Судья Рэндолф Джордан, занял свое место и постучал молотком, призывая присутствующих к тишине.
– Слушается дело по обвинению Фей Эллисон, – объявил он.
– Мы готовы к защите, – отозвался Мейсон.
– Готовы к обвинению, – доложил уполномоченный окружного прокурора Стюарт Линн считавшийся одним из лучших обвинителей.
Это был крайне осмотрительный человек с худощавым лицом и суровым взглядом. Он обладал расчетливым интеллектом бухгалтера, энциклопедическими познаниями в области юриспруденции и бездушной жестокостью стального капкана.
Линн прекрасно знал о феноменальной находчивости своего противника и относился к Мейсону с осторожностью боксера, выступающего на ринге против чемпиона в тяжелом весе.
– Вызовите доктора Чарлза Кина, – попросил он. Доктор Кин представился как врач и хирург являющийся опытным патологоанатомом и специалистом по судебно– медицинским аутопсиям, в частности насильственно умерщвленных людей.
– Десятого числа сего месяца вы имели возможность осматривать труп в квартире 702 дома, носящего название «Мандрагора»?
– Да имел.
– В какое время суток?
– Примерно в два часа ночи.
– Что вы обнаружили?
– Тело мужчины приблизительно пятидесяти лет от роду, совершенно лысого, но в остальных отношениях весьма хорошо сохранившегося для своего возраста. Тело располагалось на полу, при этом голова была обращена к входной двери, а ноги – внутрь квартиры, левая рука оказалась согнутой и находилась под корпусом, а правая была выброшена вперед. Смерть наступила в промежутке между семью и девятью часами вечера. Затрудняюсь более точно определить время, но она наступила именно в указанный период.
– И вы определили причину смерти?
– Я сделал это позже, а не в ходе первоначального осмотра.
– Что же послужило причиной смерти?
– Отравление, вызванное приемом внутрь цианида калия.
– Вы заметили что-либо необычное во внешнем облике умершего?
– Вы имеете в виду пятно губной помады?
– Именно его.
– На верхней части лба умершего имелось красное пятно нанесенное сильно напомаженными губами, которые были прижаты ко лбу в несколько сморщенном виде.
– Вы хотите сказать, что кожа лба была наморщена?
– Нет, – улыбнувшись, возразил доктор Кин. – Я хочу сказать, что сморщены были сложенные для поцелуя губы, как если бы какая-нибудь женщина прикоснулась ртом ко лбу покойного для последнего поцелуя. Губная помада находилась на верхней части лба, где кожа черепа не имеет складок или морщин.
– Задавайте вопросы, – предложил Мейсону Линн.
– У защиты нет вопросов, – ответил адвокат.
– Вызовите Бенджамина Харлана, – попросил Линн.
Место для дачи свидетельских показании занял толстый неуклюжий гигант с добродушной улыбкой на лице и быстро представился как эксперт по дактилоскопии с почти двадцатилетним стажем работы.
Хорошо продуманными, ловко сформулированными вопросами Линн заставил его рассказать о событиях интересующей суд ночи – об осмотре тела, о поисках латентных следов пальцев в квартире об отсутствии следов на стакане, который обвинение назвало «орудием убийства» и о том, как на стоявшем на столе стакане названном «орудием завлечения», на зубной щетке тюбике зубной пасты и некоторых других предметах были найдены латентные следы пальцев полностью идентичные отпечаткам, взятым у обвиняемой Фей Эллисон.
Затем Харлан опознал все сделанные полицией снимки, показывающие положение тела в момент его обнаружения, обстановку квартиры, стол, опрокинутый стул, «орудие убийства» на полу, «орудие завлечения» на столе, бесспорно, носящее свежие следы пальцев Фей Эллисон бутылку виски, сифон с содовой и наполненный кубиками льда термос.
– Можете задавать вопросы свидетелю – с торжествующим выражением на лице разрешил Мейсону Линн.
– У вас почти двадцатилетний стаж работы в области дактилоскопической экспертизы мистер Харлан – обратился адвокат к эксперту.
– Совершенно верно.
– И вы являетесь специалистом по идентификации?
– Да, сэр.
– Вы слышали показание доктора Кина относительно пятна помады?
– Конечно сэр.
– На фотографии, которую я передаю вам, видно именно это пятно?
– Да, сэр. Кроме того, у меня имеется фотография, на которой это пятно снято крупным планом. Я самолично сделал снимок особой камерой, используемой мною для подобных съемок. У меня с собой есть экземпляр фотографии, если это вас интересует.
– Очень интересует, – ответил Мейсон. – Вы можете предъявить его?
Харлан достал из портфеля фотографию, изображение отпечатка губ на лбу мертвеца оказалось очень четким, были видны мельчайшие детали.
– Каков масштаб изображения? – поинтересовался адвокат.
– Один к одному, – пояснил Харлан. – Я рассчитал шкалу расстояний, с помощью которой могу получать изображение точно в натуральную величину.
– Благодарю вас, – сказал Мейсон. – Мне хотелось бы приобщить этот снимок к делу в качестве вещественного доказательства.
– Не имею возражений, – откликнулся Линн.
– Скажите, ведь правда, что мелкие линии, изображенные на этом снимке, в такой же степени индивидуальны, как петли в завихрениях дактилоскопического рисунка?
– Почему вы об этом спрашиваете?
– Я хочу обратить внимание вот на какой момент: экспертам в области дактилоскопии хорошо известно что мелкие морщинки, образующиеся на губах человека, являются столь же индивидуальными, отличительными признаками, как и папиллярные линии пальцевого отпечатка.
– Ну, положим, это не общеизвестная истина.
– Но все-таки истина?
– Да, сэр, это факт.
– Таким образом, измерив расстояние между мелкими линиями на фотографии, которые соответствуют морщинам на кожном покрове губ, можно с такой же достоверностью определить принадлежность этого следа помады, как и опознать человека по оставленному им отпечатку пальца?
– Да, сэр.
– Вы только что заявили, что у обвиняемой сняты отпечатки пальцев, которые вы сравнили с отпечатками, обнаруженными на стакане.
– Точно так, сэр.
– А вы не пытались взять отпечаток ее губ и сравнить его с отпечатком на лбу покойного?
– Нет, сэр, – ответил Харлан, смущенно ерзая на скамье.
– Могу я спросить, почему?
– Ну, во-первых, мистер Мейсон, тот факт, что линии морщинок на губах сугубо индивидуальны, не является общеизвестным...
– Но вам-то он известен?
– Конечно, сэр.
– И наиболее квалифицированные представители вашей профессии знают о нем?
– Разумеется, сэр.
– Так почему же вы не взяли отпечаток губ у моей подзащитной?
Харлан опять беспокойно заерзал, скрестил ноги и несколько беспомощно посмотрел в сторону обвинителя. Перехватив этот взгляд, Линн мгновенно отреагировал:
– Прошу суд обратить внимание на то, что так нельзя вести перекрестный допрос свидетеля. Интересующие защиту технические подробности выходят за рамки вопросов, интересующих суд. Я возражаю против последнего вопроса защиты на том основании, что он является несущественным, неуместным и неприемлемым, а посему недопустимым при перекрестном допросе.
– Возражение отклоняется, – раздраженно изрек судья Джордан. – Свидетель, отвечайте на вопрос защиты!
Харлан откашлялся.
– Признаться, – ответил он, – я просто не додумался до этого.
– Додумайтесь теперь. – Мейсон сделал рукой приглашающий жест. – Чего мешкать, снимите отпечаток прямо здесь, в зале. Мисс Эллисон, не жалейте помады. Давайте сравним ваши губки с отпечатком на лбу.
– С разрешения суда хочу отметить, – скучающим тоном заговорил обвинитель, – что это вряд ли можно назвать перекрестным допросом. Я понимаю, что мистер Мейсон хочет сделать Харлана своим свидетелем и просит провести этот эксперимент для защиты обвиняемой, но какой же это перекрестный допрос?
– Это можно рассматривать как перекрестный допрос для выяснения компетентности Харлана как эксперта, – постановил судья Джордан.
– Не слишком ли много внимания уделяется формально-юридической стороне дела? – с легким сарказмом заметил Линн.
– Ваше возражение как раз и было формально-юридической придиркой, – резко парировал судья Джордан. – Поэтому оно и отклонено, а мое решение остается в силе. Снимайте отпечаток, мистер Харлан.
Дрожащей рукой Фей Эллисон густо напомадила губы. Затем, смотрясь в маленькое зеркальце, она кончиком мизинца разгладила помаду.
– Ну что же, – обратился Мейсон к Харлану, – снимайте отпечаток.
Эксперт достал из портфеля лист белой бумаги, подошел к сидящей рядом с Мейсоном обвиняемой, прижал к ее рту бумажный лист, получил отпечаток губ и тут же принялся рассматривать его.
– Проведите сравнение и доложите суду ваши выводы, сказал ему Мейсон.
– Разумеется, я не располагаю сейчас техническими средствами для проведения микроскопического исследования, но даже на основании поверхностного сравнения линий можно сказать, что отпечаток на лбу покойного оставлен не губами обвиняемой,– сообщил Харлан.
– Благодарю вас, – сказал Мейсон. – У меня больше нет вопросов.
– Скажите, а эти линии появляются только в том случае, когда губы сжаты и как бы сложены для поцелуя? заинтересовался судья Джордан.
– Нет, ваша честь, они всю жизнь остаются на губах, но если губы сжаты, эти линии усиливаются.
– И что же, узор этих линий действительно индивидуален для каждого человека?
– Да, ваша честь.
– Итак, вы готовы определенно заявить суду, что, несмотря на наличие пальцевых следов обвиняемой не стакане и других предметах, это не ее губы оставила отпечаток на лбу покойного?
– Да, ваша честь.
– Разумеется, – счел нужным прокомментировать показание эксперта Линн, – тот факт, что отпечаток поцелуя на лбу оставила не обвиняемая, вряд ли что-либо меняет, ваша честь. Ведь покойный мог поплатиться своей жизнью как раз за то, что обвиняемая увидела губную помаду на его лбу. Отпечатки пальцев неоспоримо свидетельствуют о том, что она присутствовала в квартире 702.
– Суд понимает значение этого показания. Продолжайте излагать доводы обвинения, – сказал судья Джордан.
– Теперь, – Линн не скрывал своей досады,– я докажу суду возможность того, что упоминавшийся отпечаток губ мог быть намеренно оставлен адвокатом обвиняемой или его очаровательной и чрезвычайно исполнительной секретаршей. Я начну свое доказательство, вызвав в качестве свидетеля Дона Б. Рэлстона.
Когда Рэлстон выступил вперед, стало ясно, что ему очень хотелось бы сейчас находиться за много миль от данного места.
– Ваше имя Дон Б. Рэлстон и вы проживаете в нашем городе в доме 2935 по Крилмор– авеню?
– Да, сэр.
– Вы знали Карвера Л. Клементса при его жизни?
– Да, знал.
– Вы довольно тесно были с ним связаны?
– Да, сэр.
– Скажите, ночью или, точнее, ранним утром десятого числа сего месяца вам случилось направляться в квартиру 702, снимаемую Карвером Л. Клементсом в доме «Мандрагора»?
– Да, сэр.
– В котором часу это было?
– Приблизительно между часом и двумя часами утра...
– Вы были один?
– Нет, сэр.
– Кто находился с вами?
– Ричард П. Нолин, являвшийся деловым партнером мистера Клементса; Мэнли Л. Огден, оказывавший мистеру Клементсу кое-какую помощь по части подоходного налога, и мисс Вера Пейсон, приятельница... Э-э-э, ну, скажем, наша общая приятельница.
– Что произошло, когда вы подошли к упомянутой квартире? Вы вошли в нее?
– Нет, сэр. Мы вышли из лифта на седьмом этаже; проходя по коридору, я заметил двух людей, идущих нам навстречу.
– Говоря «навстречу», вы имеете в виду, что они направлялись от квартиры 702 к лифту?
– Совершенно верно, сэр.
– И кто же были эти двое?
– Мистер Перри Мейсон и его секретарша мисс Стрит.
– В конце концов вы вошли в квартиру Карвера Клементса?
– Нет, сэр, мы не входили.
– Почему?
– Подойдя к двери этой квартиры, я нажал кнопку звонка и услышал за дверью звук зуммера. Почти одновременно открылась дверь квартиры на противоположной стороне холла, и несколько раздраженная, на наш взгляд, женщина пожаловалась, что не может заснуть из-за постоянных звонков в семьсот вторую квартиру; помимо всего прочего, она сообщила, что у мистера Клементса находились гости, поэтому мы тотчас удалились.
– Теперь ваша честь, – заявил Линн, – я намереваюсь доказать, что теми двумя людьми, которые были упомянуты лицом, проживающим в квартире на противоположной стороне холла, являются мистер Мейсон и мисс Стрит; они действительно входили в квартиру и находились там за закрытой дверью вместе с покойником и вещественными доказательствами в течение неопределенного времени.
– Доказывайте, – сказал судья Джордан.
– Погодите, – вмешался Мейсон. – Я тоже хочу опросить этого свидетеля.
– Что же, опрашивайте.
– Когда вы подошли к «Мандрагоре», уличная дверь была закрыта на замок, не так ли?
– Точно так, сэр.
– Каковы были ваши дальнейшие действия?
– Мы поднялись на седьмой этаж и...
– Я понимаю, но как вы вошли? Как вы попали в дом через входную дверь? У вас был ключ, не правда ли?
– Нет, сэр.
– Тогда каким образом вы попали в дом?
– Вы нас впустили.
– Я впустил?
– Да, вы.
– Поймите, – принялся объяснять Мейсон, – я сейчас не о том случае говорю, когда вы пришли с улицы под конвоем полиции. Я хочу знать, как вы вошли в дом в первый раз, утром десятого числа.
– Разумеется, я понимаю, сэр Вы нас впустили.
– Что дает вам основание так говорить?
– Ну как же, раз вы со своей секретаршей находились в квартире Карвера Клементса...
– Но вы-то сами даже не знаете, что мы находились там, не так ли?
– Я это предполагаю: ведь мы повстречали вас после того, как вы покинули эту квартиру и спешили по коридору в сторону лифта.
– Мне ваши предположения не нужны. Ведь вы даже не знаете, был я в той квартире или не был. Расскажите суду о том, каким образом с улицы вы прошли через запертую на замок дверь. Без всяких предположений. Как вы попали в дом? Что конкретно вы для этого сделали?
– Мы нажали на кнопку рядом с номером квартиры Клементса, и кто-то в этой квартире – может быть, и вы – в ответ нажал кнопку электромагнитного привода замка входной двери. Как только мы услыхали звук зуммера, свидетельствующий о том, что замок открыт, мы толкнули дверь и вошли в дом.
– Давайте уточним, чтобы не осталось неясности, – сказал Мейсон. – Кто именно нажимал кнопку рядом с номером квартиры Клементса?
– Я нажал.
– Учтите, имеется в виду кнопка перед входной дверью дома.
– Я понимаю, сэр.
– И вы, нажав кнопку, дожидались сигнала зуммера?
– Да, сэр.
– Как долго вы дожидались?
– Не более одной или двух секунд.
– Еще один вопрос, – сказал Мейсон свидетелю. – Войдя в дом, вы сразу же направились наверх?
– Мы... Нет, сэр, не сразу. Мы ненадолго остановились в вестибюле, чтобы договориться о правилах игры в покер.
– Как долго вы совещались?
– Пару минут, не больше.
– И вы условились, в какой покер будете играть?
– Да, сэр.
– После этого вы сразу же поднялись наверх?
– Да.
– Где находился лифт?
– Лифт находился... Погодите дайте подумать. Я не помню точно. Кажется на одном из верхних этажей. Помнится мы нажали кнопку и некоторое время ждали, пока он спустится к нам.
– У меня все, – сказал Мейсон.
Пальцы Деллы Стрит вцепились в рукав адвоката.
– Вы что, больше не собираетесь спрашивать у него о ключе? – шепотом спросила она.
– Пока нет. – Глаза Мейсона светились торжеством. Мне теперь ясно, что случилось, Делла. Если счастье нам не изменит, мы выиграем дело. А пока пусть они доказывают, что мы находились в этой квартире.
Представитель обвинения объявил.
– Теперь в качестве свидетеля вызывается мисс Шерли Тэннер;
Занявшая скамейку для свидетелей молодая женщина была очень не похожа на ту встрепанную, измученную бессонницей нервную особу, которая вылила свой гнев на Мейсона и Деллу Стрит возле квартиры 702.
– Ваше имя Шерли Тэннер и вы проживаете в нашем городе в номере 701 многоквартирного дома «Мандрагора»?
– Да, сэр.
– Вы давно проживаете по этому адресу?
Свидетельница улыбнулась и ответила.
– Не очень давно. После трехнедельных поисков мне повезло стать субарендатором квартиры 701, это произошло восьмого числа, а девятого я вселилась туда, чем и объясняется мое чуть ли не истерическое состояние.
– Вам не удавалось заснуть?
– Да.
– Вас беспокоили утром десятого числа какие-то люди, нажимавшие на звонок в соседнюю квартиру.
– Очень беспокоили, сэр.
– Расскажите подробно, как это происходило.
– Я иногда принимаю снотворное, однако в ту ночь лекарство не помогало мне – сказывалось возбуждение, связанное с переездом и устройством на новом месте. Я пыталась уснуть, но не могла. Вы, наверное и сами знаете, ваша честь, как это бывает. – Свидетельница повернулась к судье, удостоив его располагающей улыбкой.
Судья внимательно посмотрел на эту привлекательную молодую женщину, по-отечески милостиво улыбнулся и, кивнув головой, произнес:
– Всем нам случается переутомляться. Продолжайте ваши показания, мисс Тэннер.
– Едва я начала забываться сном, как вдруг из квартиры на противоположной стороне холла послышалось непрерывное жужжание зуммера. Этот низкий назойливый звук вызвал у меня какое-то особенное раздражение.
– Продолжайте, – попросил ее Линн. – В чем выразилась ваша раздраженность?
– В конце концов я встала, накинула халат и распахнула дверь. То, что люди не стесняются шуметь в столь поздний час, страшно разозлило меня. Знаете, звукоизоляция в этих квартирах оставляет желать лучшего, к тому же над каждой дверью, выходящей в коридор, имеется вентиляционное отверстие. Очевидно, отверстие над дверью квартиры 702 не было закрыто, да и я на ночь открыла у себя вентиляцию. Кроме того, я разозлилась сама на себя за то, что звук зуммера так раздражающе на меня действует. Я знала, что если поддамся гневу, то вообще не усну, поэтому перед тем, как открыть дверь, я некоторое время старалась лежать спокойно.
Линн улыбнулся.
– Значит, сначала вы разозлились на людей в холле, а затем на себя за то, что поддались гневу?
Свидетельница мелодично рассмеялась.
– Да, примерно так обстояло дело.
– И вы распахнули дверь?
– Да, сэр.
– Что же вы увидели?
– Двоих людей на противоположной стороне холла.
– Вы узнали их?
– В то время они не были мне знакомы, но теперь я их знаю.
– Кто же они?
Драматическим жестом свидетельница указала на адвоката.
– Мистер Перри Мейсон, защитник обвиняемой, и вот эта молодая женщина, кажется, его секретарша, которая сидит рядом с ним – нет, не его подзащитная, а та женщина, что сидит по другую от него сторону.
– Мисс Делла Стрит, – с поклоном пояснил Мейсон.
– Благодарю вас, – ответила свидетельница.
– И что же они делали?
– Они входили в квартиру.
– Вы видели, как они вошли в квартиру? Я хочу знать, каким образом они открыли дверь.
– Должно быть, они пользовались ключом. В тот момент, когда я их увидела, мистер Мейсон как раз отворял дверь, а я...
– Пожалуйста, не высказывайте никаких предположений, прервал ее Линн. – Вы на самом деле видели, что мистер Мейсон воспользовался ключом?
– Нет, но я слышала, как он это сделал.
– Что вы этим хотите сказать?
– Когда я открывала свою дверь, то услышала скрежет металла о металл – звук, похожий на тот, который создается ключом, вставляемым в замок. Затем я распахнула свою дверь полностью и увидела, как мистер Мейсон вошел в семьсот вторую квартиру.
– Таким образом, вы только потому считаете, будто в его распоряжении должен был находиться ключ, что слышали скрежет металла?
– Разве это не очевидно?
– Значит, вы слышали только звук трения металла о металл?
– Да, и щелчок замка.
– Вы что-нибудь сказали мистеру Мейсону и мисс Стрит?
– Еще бы! После этого я захлопнула дверь и снова легла в постель, но не могла уже сомкнуть глаз. Я абсолютно не понимала, зачем человеку, имеющему ключ, понадобилось звонить в звонок и будить меня. Что мешало им сразу войти в квартиру и...
– Оставим рассуждения, – нетерпеливо прервал ее Линн. Не нужно делать никаких выводов, не надо никаких объяснений. Вы только должны рассказать суду о том, что сами видели.
– Хорошо, сэр.
– Что же произошло потом?
– Спустя некоторое время я снова услышала звук зуммера. На этот раз я была просто вне себя от ярости.
– И что же вы сделали?
– Распахнула дверь и высказала этим людям все, что я о них думаю.
– Каким людям?
– Там находились четыре человека: мистер Рзстон, только что дававший суду показания, еще двое мужчин и одна женщина. Они стояли у двери, непрестанно нажимая на кнопку звонка и я сказала им, что они выбрали самое подходящее время для нанесения визитов. Кроме того я сообщила им что джентльмен, к которому они пришли уже принимает гостей.
– Вы видели как мистер Мейсон и мисс Стрит шли по коридору?
– Нет, не видела. Моя дверь была открыта так, что я могла видеть только дверь семьсот второй квартиры.
– Благодарю вас, – сказал Линн. – А вы отчетливо видели как мистер Мейсон и мисс Стрит заходили в указанную квартиру?
– Да сэр.
– И закрыли за собой дверь?
– Да.
– Задавайте вопросы! – с торжествующим видом предложил обвинитель защитнику.
Достав из кармана записную книжку Мейсон встал и подошел к свидетельнице.
– Мисс Тэннер, – обратился он к ней весьма благожелательно, – а вы уверены что слышали как я вставлял ключ?
– Абсолютно уверена, – ответила свидетельница.
– Я стоял к вам спиной?
– Да, когда я открыла свою дверь. Но, перед тем как войти в квартиру вы повернули голову и посмотрели на меня через плечо.
– Условимся, – с притворной скукой в голосе вмешался Линн, – что свидетельница не могла ничего рассмотреть сквозь спину мистера Мейсона. Мой ученый коллега возможно держал ключ в зубах.
– Благодарю вас, – произнес Мейсон, обернувшись к Линну, затем сделав шаг вперед внезапно раскрытую записную книжку к лицу Шерли Тэннер.
Свидетельница дико взвизгнула и отпрыгнула назад. Линн вскочил на ноги.
– Вы что, – закричал он Мейсону, – пытаетесь запугать свидетеля?
Судья Джордан загремел молотком.
– Мистер Мейсон! – обратился он к адвокату. – Это настоящее неуважение к суду!
– Позвольте объяснить ваша честь. Обвинение сняло отпечаток губ у моей подзащитной. Полагаю, что я тоже имею право взять отпечаток губ у свидетельницы. Охотно признаю себя виновным в неуважении к суду в том случае если я не прав, но мне хотелось бы передать полученный отпечаток мистеру Харлану специалисту по идентификации, и спросить у него, не эти ли губы оставили след помады, обнаруженный на лбу покойного.
В зале суда наступила напряженная тишина прерванная пронзительным криком.
Глядя на Мейсона широко раскрытыми круглыми от страха глазами Шерли Тэннер пыталась встать, ее лицо стало похожим на гипсовую маску с двумя грубыми мазками оранжевых румян проступившими на щеках.
Она сделала последнее усилие чтобы устоять на ногах и свалилась на пол.