Глава 7

Все шло прекрасно, пока я не свернул с магистрали на Второй бульвар. Как ни странно, движение было менее интенсивным, чем обычно, хотя применительно к шоссе святого Иакова «менее интенсивное» ничего такого вовсе и не значит. И все было ничего, пока я летел на восток по Второму бульвару.

Правда, пришлось притормозить на пересечении Второго и Энджелвудского бульваров — в энджелвудском направлении двигалась маленькая церквушка на паре супергрузовых ковров. Но вот путь свободен, я хотел проскочить перекресток, но не тут-то было — ковер со старушкой впереди меня и не думал трогаться с места. Вероятно, это и спасло мне жизнь, хотя в тот момент я мысленно обругал старушку.

На обочине у закусочной, торгующей жареными цыплятами, болтался одинокий ковер. Интересно, о чем только думают эти двое? Да будь у них хоть какие-то мозги, они бы мигом воспользовались просветом в потоке ковров из-за странствующей церкви и ринулись бы по Второму бульвару. Одинокий сорвался с места, когда я пролетел мимо. Причем с явным превышением скорости: случись поблизости черно-белый ковер — штрафной талон им обеспечен. Посмотрев в зеркало заднего вида, я пришел к заключению, что мой стиль вождения им тоже не по душе — они круто взмыли вверх, намереваясь обогнать меня. Эх, жаль констебля нет — наверняка бы схлопотали еще один штраф.

Я уже собрался выразить свое отношение к их манере езды древним жестом, символизирующим плодородие, но решил воздержаться. Я не раз говорил, что Хауторн — паршивый район, а на дорогах Энджел-Сити, как и везде, грабят, избивают, а то и убивают. Так что я решил сделать вид, что не замечаю этих нахалов. И вот когда их ковер оказался прямо над моим, один из них перегнулся через бахрому и что-то швырнул. Они быстро умчались прочь… а мой ковер отказался лететь дальше.

У меня хватило времени только на то, чтобы удивленно взвизгнуть и прочитать первые два слова «Shma»[19], а мой ковер, ставший вдруг простым ковриком, рухнул наземь. Я чуть не откусил себе язык и так ударился спиной, что не мог разогнуться еще две недели. Если бы я летел быстрее, если бы я не пристегнул ремень безопасности и если бы ковер не обмотался вокруг меня при падении… нет, даже думать не хочу, что бы тогда было.

На самом-то деле пострадал я не так уж сильно, но у меня появилось то самое противное ощущение, которое всегда появляется после аварии — меня здорово трясло, но я с поразительной отчетливостью осознавал, что творится вокруг. В нескольких футах над головой, как ни в чем не бывало, неслись ковры-самолеты, люди спешили по своим делам, и никого не волновало, что кого-то сбросил на землю его ковер.

Но что же все-таки произошло? Я никак не мог понять. Может, виной тому та штука, которую метнул в меня этот парень? Я попробовал отыскать, что же в меня бросили. На самом ковре я ничего не обнаружил, но под бахромой что-то шевелилось.

Я наклонился и заглянул под ковер. Странно, как будто сама земля извивается. Поначалу я никак не мог сообразить, что это такое. Потом понял — и похолодел: крошечный дух земли деловито закапывался туда, где ему и место.

То, что огонь и вода — противоборствующие стихии, известно всем, но земля и воздух — тоже находятся в вечном противостоянии. Если правда то, что Мэтт Арнольд говорил о поощрении и запугивании сильфов, то земляной дух, брошенный на мой ковер, не мог не оскорбить сильфов. Но поскольку этот стихийный дух уже вернулся в родную стихию, я попробовал произнести стартовое заклинание. Ковер, как ни в чем не бывало, поднялся в воздух. Озираясь, как загнанный зверь, и жалея, что на затылке нет глаз, я полетел домой.

Всю дорогу я выискивал хоть какой-то смысл в том, что произошло, как теологи ищут, что есть воля Бога в каждом конкретном случае. Может, я просто нарвался на хулиганов, решивших поразвлечься, и по чистой случайности попался им под руку? Может, и нет никакого смысла — слепой случай сделал меня случайной жертвой насилия? Дороги Энджел-Сити заслуженно пользуются дурной славой, и я пытался убедить себя в том, что на моем месте мог оказаться кто угодно.

Но безуспешно.

Эти двое на ковре поджидали именно меня. Я заметил, как они болтаются у обочины, когда церквушка медленно проплывала мимо по Энджелвудскому бульвару. У них было достаточно времени, чтобы выехать на Второй. Но они ждали.

Но почему? Почему, почему… Ответ прост, даже слишком — это опять как-то связано с делом о свалке токсичных заклинаний. Я попытался припомнить, как выглядели эти гады. Все, что я мог сказать, так это то, что они были смуглыми и черноволосыми. Они вполне могли бы быть персами или ацтеками. Кроме того, они могли быть наемными головорезами — израильтянами, друзами, индусами из Конфедерации или из Индии, или индейцами, да даже хитайцами или японцами. Я не разглядел их толком, а в Энджел-Сити полным-полно смуглых и черноволосых. Я пришел к такому удручающему выводу, когда посадил ковер на площадке позади своего дома. На лестнице кто-то прошмыгнул мимо меня и посмотрел как-то странно, но тогда я не обратил на это внимания, — мол, бывает и не такое, нечего волноваться из-за ерунды, должно быть, у парня неприятности.

Потом я повернул ручку своей двери. Джуди сидела, поджав ноги, на диване и читала книгу о птице Гаруде, которую я купил несколько дней назад и не успел засунуть на полку. Она приветливо мне улыбнулась, но внезапно улыбка исчезла и осталось только изумление.

— Боже милостивый, Дэвид, что с тобой случилось?

Со мной много чего случилось, но я глупо спросил:

— Ты о чем?

Она вскочила с дивана, схватила меня за руку и потащила в ванную, к зеркалу, видимо, не ожидая от меня разумных действий.

— Посмотри на себя! — потребовала Джуди. Я мысленно извинился перед тем парнем, которого встретил на лестнице. Я был похож на человека, поцеловавшегося с вампиром, — струйки крови стекали из углов рта и капали на рубашку. Придется отнести ее Карлотте или какому-нибудь другому владельцу вамп-хомяка. Одежда была в беспорядке, как после автокатастрофы. «Забавно, но ведь так оно и есть», — мелькнула смутная мысль.

— Так что же случилось? — повторила Джуди. И я рассказал, что смог припомнить — некоторые детали будто выпали, другие всплывали с необыкновенной четкостью. Я мог точнейшим образом описать каждый комочек грязи, как он шевелился и переворачивался, когда земляной дух зарывался в почву. И я рассказывал об этом до тех пор, пока не понял по лицу Джуди, что она хочет услышать нечто совсем другое.

— Тебя могли убить, — сказала она, когда я закончил.

— В принципе да, — согласился я. — Если бы я не пристегнулся ремнем безопасности или если бы просто летел быстрее… — Мне не хотелось даже думать о том, что могло произойти тогда, а тем более говорить. Я пустил холодную воду и ополоснул лицо. Потом зарылся лицом в полотенце, чтобы иметь повод немного помолчать.

Потом я попытался расстегнуть рубашку. И только тогда обнаружил, что руки ужасно трясутся. Никак не удавалось справиться с маленькими гладкими пуговичками. Посмотрев на мои страдания, Джуди пришла на помощь. Как всегда, она действовала быстро и ловко.

Ощутив, как ее нежные пальцы касаются моей груди, я вдруг воспламенился, словно рядом с суккубом. Я и раньше слышал, что после пережитой опасности нападает вожделение. Поначалу я этого не чувствовал, но мне не приходилось попадать в аварию и даже просто драться с тех пор, как я окончил школу. К тому времени, когда Джуди добралась до последней пуговицы, я больше не мог терпеть. Я схватил ее и стал целовать — хотя и не так крепко, как хотелось, потому что язык все еще болел.

— Ну и ну, — пробормотала она, когда сумела наконец вздохнуть. Не успела она сказать что-нибудь еще, как я поцеловал ее снова. — Ну и ну, — повторила Джуди спустя минуту с небольшим, и на сей раз ей удалось закончить фразу. — Хорошо, что я выпила «чашу корней» сразу, как приехала, а не стала ждать до ужина.

И вправду хорошо, ибо в следующие полчаса мне удалось полностью отрешиться от того, что произошло на Втором бульваре. Когда заглушаешь дурные воспоминания сексом, плохо только одно — они никуда не исчезают из памяти. Потом, сидя в постели, я сказал:

— Тебе лучше быть поосторожнее, милая. Ты тоже впуталась в это дело. Если они напали на меня — кто бы ни были эти «они», — то смогут напасть и на тебя.

— Да это все чепу… — Но это не было чепухой, и Джуди сама прекрасно знала это, потому и не стала договаривать. Она уютно устроилась рядом, трепетно прижавшись ко мне, но голос звучал серьезно, когда она спросила:

— Во что же мы все-таки ввязались?

Я подумал о Чарли Келли и Генри Легионе.

— Не знаю, — мрачно произнес я. — Но собираюсь выяснить.

Ужин в хитайском ресторанчике получился замечательным, но мы были слишком подавлены, чтобы насладиться им в полной мере. К тому же не хочу быть грубым, но моя пятая точка ужасно ныла. А пока мы летели в ресторан и обратно, я все время озирался по сторонам, пытаясь угадать, кто преследует нас… и почему. Сердце ушло в пятки, когда какой-то ковер оказался ближе, чем предписывается правилами, но на нем была всего лишь парочка подростков, у которых бравады больше, чем мозгов. Когда мы вернулись ко мне домой — целые, невредимые и объевшиеся, Джуди торжественно сказала:

— Я хочу, чтобы ты кое-что сделал для меня.

Не секрет, что Джуди умеет говорить Очень Серьезным Голосом, и сейчас она говорила именно так.

— Что именно? — поинтересовался я.

— Ты вот недавно просил, чтобы я была осторожной. Так вот, ты тоже. Я хочу, чтобы ты вел себя, как в детективах: в один день уезжал бы с работы на несколько минут раньше, в другой — позже. Не проезжай каждый раз по Второму бульвару и Уилширу. Зачем тебе становиться легкой мишенью?

Я рассмеялся и попробовал убедить ее, что все это глупости. Хотя после покушения я уже и сам в это не верил.

— Ну ладно, — сказал я, заметив, что непроизвольно киваю. — Только ты тоже так себя веди.

— Обязательно, — пообещала она.

Я подумал, не стоит ли нам на время перестать встречаться. Если бы она сказала, что хочет этого, я бы и не пикнул. Но сам я не стал этого предлагать — вероятно, из эгоистических соображений. Но если мы перестанем встречаться, это уже ничего не изменит — мы слишком увязли в этом деле, чтобы вот так незаметно отойти в сторону.

— Хочешь остаться на ночь или считаешь, что у тебя дома безопаснее? — спросил я.

— Я собиралась остаться. Я даже привезла смену одежды. — Она задумалась. — Если они заинтересуются мною, то все равно разыщут, где я живу. С тем же успехом меня могут поймать и там, и здесь. Я остаюсь. Как же мне это не нравится! Теперь думай на каждом шагу, безопасно это или нет. Нет, совсем мне это не нравится.

— А кому такое понравится? Но я рад, что ты остаешься. Мне тоже несладко одному тут сидеть и вскакивать от любого шороха.

Ну разве я не эгоист? Ну допустим. Зато честный.

Тогда я сделал еще кое-что: отправился в прихожую и достал из кладовки Молниеразящий Жезл. И положил под кровать, откуда смог бы мгновенно выхватить его, если понадобится. Джуди молча наблюдала за мной, но одобрительно хмыкнула, когда дело было сделано.

Мы с Джуди разом проснулись посреди ночи от истошных воплей сильфов в чьем-то ковре. Наверное, кто-то пытался снять противоугонное заклинание или сильфам так показалось. А может, они визжали для собственного удовольствия. Воздушные духи — слишком непредсказуемые создания. Их вопли часто слышатся в Энджел-Сити (да и в любом крупном городе) среди ночи, как раз тогда, когда меньше всего этого хочется. Наконец владелец ковра спустился и заставил сильфов заткнуться, а может быть, вор скрылся вместе с ковром. Словом, так или иначе, но тишина восстановилась.

— Иисусе, — прошептала Джуди.

— Или Кто-то, — согласился я. Мы устроились поудобнее и попытались снова заснуть. У меня ушло на это много времени, и, судя по дыханию Джуди, ей тоже было несладко. После того, что случилось накануне, нервишки у нас стали ни к черту.

Хорологический демон будильника с блошиного рынка завизжал в шесть с минутами. Производимый демоном шум был столь ужасающим, что у меня возникло предположение, почему сиамцы продают их за границу — да только потому, видимо, что сами не в силах больше выносить такие вопли. Демон, конечно, противный, но воспитанный — ведь не стал же он хохотать, когда мы с Джуди проснулись и попробовали распутаться; мы так ворочались, пытаясь заснуть, что завязались в какой-то странный узел вместе с постельным бельем.

Душ (а мне еще надо было успеть побриться), потом одевание, завтрак, кофе. Мы ночевали друг у друга достаточно часто, чтобы утренние сборы шли как по писаному. Совсем другое ощущение возникло, когда я вышел, чтобы проводить Джуди до ее ковра и убедиться, что никто не устроил там засады. Я смотрел ей вслед, пока она не скрылась из виду. Потом отправился в гараж, тщательнейшим образом проверил свой ковер, перед тем как сесть на него, и наконец отправился на работу.

Я добрался туда без приключений, плотно закрыл дверь в кабинет и сел за телефон. Первый, кому я позвонил, был легат Кавагучи. Выслушав меня, он спросил:

— Где, говорите, это произошло? На углу Второго и Энджелвудского бульваров?

— Верно.

— К сожалению, инспектор Фишер, этот район не относится к юрисдикции нашего Управления. Вам следует связаться с Хауторнской полицией.

Так я и сделал, чувствуя себя при этом очень глупо. Мы всегда говорим «Энджел-Сити», не задумываясь о том, что на территории столицы несколько муниципалитетов. Есть такие огромные, как Лонг-Бич, есть и совсем маленькие, но каждый весьма ревностно относится к своей самоуправляемости. Хауторнские констебли выслушали меня и пообещали, что будут начеку, но прозвучало это не слишком обнадеживающе. В отличие от Кавагучи они не понимали всей серьезности дела, которым я занимался. Декурион, с которым я разговаривал, спросил, не спровоцировал ли я сам людей, бросивших земляного духа на мой ковер. Он явно хотел, чтобы все было легко и просто.

Вдоволь наобщавшись с полицейскими, я позвонил Чарли Келли в округ Сан-Колумб. Я услышал, как вопит дух шума в другом телефоне. Его вопли казались очень отдаленными. Знаю, сейчас вы скажете, что это чепуха, ведь в эфире нет двух точек, удаленных друг от друга на большее расстояние, чем любые две точки. Считайте, как вам будет угодно; я рассказываю о том, чему сам был свидетелем.

— Чарльз Келли, Агентство Защиты Окружающей Среды.

«Долго же он не брал чертову трубку», — подумал я.

— Доброе утро, Чарли, — сказал я, ведь в округе Сан-Колумб все еще утро. — Это Дэвид Фишер из Энджел-Сити. Вчера вечером меня пытались убить, Чарли. По-моему, единственная причина — дело о свалке токсичных заклинаний, которое я распутываю. Твое дело, Чарли. Тебе не кажется, что пришло время сказать все?

— Дэвид, я… — Последовало долгое, очень долгое молчание, потом какой-то еле слышный звук, и все стихло. Я узнал этот звук, несмотря на посредничество двух духов, — очень тихо и осторожно трубку положили на рычаг. Чарли не хотел говорить со мной!

Я не поверил — нет, я не хотел верить, что такое возможно. Может быть, сказал я себе, к Чарли вошел какой-нибудь важный начальник, и он позвонит мне позже. В округе Сан-Колумб полным-полно начальников, а еще больше тех, кто таковым себя считает. Четверть часа я перекладывал бумаги на столе, потом перезвонил сам.

Телефон верещал еще дольше, чем в первый раз. Наконец я дождался ответа.

— Агентство Защиты Окружающей Среды; говорит Мэлоди Трудо.

Судя по отсутствию раскатистых басовитых обертонов, обычно присущих голосу Чарли даже в обработке бесов, это был женский голос.

— Мисс Трудо, это Дэвид Фишер из отделения АЗОС Энджел-Сити. Я ищу Чарли Келли. Я с ним недавно говорил по телефону, но нас прервали. — Я понимал, что напрасно выгораживаю Чарли, но тут уж ничего не поделаешь.

Мэлоди Трудо сказала:

— Простите, мистер Фишер, но мистер Келли минут пятнадцать назад ушел, и до конца дня его не будет. Что ему передать?

То, что я хотел бы передать Чарли, нельзя было сказать по телефону. Поэтому я пробормотал:

— Ах нет, ничего, извините за беспокойство, — и повесил трубку.

После этого я минут пять просидел, созерцая телефон. Ровно столько мне потребовалось, чтобы понять, что произошло. Ну что же, Чарли Келли ясно дал мне понять, что его не волнует, жив я или нет. Конечно, мне известно, что Конфедерация пока еще не слишком далеко ушла от феодализма, — оно и понятно, ведь от Англии мы отделились совсем недавно, но почему-то я до сих пор полагал, что вышестоящее начальство должно платить своим подчиненным той же преданностью, каковую ожидает получить от них. Возможно, я просто слишком наивен.

Я поднялся, чтобы пойти к Би и поделиться с ней своими горестями, но остановился, не пройдя и двух шагов. Что я мог ей сказать? «Простите, босс, но завтра я не приду на работу, потому что меня хотят убить»? Слезами горю не поможешь; да и какой смысл жаловаться на Чарли Келли? Конечно, Би сочтет, что он достоин всяческого презрения, но это я и сам уже понял.

Я потоптался между стулом и дверью — злость нарастала с каждой секундой. Разозлясь как следует, я решительно шагнул к столу. Если Чарли не хочет говорить со мной, то Генри Легион наверняка захочет.

Вполне логичный вывод, не так ли? Однако разыскать моего призрака оказалось не так-то просто. В телефонном справочнике не было номера Центральной Разведки. Оно и понятно — если не знаешь, как с ними связаться, то незачем это делать.

После непродолжительного размышления я позвонил Солу Клейну. Он работает в Федеральном бюро расследований — в нашем же здании, только на другом этаже. Я иногда останавливаюсь поболтать с ним в кафе. Сол довольно приятный парень. Когда он поднял трубку, я сказал:

— Сол, это ты? Привет, это Дэйв Фишер, из той конторы, что на два этажа ниже. Можно отвлечь тебя на минутку?

— Конечно, Дэйв, — ответил он. — Чем тебе помочь?

— Ты помнишь этих маленьких музыкальных духов, которых поставляют из Германии?

— Мини-зингеров? Ну да, а что?

— Я тут узнал — кое-кто подозревает, что они не просто разучивают новые песни в наших краях. Они якобы собирают данные для германской разведки. — Насколько я знал, ничего подобного быть не могло. Мини-зингеры не похожи на призраков, их просто запихивают в песенник и будят, когда нужно. Во многих тавернах их держат для музыкального сопровождения. Но мне нужен был какой-нибудь предлог. Как можно бесхитростнее я спросил: — Сол, ФБР это может заинтересовать?

— Шпионаж с помощью иностранных Сил? Нет, это не наша сфера, Дэйв. Ты должен доложить в столичную Центральную Разведку, — ответил он.

— Спасибо. А ты, случайно, не знаешь номер?

— Конечно, знаю. Он у меня всегда под рукой, — сказал Сол и продиктовал мне номер. Я записал его, поблагодарил Сола и повесил трубку. Иногда лучше выбирать окольный путь.

Потом я поговорил с неким человеческим существом (по крайней мере мне так показалось — кто ее разберет, эту Разведку?), и все пошло как по маслу. Меня соединили с Генри Легионом быстрее, чем телефонные бесы обменялись сообщениями.

— Добрый день, инспектор Фишер, — поздоровался призрак. Удивительно, но телефонные бесы ничуть не изменили его голос. Я подумал, а может, это потому, что он — существо из Иной Реальности и бесы улавливают сущность его голоса и точно передают ее? Пока я раздумывал, призрак продолжал: — Я надеялся снова услышать вас, но не думал, что так скоро. Какова же причина вашего звонка?

— Вчера вечером меня пытались убить, — сказал я. — И единственная причина, во всяком случае по моему мнению, — дело о свалке токсичных заклинаний. Я хочу с этим разобраться, а на данный момент я могу рассчитывать только на вас.

Что ни говори, а Генри Легион был малый не промах, от этих слов он затрепетал, словно волкодлак, почуявший добычу.

— На данный момент? — повторил он. — Из этого следует, что раньше у вас был другой источник информации и сейчас он вам недоступен?

— Недоступен — как раз самое подходящее слово, — с горечью произнес я. А ведь я считал Чарли своим другом, если и не самым близким, то таким, который не предаст. Но он мне показал, как все обстоит на самом деле. Что ж, когда возникла угроза жизни, я имею право не быть лояльным. Я сказал призраку: — Вы спрашивали, почему я решил, что существует опасность Третьей Магической войны?

— Ну? — Даже через разделявшие нас три тысячи миль я словно увидел, как он навострил свои эктоплазменные уши.

— Погодите. Перед тем как я вам скажу, вы должны пообещать, что расскажете мне обо всем, что происходит. Мне без конца внушают, как вредно много знать. Но я не знаю ничего более опасного, чем смерть.

— Зато я знаю, — проговорил Генри Легион. Трудно сказать, вправду ли он так считал или просто пытался запугать меня. Но я не позволю какому-то призраку меня запугивать. Поэтому я промолчал. Помолчав пару секунд, призрак сменил тему: — А почему вы считаете, что моим обещаниям можно верить? Я личность из Иной Реальности, и у меня нет души, которой можно поклясться.

— Тогда поклянитесь честью — и я вам поверю, — ответил я.

Еще одна телефонная пауза. Наконец Генри Легион сказал:

— А вы не самый глупый смертный из всех, с кем я взаимодействовал. Будь по-вашему. Клянусь честью, инспектор Фишер. Я расскажу вам все, что знаю, в обмен на вашу информацию — при условии, что все останется между нами.

Я хмыкнул. Это условие показалось мне самым подходящим для того, чтобы Джуди свернула мне шею.

— Видите ли, моя невеста тоже участвует в этом расследовании, причем с самого начала. Она знает об угрозе Третьей Магической, но она не из болтливых.

Генри Легион испустил протяжный вздох.

— Ох, уж эта мне сексуальность, — сказал он таким тоном, словно это было ругательство. — Ладно, инспектор, я согласен с такой поправкой к нашему соглашению, только если ваша дама пообещает никому ничего не рассказывать. А теперь говорите без утайки.

И я заговорил. Я рассказал о Чарли Келли и о той птице, которую он постеснялся назвать. И о том, что Чарли сказал об угрозе войны, и о том, как он повесил трубку и сбежал из своего кабинета.

— Ага, мистер Келли, — пробормотал дух. — Все становится на свои места.

— Что-то не ощущаю, — заметил я.

— Хоть ваш Келли и мелкая сошка (Чарли занимал гораздо более высокое положение, чем я, но я промолчал), у него хорошие связи в политических кругах, — сказал Генри Легион. — Он близкий друг — я использую это слово почти в магическом смысле — одного министра Кабинета, чье имя я не хочу разглашать, но который, по-моему, может быть источником его, э-э… информации. Это можно — и нужно — будет проверить, уверяю вас.

Меня совершенно не волновало то, как он произнес это «проверить». Я подумал, не придется ли этому анонимному кабинетному министру в ближайшее время познать страх Господень… или пострадать от так называемого несчастного случая. Но меня это уже не касалось. Я сказал:

— Ну вот, я рассказал вам все, что знал. Теперь ваша очередь выполнять условия сделки.

И тут я с опозданием подумал, что не смогу заставить его сдержать слово, если он сам того не захочет. Но он произнес:

— Возможно, об этом лучше побеседовать с глазу на глаз, а не через эфир. Вы находитесь на седьмом этаже Уэствудского Конфедерального Здания, не так ли?

— Верно, — согласился я.

— Тогда вешайте трубку. Я скоро прибуду.

Я послушно положил трубку на рычаг. И конечно же, через пару секунд Генри Легион или по крайней мере его верхняя половина материализовалась в моем кабинете. Пол пересекал его примерно на уровне пупка — если только у привидений бывают пупки. В Конфедеральном Здании неплохая звукоизоляция, но я услышал, как в кабинете подо мной истошно завизжала перепуганная женщина, поэтому я решил, что ноги Генри Легиона высунулись у нее из потолка.

Призрак посмотрел вниз. На его физиономии выразилось размытое удивление, и он произнес:

— Что ж, ошибка на три фута при перемещении через всю страну — не так уж плохо. Хорошо, что я не материален. — Он говорил таким тоном, будто пытался убедить самого себя, без особого, впрочем, успеха. Он вытянул себя из пола, и теперь его крылья касались ковра.

«И впрямь хорошо, что он не материальный», — подумал я. Ведь два материальных объекта не могут занимать одно и то же место в пространстве. Скорее всего из этого получился бы один большой БА-БАХ!

Оказавшись целиком в моей комнате, призрак поспешно принял обычный важный вид. Он плюхнулся в кресло, кивнул мне и сказал:

— Во имя чести, Дэвид Фишер, я расскажу вам все, что смогу. Задавайте свои вопросы.

Мозги у него все же что надо, отметил я. Если я не задам верный вопрос, то не узнаю того, что мне нужно. Что ж, сначала о главном:

— Кто хочет меня убить?

Неопределенные черты Генри Легиона приняли определенно хмурое выражение.

— Без дополнительной информации я не могу найти лучшего ответа, чем вы сами. Я понимаю, что это важно для вас, но надеюсь, вы поймете меня, если я скажу, что это не моя забота.

— Ну-ну, — недовольно пробурчал я. Понять-то я мог, но мне это вовсе не понравилось. Я попробовал иначе: — Если все же, Боже упаси, Третья Магическая начнется, кто будет в ней участвовать? И на чьей мы будем стороне?

— Упаси Боже, это точно, — согласился призрак. — Ну а кто развяжет эту войну, я не могу точно сказать. Место Конфедерации будет зависеть от действий других воюющих сторон. Как вы знаете, некоторые из заключенных нами союзов перекрывают друг друга.

— Знаете ли, это мне и без того ясно. — Я начал злиться. — Как и то, что я задаю вам прямые вопросы, а получаю слишком уж уклончивые ответы. Это нечестная игра! — Я не знал, как быть в такой ситуации. Если Генри Легион потеряет интерес к беседе, он просто растворится в воздухе и перестанет отвечать на телефонные звонки.

Но он не растворился. Он умиротворяюще поднял руку. Но он так ничего и не сказал — в дверь постучали, и вошла Роза.

— Ой, прости, Дэйв. Я не знала, что у тебя посетители. — Роза уже успела рассмотреть Генри Легиона и не смогла скрыть удивления — она поняла, что это за существо. Но несмотря на это, она осторожно закрыла дверь и удалилась. Да, Роза — отличная секретарша.

— Вы говорили… — подсказал я призраку.

— Ну да, говорил, — согласился Генри Легион. — Не обижайтесь, что я не ответил прямо, но все дело настолько запутано, что большинство смертных, даже самых высокопоставленных, просто не в состоянии осознать все тонкости. Беспорядок, столь характерный для этого столетия, в любой момент может перерасти в Третью Магическую войну, а все из-за того, что был нарушен баланс Сил, тогда, пятьсот лет назад, когда началась экспансия европейцев.

— Я понимаю вас, — заметил я. — Вспомните, где вы находитесь; это ведь АЗОС. Одно из тех дел, которыми я сейчас занимаюсь, не имеет никакого отношения к свалке токсичных заклинаний. Я должен выяснить, что произошло с богами индейцев племени чумашей.

— Это самый заурядный пример того явления, о котором я говорю, — сказал призрак. — С тех пор как греко-римские языческие божества ослабели и были почти полностью уничтожены, а христианство распространилось по всей земле, одни Силы уменьшились или переместились, а другие незаметно выросли. Так дело обстоит не только в Европе, Северной Африке и на Ближнем Востоке; это процесс мирового масштаба. Чтобы дать вам некоторое представление об этом, подумайте, как прочно обосновались за несколько столетий в обеих Америках Саргантас, генерал-майор, и Небриос — фельдмаршал иудео-христианской небесной иерархии!

— Я согласен; допустим, в злобности они не уступят Уицилопочтли, но могут ли они сравниться с ним в омерзительности? — спросил я.

Ацтекский бог войны сам по себе не настолько злобен, как эти демоны-князья, но ведь он питается человеческой кровью. Меня чуть не выворачивает наизнанку, стоит только подумать о содранной человечьей коже в настойке, которую Куатемок Эрнандес продал Лупе Кордеро.

Но Генри Легион сказал:

— Дело не в этом. А в том, что Уицилопочтли свергли с его трона, и он, естественно, чувствует себя обиженным. То же относится и к туземным Силам Америк, Полинезии и Австралии. А широкое распространение ислама понизило значение индуистских Сил, которые все же ощущают мощную поддержку своих поклонников-индусов. Завоевания Украины и Испании, с другой стороны, нарушили сферу обитания джиннов, ифритов и прочих ближневосточных духов. А тот ужас, который творился в Германии пару поколений назад, показал, что христианский мир не застрахован от кары Господней.

— Иначе говоря, вы утверждаете, что весь мир катится в пропасть, — сказал я, а потом сам испугался зловещего смысла этой фразы.

— Прогностики Центральной Разведки считают, что вероятность подобного исхода в ближайшее десятилетие равна десяти процентам, — сообщил Генри Легион нечеловечески спокойным голосом. — Однако всего год назад эта вероятность не достигала и трех процентов. Вне зависимости от того, откуда исходит опасность, инспектор, она угрожает всей нашей планете.

Дверь в мой кабинет была закрыта все утро, и поэтому в нем стало жарко и душно. И все равно мурашки побежали у меня по коже.

— Ну ладно, — сказал я. — Мы на пороге гибели. Но при чем тут Девонширская свалка?

— Об этом я могу только гадать. — ответил Генри Легион. — Но посудите сами: там ведь хранятся остатки самых сильных и мерзостных заклинаний. Если они просачиваются наружу, это неизбежно привлечет внимание к свалке. Весьма нежелательное внимание в том случае, если на Девонширской свалке хранится нечто, не внесенное в документы, но смертельно опасное.

И тут я вспомнил Ничто, которое заметил, проходя по дорожке от входа к конторе Тони Судакиса. Я так и не придумал, как спросить у него, что это было. И во вторник я ему тоже не позвонил — слишком много накопилось дел.

— У вас есть еще какие-нибудь вопросы? — спросил призрак.

— Да, конечно, — спохватился я. — О’кей, вы не знаете точно, какие Силы или народы могут развязать Третью Магическую войну. И все же у вас должны быть подозрения. Разве Центральная Разведка не должна подозревать всех и вся?

— Честно говоря, да, — ответил призрачный гость. — Подозрения, говорите? В порядке убывания вероятности это Персия, Ацтекия, Украина и Индия.

Это не много мне дало. Кое-какие улики намекали на персидское происхождение неприятностей на Девонширской свалке: взять хотя бы то, что случилось с Эразмом. Ацтеков я тоже не мог не подозревать, учитывая след Уицилопочтли, который привел меня к лишенному души Хесусу Кордеро.

К тому же я не мог исключить индийские Силы, потому что «Локи» и другие аэрокосмические фирмы все еще были в списке подозреваемых. Эразма пытали не только коровьими копытами, но и колдовскими змеями, а птица Гаруда — заклятый враг последних.

Как все запутано! Я вспомнил змея, замеченного мною в Саду добровиртуальной реальности, — того самого, которому не нужно было ползать на брюхе. Если бы настоящий Змей в свое время повел себя более разумно, наш мир был бы куда как лучше.

— Итак, вы говорите, что не знаете, кто желает моей смерти или кто пытается развязать войну, но хотите, чтобы я помог вам это узнать, — сказал я.

— Вообще-то да, — согласился Генри Легион. — Хорошо было бы также, чтобы вы оставались в живых, пока идет расследование.

— Мне этого тоже хочется, — заверил я его. Ситуация напомнила мне одну старую загадку: как догадаться, что вас окружают духи? Ответ: когда они вас задушат. Мне эта загадка всегда казалась глупой. Особенно теперь.

Кто-то постучал ко мне в кабинет и приоткрыл дверь — это опять была Роза. Она спокойно сказала:

— Когда я поняла, что у тебя важный гость, Дэвид, я переключила твоего бесенка на свой телефон. Вот сообщение для тебя.

Кивнув Генри Легиону так вежливо, словно он был непрозрачным, она вышла.

Дух заговорил:

— Мы в Центральной Разведке, да и в других подобных организациях отнюдь не в восторге, когда такой новичок-любитель вроде вас путается у нас под ногами, уверяю вас. И не только потому, что вы подвергаетесь опасности, но и из-за непредсказуемости ваших действий, которые в совокупности могут вызвать непредсказуемые последствия, которые вполне могут стать причиной Армагеддона.

Будь Генри Легион человеком, то наверняка не смог бы произнести все это вот так — на одном дыхании. Однако Чарли, по сути, сказал мне то же самое. Но Чарли меня подвел, а призрак из ЦР, как я надеялся, все еще был на моей стороне.

— Как вы думаете, что мне делать дальше? — спросил я.

— Продолжайте жить как ни в чем не бывало, — ответил он. — Если судьба будет к вам благосклонна (а это вопрос извечный и интересный), то вы сможете выпутаться из этой ситуации.

— А если она таковой не окажется? — поинтересовался я.

Любой человек, даже работающий на Центральную Разведку, вероятно, постарался бы найти слова утешения. Но только не Генри Легион.

— Если судьба будет к вам неблагосклонна, инспектор Фишер, вас убьют. А если очень-очень неблагосклонна, то мир последует за вами. Как я уже говорил, баланс Сил нарушен давно. Мегасаламандры — самое меньшее зло, которое нам угрожает.

Меня потряс столь глубокий пессимизм.

— Но ведь мегасаламандра способна спалить целый город… — Едва сказав это, я почувствовал, что сморозил глупость. Гордился ли я тем, как разрушительно наше сильнейшее оружие, или переживал, что его разрушительная сила так мала?

— Да, инспектор Фишер, но хоть мегасаламандры и принадлежат к созданиям Иной Реальности, опустошение, которое они вызывают, ограничено материальными рамками, — неумолимо сказал Генри Легион. — К тому же они не взлетают сами по себе. Они летят туда, куда прикажут управляющие ими маги. А если Силы не в состоянии сохранить собственное равновесие…

И призрак вдруг исчез, оставив меня в пустом кабинете с ледяным ужасом в душе. Вот почему трудно спорить с духом — если он захочет, последнее слово всегда останется за ним.

Я задумался о том, что он только что сказал. Предположим, что все Силы, которых потеснили за последние пятьсот лет, решили объединиться и напасть на своих угнетателей. Человек, одержимый жаждой мести, не способен считаться с тем, во что это обойдется ему и тем, кого он любит. Если Силы действуют так же, остается лишь уповать на помощь Господа, больше не на что надеяться тем, кто живет на земле… да только земля тогда будет больше похожа на ад.

Неудивительно, что Генри Легиона так мало заботило, погибну я или нет. В какой-то мере мне это тоже стало безразлично. Но только в какой-то мере.

Я уставился на свой стол, пытаясь оторваться от созерцания приближающегося Армагеддона и обратиться к своей работе. Мой взгляд случайно упал на записку, которую передала мне Роза. Я увидел, что она от легата Кавагучи. В ней говорилось следующее: «Перо принадлежит птице вида PHAROMACHRUS MOCINO». Так именно и было написано — Роза нацарапала название птицы большими буквами, чтобы я, не дай Бог, не прочел неправильно. Не сомневаюсь, что Кавагучи продиктовал его по буквам, чтобы она записала как следует. Право же, Роза — королева всех секретарш.

Только вот беда — у меня не было ни малейшего представления, кто такой этот Pharomachrus mocino. Я позвонил Кавагучи, но не застал его. Он отправился расследовать очередное ужасное происшествие. Голос центуриона, поднявшего трубку, был таким встревоженным, что у меня не хватило наглости спросить, не знает ли он, о какой птице говорил Кавагучи.

Я пошел в библиотеку, чтобы покопаться в книжках. Далеко не все из них относились к Потустороннему миру. У нас имелась и литература о птицах, обитающих в окрестностях Энджел-Сити. Pharomachrus mocino к таковым не относился. Что ж, отрицательный результат — тоже результат. Я пообещал себе, что выясню это у легата Кавагучи в следующий раз, когда мы будем разговаривать, и вернулся к своей работе.

Я выработал одно отличное правило, которому, правда, не всегда следую: когда разрываешься на части, составь список всех своих дел. Как только сделаешь это, сразу становится ясно, которое важнее. Замечательнейшее правило — почти столь же действенное, как магия. Я думаю, что письменность — это тоже своего рода магия. Против забывчивости. Дайте ей хоть половинку шанса — и она все так же честно сослужит свою роль.

Я взялся за перо. Когда я закончил, пункты расположились следующим образом:

1. Проверка окрестностей Девонширской свалки токсичных заклинаний.

2. «Точные инструменты Бахтияра».

3. Силы чумашей.

4. Ввоз гномов.

5. «Шоколадная ласка».


* * *

Я решил, что все, что оказалось ниже цифры пять, может подождать. Нижняя часть списка касалась текучки, с которой можно было разделаться не сегодня — так завтра, а то и в следующий вторник. Прочее, как, например, изучение причины, по которой маленький Хесус Кордеро родился без души, было важно само по себе, но косвенно связано с первой пятеркой самых главных.

К тому же я заметил, что пунктов на самом деле не пять, а всего два. «Точные инструменты Бахтияра» и «Шоколадная ласка» проходили по делу о Девонширской свалке, и, конечно, гномы и чумашские Силы должны идти рука об руку.

С этим списком я смело отправился на встречу с Би. Я хотел получить ее одобрение, дабы заниматься этими делами со спокойной совестью. К моему удивлению, Би не висела на телефоне и у нее никого не было.

— Доброе утро, Дэвид, — сказала она. — Я слышала, что ты проводил время в обществе некоего могущественного лица. Я в восхищении.

Я не удивился, что Роза доложила ей обо всем; секретарша обязана держать начальство в курсе дел. Да и некоторые слабости не чужды даже лучшей из секретарш.

Но если уж Би знает о призраке, нужно это максимально использовать.

— Похоже, дело о Девонширской свалке становится делом национальной безопасности. Я решил, что должен заниматься им в первую очередь. — И я положил список ей на стол.

Би взглянула на список, потом на меня, покачала головой и сказала:

— Дэвид, мне почему-то кажется, что ты притащил мне этот список только затем, чтобы я разрешила тебе делать то, что ты сделал бы и без меня.

С иными начальниками лучше всего прикинуться простачком: мол, я-то тут при чем? Но с Би этот номер не пройдет, она отобьет вам пальцы линейкой — метафорической, конечно… а может, и нет. Я сказал:

— Ты права. Но я и впрямь считаю, что эти дела важнее всего. С остальным я потихоньку разберусь, но я не хочу отвлекаться от главного.

Если б понадобилось, я мог бы рассказать о Чарли Келли. Почему бы нет? Расскажи я ей все, она бы поняла, что я не преувеличиваю серьезность дела о свалке токсичных заклинаний.

Но Би снова посмотрела на меня и кивнула:

— Дэвид, хороший начальник должен позволять подчиненным иметь голову на плечах и самим выполнять свою работу. Именно так я собираюсь поступить с тобой. С другой стороны, хороший начальник не должен позволять подчиненному извлекать из этого собственную выгоду.

— Понимаю, — сказал я. И не врал: ведь если эти дела окажутся не важными (или важными, но такими сложными, что я не смогу с ними справиться), мне не поздоровится. В этом я не сомневался, но это было честно. Би и в самом деле хороший начальник, хоть мне и не нравятся общие собрания.

— Ну ладно, Дэвид. Спасибо, — со вздохом сказала Би.

Роза вопросительно посмотрела на меня, когда я вышел из кабинета. Я показал большой палец, потом покачал им в знак того, что не уверен, что все пойдет как по маслу. Роза беззвучно захлопала в ладоши, что означало, что она меня поздравляет.

— Ах да, Дэвид, так что это за птица такая, о которой написал тебе легат-полицейский? — спросила она.

— Честно говоря, я сам пока не знаю. Я уже в библиотеке искал, да все без толку. Видать, эта птица не местная. Я позвоню Кавагучи и спрошу. Я тебе сразу скажу.

Единственный способ осчастливить секретаршу — не выключать ее из рабочего процесса.

Я отправился к себе в кабинет, порылся в записях, нашел номер телефона «Точных инструментов Бахтияра» и набрал его. Мне так «везло» в последнее время, что я решил, что гром поразит Конфедеральное Здание еще до того, как на другом конце линии возьмут трубку.

И почти угадал. Едва послышалось кряканье бахтиярова телефона, как здание содрогнулось от небольшого землетрясения. Я замер, как всегда, когда мучительно соображаешь, не собирается ли небольшое землетрясение перерасти в большое. Но нет, через несколько секунд подрагивание прекратилось. Вместе с несколькими миллионами моих сограждан я прошептал благодарственную молитву.

Мы с секретаршей «Точных инструментов» некоторое время поахали, обмениваясь фразами типа: «Вы тоже почувствовали это?» и «Конечно, надо же!» Потом я предупредил ее о своем приезде и повесил трубку. Потом опять взялся за телефон — в то утро я приставал к нему не меньше, чем Би, — и позвонил Тони Судакису.

— Привет, Дэйв, — поздоровался он. — Я все думал, куда же вы пропали. Думал, может, папка какая у вас там за стол завалилась. — И он засмеялся, чтобы показать, что я не должен относиться к его словам серьезно.

Я тоже хихикнул, чтобы показать, что я так и сделал.

— Увы, ничего такого, — ответил я. — Хочу предупредить вас, что мы начнем проверять окрестности вашего предприятия на предмет магического загрязнения, как только мы доставим прибор.

— Ценю вашу учтивость, инспектор, — медленно проговорил он — я опять перестал быть просто «Дэйвом». — Однако должен сообщить вам, что мы по-прежнему отрицаем наличие какого-либо загрязнения. Вам придется предъявить ордер на осмотр, и мы попытаемся аннулировать его.

— Знаю, — сказал я. — Если ваши адвокаты будут возражать, сообщите им, что дело находится под юрисдикцией судьи Руаллаха, — я проговорил фамилию по буквам, — поскольку именно он выдал мне первичный ордер на обыск. — Если АЗОС не сможет добыть у Руаллаха разрешение на инспекцию, то можно сворачивать шатры и топать в пустыню.

— Судья Руаллах, — повторил для верности Судакис. — Ладно, я передам начальству. Пока.

По-моему, он не знал, кто такой Руаллах. Зато это наверняка было известно адвокату консорциума.

Я переложил пергаменты с одного края стола на другой, снова позвонил легату Кавагучи и узнал, что он еще не вернулся с места происшествия. Потом прожевал резиновый гамбургер в кафе, запил чашкой так называемого кофе, спустился на ковростоянку и вновь отправился в долину Сан-Фердинанда.

Как правило, я бываю там раз десять в год, не больше. Но в последнее время я катался туда так часто, что уже начал запоминать повороты со скоростной магистрали. Я повернул после Белого Дуба и устремился на север — к «Точным инструментам Бахтияра». Я миновал церковь святого Андрея, в действительности — Сан-Андреас, так как расположена она в ацтекском квартале. В храм валила толпа кающихся грешников. Я удивился, с чего бы это — ведь день святого Андрея будет только в ноябре.

А потом вспомнил о землетрясении. Конечно, они просили святого уберечь их от еще одного землетрясения, и возможно, гораздо худшего. Они пели так громко и так искренне, что я не сомневался: если землетрясение и случится, то не по вине Сан-Андреаса.

Я влетел на стоянку рядом с «Бахтиярскими инструментами» чуть раньше назначенного срока. Здание, где они разместились, было раза в четыре больше причудливого учреждения «Шипучего джинна» на бульваре Риска, да и аренда, наверное, обходилась вчетверо дороже. Оно обладало достоинством абсолютной простоты — еще одно промышленное здание в промышленной части города.

В приемной сидела секретарша, которая была украшена вчетверо лучше, чем ее коллега в «Шипучем джинне». Так оно и бывает. Зато она оказалась достаточно дружелюбной. Даже более чем достаточно.

— Ax, это вы — инспектор Фишер, — сказала она, когда я показал свое удостоверение. — А под вами земля тоже тряслась? — Она хихикнула.

Я не знал, что и подумать. В другой ситуации, может быть, я бы и проявил больший интерес и попробовал выяснить, но в данный момент я счел за лучшее оставить все как есть, что я и сделал.

— А мистер Бахтияр готов встретиться со мною? — спросил я.

— Минутку, сейчас проверю.

Секретарша подняла трубку. «Точные инструменты Бахтияра» располагались не в самом фешенебельном районе, но пользовались магобеспечением последней модели. Экранирующее заклинание на телефоне было такое, что я не услышал ни единого слова секретарши до тех пор, пока она не повесила трубку.

— Он говорит, что может уделить вам не более сорока пяти минут. Это вас устраивает?

— Благодарю, вполне, мисс Мендоса, — ответил я, прочитав табличку на ее столе: «СИНТИЯ МЕНДОСА».

— Зовите меня Синди, — сказала она. — Меня все так зовут. Ну-с, идемте со мной. Мне придется проводить вас внутрь — это из-за системы безопасности.

Я пошел по коридору следом за девушкой. Дверь Бахтияра не была герметически запечатана; как я уже говорил, только по-настоящему крупные фирмы и правительственные учреждения могут позволить себе такую систему безопасности. Но сигнализация у них была — если кто-нибудь, кто не имеет на то права, дотронется до ручки двери, она завопит так, что кровь застынет в жилах.

Синди Мендоса взялась за дверную ручку и нежно пропела из Книги притчей Соломоновых:

— «Она взывает у ворот, при входе в город, при входе в двери», — а потом из Песни Песней: — «Я встала, чтобы отпереть возлюбленному моему. Отперла я возлюбленному моему».

Ручка медленно повернулась в ее ладони. Синди махнула мне и прошептала двери что-то, чтобы та пропустила меня.

— Кстати, то же заклинание иногда используют и для соблазнения, — заметила она, проводив меня по производственному цеху к кабинету директора.

— Да ну? — сказал я, хотя это меня не удивило. В иудео-христианской традиции нигде больше нет такого сочетания чувственности и мистической силы, как в Песни Песней.

Синди кивнула.

— Сейчас его применяют уже не так часто, как раньше. Ведь оно действует только на девственниц! — Сказав это, она опять захихикала.

Она не могла бы более очевидно продемонстрировать, что я ей небезразличен, даже если бы повесила плакат на шею. Мужчинам всегда льстит такое заигрывание, но мне было все равно.

— Да ну? — повторил я рассеянно. В подобных обстоятельствах безопаснее отделаться парой-тройкой ничего не значащих слов, и это — одно из них, потому что ровным счетом ничего не значит.

— Ну вот мы и пришли, — объявила Синди, останавливаясь перед дверью, на которой черными буквами с позолоченными краями было написано: «ИСХАК БАХТИЯР». Секретарша постучала в дверь — видимо, без сигнализации, поскольку воплей не последовало, — а потом поспешила к своему столу. Мне показалось, что, проходя мимо, она призывно на меня глянула.

Исхак Бахтияр отворил дверь кабинета и поманил меня внутрь. Он был совсем не похож на акулу бизнеса, он выглядел, да и одет был, как странствующий чародей. У персов в основном встречается два типа — пухлые коротышки и худые нескладные верзилы. Рамзан Дурани из «Шипучего джинна» принадлежал к первому типу. Бахтияр — ко второму. Он весь состоял из вертикальных линий: тонкие руки и ноги, огромный, не совсем прямой нос, борода, короткая на щеках и длинная на подбородке, от которой лицо казалось еще длиннее.

На нем, как и на Дурани, был белый лабораторный халат. Однако в отличие от халата Дурани этот вроде служил не только для того, чтобы поразить воображение посетителей. Не то чтобы халат был сильно потрепанным, но, похоже, его много раз стирали, каждый раз оставляя невыводимые бледные пятна, напоминавшие то ли засохшую кровь, то ли сок каких-то растений.

Когда мы поздоровались, моя рука утонула в ладони Бахтияра, а ведь меня не назовешь низкорослым, да и пальцы у меня длинные. Если бы глава фирмы не достиг вершин чародейства, он мог бы такими паучьими лапами превосходно играть на клавесине.

— Приятно познакомиться, инспектор Фишер. — Он говорил с едва заметным персидским акцентом, который даже подчеркивал правильность его английского. — Садитесь, пожалуйста.

— Спасибо. — Я воспользовался предложением и сел на стул. Он оказался не слишком удобным, но точно такой же стоял за столом Бахтияра, так что жаловаться не приходилось.

— Не хотите ли мятного чаю? — спросил он, указывая на самовар, который, должно быть, разыскал в лавке старьевщика. — А может быть, ледяного шербета, ведь день такой жаркий? Берите сладости.

Он налил себе чаю, и я последовал его примеру. Он был необыкновенным, этот чай; очевидно, Бахтияру была важна суть, а не форма. Сладости источали восхитительный аромат тертого миндаля, да и на вкус оказались не хуже.

Бахтияр не стал затягивать обмен любезностями, да я на это и не рассчитывал, тем более что он собирался выделить мне всего сорок пять минут. Как только мы стряхнули с пальцев последние крошки, он дал понять, что готов говорить о деле. Я понял намек и сказал:

— Я пришел к вам, мистер Бахтияр, потому что вы являетесь одним из крупнейших клиентов Девонширской свалки, а с этой свалки, как я уже сказал по телефону, что-то, кажется, вытекает.

Его темные брови нахмурились, словно грозовые тучи.

— И поэтому вы решили, что вытекают именно мои отходы. Вы считаете, что это я загрязняю окружающую среду. Да будут мне свидетелями Аллах, Мухаммед и Хуссейн, я отрицаю это, инспектор.

— Не знаю, ваша это вина или нет, — не сдавался я. — А знаю я только то, что, судя по накладным, ваше производство дает достаточно высокотоксичных колдовских отходов, чтобы не исключать подобную возможность.

— Да возьмите любого производителя инструментов — ведь отходов у него всегда достаточно. — Бахтияр посмотрел на меня еще более угрюмо. — Я мог бы понять такое отношение, будь мы в суеверной Персии, хоть я и знаю, насколько это глупо. Но здесь, в Конфедерации, где, казалось бы, должен править разум… моему сердцу больно это слышать. На самом деле, инспектор, мои «Точные инструменты» уменьшают магическое загрязнение Энджел-Сити, а не увеличивает его. И я могу продемонстрировать вам, как.

— Прошу вас, сэр. — Я догадывался, какой аргумент он припас, но я мог и ошибаться. Но нет.

— Подумайте, инспектор, — сказал он, — если бы каждому колдуну приходилось самому мастерить магобеспечение, так, как в старые времена: не только резцы и сверла, но и мечи, посохи, жезлы, ланцеты, иглы, клинки и кинжалы с белыми и черными рукоятками. Тогда чародеи в нашем княжестве занимались бы этим повсеместно и менее эффективно, чем мы, производя гораздо больше магических отходов. Но этого не происходит, потому что большинство чародеев покупают магобеспечение у меня. Они не загрязняют окружающую среду, поскольку не выполняют черной работы. Ее выполняю я, и потому «Точные инструменты» привлекают всяких надзирателей, вроде вас.

Этот довод, касающийся единого источника, я слышал множество раз. Обычно в нем действительно есть доля правды — сосредоточенное в одном месте производство более эффективно, чем разбросанное в разных местах, и щадит окружающую среду. И Бахтияр был прав, говоря, что крупные производители выделяются, потому что производят и побочные продукты, чего не делают люди, пользующиеся их услугами. Но все это не значит, что крупнейшие производители не могут загрязнять окружающую среду сильнее, чем должны.

Примерно так я и ответил. Бахтияр поднялся на ноги:

— Пойдемте, инспектор. Вы сами увидите.

И он повёл меня в производственный цех. Все свободное место там было использовано так же рационально, как в любом предприятии легкой промышленности. Рабочий в противосаламандровых перчатках вынул поддон с раскаленными докрасна кусками стали и опрокинул его в ванну, из которой поднимались едкие испарения, чтобы охладить металл.

— Кажется, это третья закалка заготовок для резцов, — сообщил Бахтияр. — Теперь их погрузили в сорочью кровь с соком специальных растений.

— Эргономически выгодно, — заметил я; рабочий мог перенести заготовки из пламени прямо в ванну, не сделав ни единого шага. Когда заготовки впитали все достоинства крови и растений, он помолился над ними и призвал Силы. Среди упомянутых им Имен я разобрал Люмеха, Гадала и Митатрона, каждый из которых достаточно могуществен. Я спросил: — А как вы очищаете ванну после призывания Сил?

— Как обычно: святой водой и молитвой, — ответил Бахтияр. — Инспектор, я не утверждаю, что это действует на все сто процентов, и прекрасно понимаю, что остатки Сил там остаются. В конце концов, именно поэтому мы отправляем наши отходы на Девонширскую свалку, как предписывается законами княжества, провинции и Конфедерации. Если протечки и случаются, то, конечно, винить в них нужно руководство свалки, а не нас. Мы соблюдаем каждую букву закона.

— Если так, то вам беспокоиться не о чем, — сказал я. — Меня же беспокоит лишь то, что кто-то может хранить там отходы, не указанные в ведомости. Такие злобные элементы, которые могут прорваться сквозь охранные сооружения и даже в незначительном количестве причинить непоправимый вред окрестностям.

— Понимаю, — кивнул Бахтияр. — И все же мы, изготовители всех чародейских инструментов, используем лишь ограниченное количество порожденных магией материалов, как вам, наверное, известно. Идемте дальше. Посмотрим, сможете ли вы найти хоть какую-нибудь мелочь, которая не была бы самой заурядной для такого предприятия, как наше.

И он оказался прав — я не обнаружил ничего необычного. Ножи с черными рукоятками вымачивались в смеси кошачьей крови и болиголова, потом к ним приделывали рукоятки из бараньего рога. Интересно, что Бахтияр, мусульманин, применял иудео-христианские методы; мне кажется, что эти рукоятки как-то связаны с шофаром — бараньим рогом, напоминающим о тех трубах, что разрушили стены Иерихона.

Другой мастер вырезал магические буквы на волшебных палочках из орехового дерева и камышовых жезлах. Он пользовался резцом, вероятно, одним из тех самых «точных инструментов Бахтияра». С превеликим старанием он изображал на палочках и жезлах печати демонов. Я чувствовал Силу, наэлектризовавшую воздух вокруг него.

Мирское и магическое сливались воедино в шелковых чехлах для Бахтияровых резцов и других инструментов. У фирмы было свое шелкодельное производство: три персиянки, по самые глаза закутанные в черные чадры, трудились на стучащих ткацких станках, превращая шелковые нити в прекрасное сияющее полотно. Интересно, долго ли продержится такой способ, пока автоматические японские станки сделают его экономически невыгодным? Японцы и так уже прибрали к рукам производство ковров-самолетов, оставив с носом Детройт, а уж шелкоделы из них вообще превосходные. А это, по-моему, доказывает, что захват ими и этой отрасли — всего лишь вопрос времени.

— Красный шелк, — объяснил Бахтияр, — предназначается для упаковки резцов, черный — для ножей с черной рукояткой, а зеленый — для всех остальных инструментов. Для них цвет чехла менее важен, лишь бы он не был черным или коричневым.

Каллиграф, обмакнув гусиное перо в голубиную кровь, писал магические руны на куске готового шелка. Вокруг него дюжина других перьев, оживленных при помощи закона подобия, изображала такие же буквы на других кусках. Я спросил Бахтияра:

— Почему этот процесс вы автоматизировали, а буквы на волшебных жезлах и палочках по-прежнему вырезаете вручную?

— Как только появится возможность, иншалла[20], мы это тоже автоматизируем, — ответил он. — Но шелковая ткань — всего лишь оболочка для хранения инструментов, в то время как они сами наполнены магической Силой, которая намного превосходит автоматические заклинания. Но, как я сказал, мы сейчас работаем над этим. Я недавно читал, что один дизайнер магической посуды в Хрустальной долине добился больших успехов в этом направлении.

— А он, случайно, не пользовался добровиртуальной реальностью? — поинтересовался я.

— И в самом деле пользовался, — удивился моим познаниям Бахтияр. До этого момента выражение его лица говорило о том, что я вызываю у него крайнее раздражение. А теперь раздражение вдруг улетучилось. — А вы больше осведомлены в магическом производстве, чем можно было ожидать от бюрократа.

— Мы не все время перекладываем пергамента из одной стопки в другую, — с достоинством ответил я. — Это, конечно, отнимает большую часть нашего времени, но не все.

Он уставился на меня своими черными, глубоко посаженными глазами.

— Лучше бы вы побольше времени проводили за своим столом, инспектор, вместо того чтобы мешать своим расследованием такому законному бизнесу, как мой.

— Ничего, вам это не помешает. — Я ухмыльнулся и уставился на него, постаравшись принять такой же величественный вид. Худощавые персы любят разыгрывать из себя пророков и призывать гнев Божий на головы грешников. По-моему, это нечестный прием. Но я тоже не лыком шит. — Нам будет нелегко обнаружить протечку на этой свалке. Вы окажете мне большую помощь, позволив взглянуть на те очистные устройства, о которых вы упоминали.

— Я отведу вас туда, — согласился он. — Я ожидал подобной просьбы.

Бахтияр предусмотрительно разместил специалистов по очистке отходов на другом этаже, в отдельном помещении. Это сводило к минимуму влияние посторонних Сил, а заодно не ослабляло магию инструментов.

— Инспектор Фишер, позвольте представить вам Дагоберто Веларде и Керка Мак-Каллоу, специалистов по дезактивации побочных продуктов «Точных инструментов Бахтияра», — церемонно произнес Бахтияр. — Берт, Керк, это Дэвид Фишер из АЗОС. Он считает, что мы виновны в утечках с Девонширской свалки.

Мне уже надоело отрицать это; было ясно, что Бахтияра и его «спецов» все равно не переубедить. Оба специалиста уставились на меня. Веларде был бронзовокожим коротышкой, а Мак-Каллоу — длинным, тощим, да еще и огненно-рыжим в придачу. Его суровые серые глаза горели религиозным фанатизмом.

— Не обращайте на меня внимания, джентльмены, — попросил я. — Делайте свое дело.

Судя по их физиономиям, они предпочли бы делать свое дело вовсе без меня. Видно, они давно сработались, такую слаженную команду не часто встретишь. Парнишка из отдела торговли — который при ближайшем рассмотрении оказался женщиной в каске, рабочем комбинезоне и сапогах — прикатил на тележке бочку. Работница поставила бочку, кивнула мастерам очистного дела и убежала.

Берт Веларде вскрыл ампулу со святой водой и окропил бочку снаружи, чтобы по возможности нейтрализовать поверхностную магию. Святую воду может с успехом применять человек любого вероисповедания, к тому же, хоть внешность порой бывает обманчива, я готов был спорить на двухнедельное жалованье, что Веларде — католик. И все же молитва католика-мирянина куда слабее, чем молитва священника. Веларде не молился. Это входило в обязанности Керка Мак-Каллоу. У него был сочный, выразительный голос с раскатистыми шотландскими интонациями. Он почти не заглядывал в молитвенник, который держал в огромных ручищах, видно, знал все наизусть. Это вовсе не означает, что он механически бубнил знакомый текст — он вкладывал чувство в каждое слово.

— Керк — пресвитер церкви Ветхого и Нового Завета, — тихо пояснил Бахтияр. — В пестроте Энджел-Сити есть свои преимущества.

— И не говорите, — согласился я. Исхак Бахтияр умел управлять людьми. Различие между священнослужителями и мирянами у протестантов не столь велико, как у католиков: слова пресвитера, относящегося к числу избранных, будут услышаны точно так же, как молитвы простого священника. А ведь Бахтияр мог нанять двоих мирян и платить им даже меньше, чем одному профессионалу. Да, Бахтияр свое дело знал.

— А если у вас еще остались какие-нибудь сомнения, инспектор Фишер, насчет трудолюбия наших специалистов по очистке, давайте вернемся в мой кабинет и я покажу вам подробные записи относительно их деятельности с тех пор, как мы переехали в это здание.

Сомнений у меня не осталось, но я все же поплелся за Бахтияром. Он порылся в папках с пергаментами и швырнул мне некоторые документы. Я просмотрел записи. Они убедительно подтверждали именно то, о чем говорил Бахтияр. Это меня вовсе не удивило: неужели глава фирмы добровольно покажет документы, которые могут его скомпрометировать?

Итак, если с точными инструментами Бахтияра и не все в порядке, доказать этого я все равно не мог. Все производство выглядело именно так, как положено. Возможно, команда специалистов по обеззараживанию и не была ортодоксальной (в теологическом смысле слова), но работала она на славу.

— Что-нибудь еще, инспектор? — поинтересовался Бахтияр, когда я закрыл последнюю папку. Недвусмысленно намекая, что пора бы и честь знать, он спросил свой хронометр, который час.

Судя по ответу маленького хорологического демона, я уже сожрал пятьдесят пять драгоценнейших Бахтияровых минут, в то время как обещал занять всего сорок пять. Похоже, тощий перс всерьез ожидал, что я начну униженно извиняться и вилять хвостом, — мол, нечего подобного впредь не повторится. Но, увы, я не оправдал его ожиданий: когда живешь в большом городе, как-то черствеешь душой. И я произнес стандартное «Простите, что отнял у вас столько времени» самым безразличным тоном, чтобы он понял, что мне его время до лампочки.

Он опять принялся злобно пялиться на меня, но я сделал вид, будто не замечаю этого, отчего он расстроился еще больше. Я поднялся.

— Ну, похоже, я смогу найти выход.

— А вот и не… — Тут Бахтияр спохватился. Если он обойдется со мной слишком грубо, кто знает, какой гадости тогда от меня ждать? Кто-кто, а уж персы знают, что такое месть. Бахтияр попробовал снова: — Нет, инспектор, вы забыли о двери. Она действует и в обратном направлении.

И вот, как ни противно ему было это делать, а пришлось провожать меня до выхода, чтобы я не потревожил сигнализацию (о которой, если хотите знать, я вовсе не забыл). На прощание Бахтияр пробормотал несколько злобно-вежливых фраз и отправился восвояси.

Синди Мендоса встретила меня ослепительной улыбкой, когда я приблизился к ее столу (вот о ней-то я успел забыть, и Бахтияр мог бы выиграть раунд, если бы вызвал ее к себе в кабинет и велел проводить меня до выхода. Но это обошлось бы ему в пару лишних минут моего присутствия, а он, по-моему, был слишком рационален, чтобы их лишиться). — Неужели вы запомнили отпирающее заклинание? — удивилась секретарша.

Не сомневаюсь, что она пыталась проверить, не хочу ли я испробовать его на ней. Однако я не оправдал ее надежд; я сказал:

— Нет, уж простите — у меня есть правило: никогда ничего не запоминать.

И я вышел, пока она не нашлась, что ответить.

Когда я вернулся в Конфедеральное Здание и поднялся к себе в кабинет, на моем столе лежала записка от Розы:

«ДЭВИД, НЕМЕДЛЕННО ЗАЙДИТЕ К БИ». Раздумывая, что за беда стряслась в мое отсутствие, я отправился в кабинет к начальству.

В приемной сидели Роза — настоящая хозяйка нашей конторы — и суетливый носатый человечек с большущим галстуком. Он рассматривал один из Розиных каталогов канцелярских принадлежностей. Наверное, он был заядлым любителем подобного чтива или же просто маялся от безделья. Скорее последнее, если пара бледных пятен на его рубашке что-нибудь да значили.

— Привет, Дэйв, — поздоровалась Роза. — Вот он, мистер Эпштейн.

Человечек вскочил.

— Это вы — Дэвид Фишер инспектор АЗОС? — выпалил он, соединив мое имя и должность.

— Ну да, — ответил я. — А вы-то кто?

— Самюэль Эпштейн, помощник судебного исполнителя, Энджел-Сити. — Он вытащил из-под канцелярского каталога лист пергамента, исписанный замечательнейшим каллиграфическим почерком (в наши дни это почти всегда делается автоматическим способом, как у Бахтияра, но выглядит все же впечатляюще) и облепленный печатями. — Настоящим довожу до вашего сведения, что вам надлежит явиться в суд в указанный день и час в качестве свидетеля по делу Куатемока Эрнандеса. — Он вручил мне повестку с такими цветистыми оборотами, что я приготовился услышать барабанную дробь.

Я прочитал названный документ. Это было именно то, о чем говорил Эпштейн.

— Я приду, — сказал я ему. — Сожалею, что вам пришлось ждать меня так долго. А вы не могли просто оставить пергамент у меня на столе?

— Это недопустимо, когда речь идет об использовании магии в тягчайших уголовных преступлениях, — ответил он. — В таких случаях необходима явка всех свидетелей, чтобы осветить суть дела с максимальной точностью.

— О’кей, — пробормотал я, пожав плечами; конечно, этот коротышка знал все тонкости своего дела. — Но вам, должно быть, приходится проводить кучу времени в ожидании. Почему вы не приносите почитать что-нибудь более интересное, чем это? — И я указал на каталог. Но он отпрянул с таким ужасом, словно я предложил ему бутерброд со свининой.

— С моей стороны было бы моральным преступлением заранее рассчитывать на праздное времяпрепровождение! Всего хорошего, сэр!

Он обогнул меня и обратился в бегство. Мы с Розой посмотрели друг на друга.

— Если бы мне пришлось ждать большую часть рабочего времени, я бы тоже принесла что-нибудь интересное, — сказала она.

На душе у меня полегчало. Если уж Роза считает, что что-то не является моральным преступлением, то так оно, конечно, и есть.


* * *

Всю дорогу домой я думал о том, что происходило у Бахтияра. Это было связано, как и все прочее, с делом Девонширской свалки. Моя короткая экскурсия вроде бы доказывала, что у Бахтияра комар носа не подточит, и он сам во всеуслышание отрицал возможность проникновения его отходов в окружающую среду. Кто-то лгал, но вот кто? Я бесился от собственного бессилия.

Я собирался позвонить Джуди после ужина, но она опередила меня.

— Как ты относишься к извращениям? — спросила она по телефону.

Неужели я упущу такую возможность?

— Замечательно, — ответил я. — Ты сама прилетишь или мне к тебе приехать?

Мое мужское естество страшно заволновалось, хотя я и не исключал, что она подразумевает нечто совсем иное.

Фырканье в трубке подсказало мне, что я не ошибся, а также то, что Джуди забросила пробную наживку. Может быть, она хотела посмотреть, как я поступлю, а может быть, догадывалась, как именно я поступлю, и хотела проверить.

— Вообще-то я хотела предложить встретиться в понедельник вечером.

— Действительно, извращение! — воскликнул я. — Зачем же ждать до понедельника?

— Потому что я прочитала в «Независимом Обозрении Хрустального Шара», что в понедельник открывается новый нумидийский ресторан — кварталах в шести отсюда. Как насчет того, чтобы сходить туда?

— М-м… Нумидийский? — Иудеи часто посещают заведения мусульманского стиля — не приходится беспокоиться насчет свинины. Кроме того, я люблю североафриканскую кухню. Кускус, salata meshwiya — салат из тунца с чилийским перцем, яйцами и помидорами, заправленный оливковым маслом и лимонным соком, цыплята с медом и черносливом, суп из баранины под названием harira souiria — с луком, паприкой и шафраном… у меня просто слюнки потекли, когда я подумал об этом. — Заманчивое предложение! Вопрос только в том, не будет ли там столпотворения?

— Поглядим! Но, конечно, если тебе не хочется…

— Я же сказал — предложение звучит заманчиво. — Я и впрямь так думал. — Когда за тобой заехать?

— А когда ты хочешь?

— Эй, мисс Адлер, сегодня свидание назначаете вы. Она хмыкнула:

— Вот как? Ну ладно, как насчет четверти восьмого?

— Отлично. К тому времени, как мы туда доберемся, я проголодаюсь достаточно, чтобы расправиться с большей частью меню. А вот потом — если, конечно, я не захраплю у тебя в постели от чрезмерного обжорства, — потом уж мы сможем по-настоящему заняться какими-нибудь извращениями.

Она опять фыркнула.

Загрузка...