черт побери! — прохрипел Фармер. — Чтоб мне провалиться!..
— Ужасно неприятно просыпаться в наручниках, да, Джонни? — вежливо поинтересовался Стэн и показал ему полицейский значок. — Признайся, почему ты убил ту девушку?
— Я? Убил девушку? — Верзила покачал головой. — У тебя не все дома, приятель. За всю свою жизнь я никогда не убивал никаких девушек.
— Ты ведь не купил эти хорошенькие голубые сережки в каком-нибудь магазинчике за пять-десять долларов?
Фармер похлопал себя по карману.
— Вот так пропадают ценные вещи. — Он с упреком посмотрел на Стэна. — С помощью этих побрякушек я мог бы снять любую телку.
— Тебе следовало заложить их немного пораньше.
— Что, совсем спятил? — ухмыльнулся Фармер. — С ними можно уговорить любую бабу на что угодно.
— Ты нам так и не сказал, почему убил Надин Эллисон, — напомнил ему Стэн.
Джонни Фармер слегка пошевелился, и цепи на сапогах негромко зазвенели.
— Я ее не убивал.
— Что ты сделал с остальными вещами, которые лежали в ящике? — поинтересовался я, подойдя к нему поближе.
— Не убивал я ее, — повторил Джонни.
— Но ты ее ограбил, — подчеркнул я. — Или хочешь сказать нам, что хранишь ворованные вещи для какого-нибудь дружка?
Верзила покачал головой и пробормотал:
— Черт побери! Кто-то, наверное, засек меня, когда я выходил оттуда.
— Не просто кто-то, Джонни, — поправил его я, — а целых четыре человека. Ты не создан для профессии вора. Комплекция не та. Люди очень легко тебя запоминают.
— Слишком высокий, — печально вздохнул Фармер. — Я всегда был слишком высоким.
— Что случилось с остальными вещами из ящика? — повторил я.
— Я их сжег.
— Где?
— Вон там, в углу. Там лежала только пачка старых писем да пара маленьких книжонок. Прочитать их я все равно не мог, вот и подумал: на что они мне сдались?
Я подошел к углу и посмотрел на маленькую горку пепла — все сгорело дотла.
— А зачем ты притащил этот ящик сюда? — спросил я.
— Затем, что не смог открыть замок на месте.
— И что ты сделал с замком?
— Выбросил где-то на улице. Я страшно разозлился, что ящик не открывается, огляделся по сторонам, сорвал его и выбросил.
— Эта сумочка лежала в ящике?
— Угу… лежала. Я хотел сохранить ее. Подумал, что, может, подарю какой-нибудь телке.
— Сегодня после обеда ты вовсю сорил деньгами. Где ты их взял?
— Бабки лежали в ящике.
— Сумочка была пустая, когда ты ее нашел?
— Как только я сорвал чертов замок, то первым делом заглянул в нее — она была пустая.
— Я опять возвращаюсь к главному вопросу. Почему ты убил девушку, Джонни? — спросил Стэн. — Нас это очень интересует. Почему ты сделал это?
— Я тебе уже сказал, мужик, что не убивал ее! — Верзила пристально посмотрел на меня. — Как вы узнали, что я здесь?
— Кое-кто видел, как ты затащил сюда ящик, — соврал я.
— Вот невезуха! Черт бы их всех побрал!
— Доносить в полицию очень непорядочно, согласен, — кивнул Стэн. — Ты изнасиловал ту девушку перед тем, как убить?
— Нет!
— Что, после?
— Я ничего ей не сделал. Просто ограбил и ушел.
— Ты задушил ее нижней юбкой, — сообщил Рейдер.
— Не душил я ее никакой юбкой! Я-то и дотронулся до нее всего раз — когда снимал серьги.
— Как ты это сделал?
— Что это? Как снял серьги? — слегка удивленно переспросил Фармер. — Неужели так много способов снять серьги? Протянул руку и выдернул их из ее ушей, как же еще!
— Она сопротивлялась?
— Как она могла сопротивляться, когда уже была мертва? Если девчонка висит на трубе отопления, то она никак не может сопротивляться.
— А как ты ее туда повесил, Джонни? Ловко же подстроил самоубийство, мы почти купились.
Бледные глаза Фармера хитро блеснули, и он переспросил:
— Да?
— Да, — кивнул Стэн. — Чертовски умно придумал.
— Чтоб мне провалиться! — вновь пробормотал Фармер. — Значит, чуть не купились, а?
— Мне еще не приходилось видеть таких ловких инсценировок самоубийства, — кивнул Стэн Рейдер.
— Хочешь запудрить мне мозги? — ухмыльнулся Джонни. — Кого пытаешься обмануть? Думаешь, наверное, что провел меня, а вот и нет! Вы, ребята, дураки. — Верзила отклонил голову назад и с презрением посмотрел на Стэна.
— Ухмыляешься ты хорошо, — проговорил Стэн. — У тебя к этому настоящий талант. Меня беспокоит только одно: вот бы увидеть, как ты будешь ухмыляться с черным мешком на голове.
— Очень напугал, прямо весь дрожу от страха.
— Если ты не убивал ее, то кто?
— Откуда мне знать? Знаю только одно: я влез к ней и увидел, как она болтается на веревке. Понял, что она повесилась, и подумал: зачем ей теперь сережки? Поэтому я их и прихватил вместе с остальными вещичками. Я забрал ее вещи и больше ничего. Вам придется попотеть, чтобы пришить мне еще что-то.
— Ты так думаешь, Джонни? — переспросил я. — Пораскинь лучше мозгами. Сколько денег лежало в ящике?
— Восемьдесят баксов.
— Давай их сюда.
— Пойдите по барам, где я их просадил.
— Ничего, — покачал головой Стэн. — Я думал, что у него должно хоть что-то остаться после предыдущих краж.
— Каких еще предыдущих краж? — спросил Фармер. — Ну и шутник!
— Нужно сообщить в отдел по раскрытию краж, — кивнул я. — Пусть обыскивают дом столько, сколько захотят.
— Точно, — согласился Фармер. — Вызовите других болванов и заставьте их делать свою работу.
— Ну, как, Пит? — обратился ко мне Стэн. — Забираем эту птичку с собой?
Я кивнул, положил сумочку в ящик для рыбных принадлежностей и взял его подмышку.
— Хорошо, Фармер, дверь открыта. Пошли.
Когда мы добрались до «плимута», я снял один наручник с Фармера и закрепил его на стальном брусе, проходящем вдоль заднего сиденья, потом забрался в машину и сел рядом с ним.
— Что мне не по душе в этих тюрягах, — заявил Джонни Фармер, когда Стэн тронулся с места, — так это то, что там нет баб. Слушайте, а когда эту девчонку грохнули?
— Мы знаем промежуток времени, когда было совершено убийство. Больше нам ничего не надо.
— Черта с два! — возразил Джонни. — Вам по-прежнему нужен парень, который грохнул ее. Ее убили до девяти часов утра?
— Почему именно до девяти? — заинтересовался я.
— Потому что, если до девяти, то я чист.
— Что ты хочешь этим сказать? — насторожился Стэн.
— Серьезно! — воскликнул Фармер и внезапно выпрямился. — Значит, ее грохнули раньше девяти? — Он посмотрел на меня, и его губы раздвинулись в широкой ухмылке. — Конечно, раньше! Это написано на ваших кретинских физиономиях.
— Ты хочешь сказать, что в девять часов утра сидел в тюрьме? — недоверчиво спросил Стэн.
— Я даже не хочу ничего говорить такому балбесу, как ты, — пожал плечами Джонни Фармер. — Мой вам совет: справьтесь обо мне в «Тоумс». Меня выпустили оттуда ровно в девять часов.