Глава 9. Минус один свидетель

– Мисс Фэлкон, какой… сюрприз, – Генри Куберт попытался исправить ситуацию, но я посмотрела на него изумленным взглядом. Он правда думал, что сможет объяснить все это?

За спиной костюмера-реквизитора стоял полуодетый в чудесные женские панталоны с рюшечками и подтяжками мистер Кастор Фьюри, рядом с ним, присев на стол, обреченно прикрыл лицо руками мистер Итен Эймрих, за столом сидел вполне себе трезвый мистер Барри Уайт, правда, все еще в мятой и грязной одежде, да и мешки под глазами никуда не делись, а из-за вешалок с тревогой выглядывала прекрасная мисс Элена Крус, одетая в нечто безешное.

– Полагаю, все в сборе? Мисс Крус, это свадебное платье, я не ошибаюсь?

Та в ужасе уставилась на меня.

– Мисс Фэлкон, – снова попытался заговорить мистер Куберт.

Он обошел меня и прикрыл дверь, создавая хоть какое-то подобие тишины, а я прошла и уселась на знакомый колченогий стул, сложив руки на груди.

– Благодаря вашей чудесной компании я сегодня потратила на проезд кучу монет, а еще сил и времени. Я зверски хочу есть, выпить кофе и встретиться с вашим дядей, мистер Фьюри, чтобы сообщить ему о том, что вы благополучно нашлись и получить обещанную награду.

– Мисс Фэлкон, – начал в третий раз Генри Куберт, но его перебил сам Кастор.

– Генри, не надо. – Он стащил с манекена пиджак и, накинув его прямо так, на голое тело, сел напротив меня. – Мисс Фэлкон, вы многого не знаете, поэтому ваши выводы…

– Кто вам сказал та… чхи, – я чихнула и почувствовала, как в горле тут же запершило, а вносу отчаянно защекотало. Только не это. Опять?

– Будьте здоровы, – проявил учтивость мистер Фьюри, но мой нос уже почуял пыль костюмерной, и я принялась чихать раз за разом, в перерывах пытаясь сглотнуть и побороть едкое першение в горле.

Поймав взглядом мистера Куберта, я несколько раз лихорадочно ткнула в сторону ящиков комода, надеясь, что он поймет. Тот метнулся к нужному ящику и достал флакон, но его перехватил мистер Эймрих, он сжал кулак друга с флаконом и быстро заговорил:

– Не давай, пусть эта назойливая муха получит свое или уйдет. Он сунула нос везде, где могла, она сама пришла сюда, ее никто не звал. И никто не знает, что она здесь.

– Итен, ты в своем уме? – попытался вырвать руку из его хватки мистер Куберт. На лице его отразилось недоумение. – Ты несмешно шутишь, мне нужно дать капли мисс Фэлкон.

– Ты подставишь всех нас из-за этой разнюхивающей во всех помойках девки? – не сдавался тот. – Она же сдаст всех нас. Я потеряю работу, ты тоже.

Мое горло все распухло внутри, не давая нормально вдохнуть, не дышал и забитый нос, а слезы щедро полились из глаз. Я принялась вытирать их и схватилась за горло, силясь вдохнуть словно через щелочку. Все вдруг зашумело вокруг. Я засипела, схватилась за спинку стула и соскользнула на пол. Было обидно и плохо. Вот так умирать совершенно не хотелось. Послышался звук борьбы, мисс Элена вскрикнула и бросилась ко мне, мистер Фьюри, напротив, метнулся в сторону, где стояли мистер Эймрих и мистер Куберт. В глазах стало темнеть, когда к моим губам заботливо поднесли стакан.

– Пейте, мисс Фэлкон, пейте, – услышала я торопливый голос мисс Крус.

Она заботливо придерживала стакан, а я принялась жадно глотать содержимое со знакомым вкусом капель мертвой костюмерши.

Уже через пару минут горло мое пришло в норму. Я, прикрыв глаза, не могла надышаться.

– Вы сами, сами это выбрали! Я больше не желаю участвовать в этом! – услышала я и открыв глаза, увидела, как мистер Итен Эймрих выбегает из комнаты, держась за щеку.

Около стола, потирая кулак, стоял мистер Барри Уайт. Лицо его побелело от гнева, ноздри длинного носа раздулись, а глаза, чуть не выкатывались из глазниц. Стоило увидеть его и внутри моментально возник образ забулдыги, в котором я видела его совсем недавно. Ничего общего у этих двух личностей между собой определенно не было. Мистера Уайта все еще держал за плечо, словно пытаясь остановить или успокоить, мистер Фьюри, а мистер Куберт сжимал в руках флакон с лекарством и ошарашенно смотрел на хлопнувшую дверь.

Элена всхлипнула, и я повернулась к ней.

– Благодарю, – сказала я, ни к кому конкретно не обращаясь. – Мисс Крус, не плачьте.

– Элена, – принялся поднимать ее Кастор, – Элена, ну что ты? Все будет хорошо. Видишь, мисс Фэлкон уже лучше.

Мистер Куберт подал мне руку и помог подняться, чтобы вновь усадить на стул.

– Вам лучше, мисс Фэлкон? – поинтересовался он.

Я кивнула.

– Да, лекарство помогло, благодарю, – я не могла надышаться и бросила взгляд на окно, проверяя открыто ли оно.

– Я сейчас открою побольше, – кинулся открывать окно мистер Куберт.

– Теперь мы не сможем, Кастор, ты понимаешь? – все еще всхлипывала мисс Крус. – Ничего не получится.

– Мы что-нибудь придумаем, дорогая. Обязательно, – успокаивал ее мистер Фьюри, поочередно с надеждой поглядев на друзей.

В костюмерной повисла гнетущая тишина, прерываемая лишь всхлипами мисс Крус и глухими звуками гомонящего театра за дверью.

– Похоже, я все же что-то упустила, – призналась я. – Нам нужно откровенно поговорить, чтобы я могла понять, чем смогу помочь.

Все присутствующие посмотрели на меня с надеждой. А я пожала плечами.

– Я все же обязана вам жизнью.

Бледный мистер Кастор, выглядевший довольно нелепо в этих смешных панталонах и пиджаке, который был велик ему размера на два, поднялся и обратился ко мне:

– Спрашивайте, мисс Фэлкон, я отвечу на все ваши вопросы.

Я потерла саднящее горло, прочистила его и, покосившись на пустой стакан от лекарства в руке, прислушалась к себе, не требуется ли еще немного. Но нет, просто хотелось пить.

– Можно мне воды? – Я протянула стакан шагнувшему навстречу мистеру Уайту, тот выполнил мою просьбу, и руки его даже на секунду не дрогнули. Тоже мне, актер.

Сделав несколько глотков, я успокоилась окончательно.

– Давайте я расскажу, как было дело, а вы поправите меня, если я ошибаюсь. – Предложение мое звучало логично, и все молчаливо согласились. – Вы, мистер Фьюри, с детства росли в доме мистера Звиллинга. Но он, упорно не замечая вашей склонности к рисованию и садоводству, стремился пристроить вас в свою лавку.

Кастор несколько раз кивнул.

– Он не хотел даже слушать о том, что мне не нравится возиться ни с накладными от поставщиков, ни с самой рыбой, – подтвердил мои слова Кастор. – Я даже ее не ем, у меня стойкое отторжение рыбы. Но ему было все равно.

– Кастор великолепный портретист, – горячо, но все равно мягко, в своей манере вступилась за жениха мисс Крус. – Даже папа всегда хвалил его работы, пока не узнал, чей он племянник.

– Вот эта история мне незнакома, – призналась я. – В чем причина столь явного взаимного недружелюбия?

Кастор нежно поцеловал руку невесты, успокаивая девушку, и повернулся ко мне.

– Первым мужем моей тети, Анны Звиллинг, был мистер Крус. Потом она встретила моего дядю. В общем, был неприятный бракоразводный процесс. Моей тете удалось отсудить небольшую часть капитала, тогда еще не столь большого, но все же. Этого хватило дяде, чтобы начать свое дело. Поэтому, когда мистер Крус узнал, кто хочет жениться на его дочери, то собственноручно вышвырнул меня за дверь, запретив появляться и заперев Элену в комнатах. А заодно договорившись о выгодном браке с лордом Ольденом.

Я смотрела на мистера Фьюри, внутренне восторгаясь и ужасаясь этой запутанной семейной истории.

– А Алисия… – начала было я, но меня перебила Элена.

– Алисия моя сестра по отцу, мисс Фэлкон, – грустно сказала она, все еще держа платочек у очаровательного носика.

Я невольно покосилась на свой, но тут же одернула себя.

– Понятно. Итак, вы решили жениться, а вас вышвырнули. И тогда вы пошли к дяде. А тот, услышав на ком вы собрались жениться, естественно, рассердился и… вынудил объявить о помолвке с Алисией? Какая-то чушь. Почему вы вообще на это пошли?

– Он пригрозил мне вышвырнуть нас с матерью из дома. А так как мне еще нет двадцати одного года, то идти нам некуда. Дом моего отца до моего совершеннолетия находится в собственности у государства.

– Вы могли пойти работать и снять жилье поскромнее. Это же все равно был бы временный выход.

– Вы не знаете мою мать, – грустно проговорил Кастор, – она не смогла бы выдержать и минуты в любом другом месте. Она привыкла к тому достатку, который ей обеспечивал мой отец, а потом дядя. Как я мог выдернуть ее из этих условий и забросить в нищую квартирку?

Я вздохнула, соглашаясь с доводами молодого человека, слишком любившего свою мать и свою невесту, и вынужденного пойти на хитрость, ради сохранения их спокойствия и благосостояния.

– Хорошо, – продолжила я. – Но ваш дядя почти разорен. Кредиторы скоро атакуют ваш дом. Я права?

– К сожалению, дела у дяди и правда хуже некуда. Поначалу все шло хорошо. Но его подвел один поставщик, потом другой переметнулся к конкуренту. И убытки перекрыли доходы. К тому же, он не вовремя вложил деньги в один банк, который неожиданно лопнул.

– И тогда ему пришла в голову гениальная идея воспользоваться вашим наследством, – догадалась я. – И именно для этого он объявил о вашей помолвке с Алисией.

– Да, но я его не осуждаю, – горячо вступился за дядю Кастор. – Он оказался в безвыходной ситуации и только поэтому угрожал, только поэтому. Понимаете?

Я кивнула скорее ради спокойствия молодого человека. На мой взгляд, можно сколько угодно оправдывать себя такими аргументами, но подлость остается подлостью.

– И вы решили действовать. Кому принадлежал этот гениальный план с переодеванием в служанку? – Я посмотрела на мистера Куберта и тот кивнул.

– А как еще можно было попасть в дом мистера Круса и оградить Элену до этого дня от визитов лорда? – воскликнул Кастор. – Этот назойливый лорд Ольден просто осаждал дом мистера Круса каждый день. Они уже практически подписали брачный договор. Нужно было этому помешать.

– Тут очень кстати подвернулся мистер Эймрих, – Я снова потерла горло, понимая, что, если бы все послушали этого мерзавца, я бы уже не разговаривала.

– Я бы не хотел, чтобы его сюда впутывали, – опустив глаза, тихо проговорил мистер Фьюри. – Итен рискует больше всех нас, поэтому и сорвался. Я прошу вас, мисс Фэлкон, простить его.

– Это не оправдывает его, Кас, – хрипло заметил мистер Уайт, глядя на свои сплетенные пальцы. Я отметила покрасневшие костяшки и поняла, кто врезал мистеру Эймриху по лицу.

– Мы разберемся с этим позже, – твердо сказал Кастор и, вздохнув, посмотрел на меня в ожидании продолжения.

– Да тут и угадывать нечего. Тоже мне тайна. Ваш друг подтасовал документы в банке, и лорд Ольден оказался мошенником. Но я его за руку не ловила, разбирайтесь со своим другом сами. Кстати, кто-то из вас явно на короткой ноге с журналистами из «Кремденского вестника».

Я посмотрела на мистера Куберта, но тот покачал головой. Мистер Барри Уайт вдруг поднялся и, подойдя ко мне, протянул руку.

– Вы все равно узнаете, я уверен, поэтому… Позвольте представиться, мистер Барри Уайт, журналист «Кремденского вестника». Пишу под псевдонимом Ри Белый.

– Ах вы… Я читала ваши статьи и признаю, они ошеломительные, но вы настоящий… – Я еле сдержала рвущиеся слова, несоответствовавшие образу приличной мисс и, выдохнув набранный в грудь воздух, словно сдувшийся шарик, пожала ему руку. – Из вас вышел бы отличный актер.

– И я всегда тебе об этом говорил, – хлопнул друга по плечу мистер Куберт. Барри чуть стушевался, но выглядел так, как выглядит знающий себе цену человек.

– Но что вы делали в приемке мистера Круса?

– О, – хрипло засмеялся мистер Уайт, – это совсем не относится к этому делу.

Я утихомирила свое любопытство, сосредоточившись на деле.

– Допустим. Когда вы поняли, что лорд Ольден очень быстро найдет виновного, вы решили натравить на него бедняжку Молли.

На этот раз мистер Куберт кивнул. Он, откинув полу пиджака, упер руку в бок и расплылся в улыбке, ловя свой момент славы.

– Я лишь намекнул, – радостно принялся рассказывать он. – Все остальное она проделала сама. Думала, что это поможет стать ей леди Ольден, но не тут-то было, лорд пригрозил Барри, который опубликовал фотку в своей газетенке, что затаскает его по судам, а Барри это не слишком-то сейчас нужно. Саму же Молли лорд вознаградил за молчание так, что она теперь говорит, что фото сделали случайно, мол, лорд Ольден спас ее, когда она после спектакля упала в обморок в душной гримерке, а пресса раздула из этого очередной скандал. Но плутовка сегодня появилась лишь к обеду и на шейке у нее красовалось такое топазное ожерелье, что даже наша прима зачесалась от злости.

Мистер Куберт расхохотался до красноты, мистер Уайт поддержал его немного скромнее, а я подумала, что лорда бы не сфотографировали в гримерке, если бы он туда не зашел. Ну не тащили же его туда на аркане. Впрочем, мне до этого не было никакого дела.

– Ну что ж. Вы, мистер Фьюри, убрали с дороги лорда Ольдена и перебрались поближе к Элене, устроившись к ней служанкой. А сегодня, в день вашего совершеннолетия вознамерились обвенчаться с мисс Крус, насколько я понимаю.

– Я люблю ее и не позволю обстоятельствам в лице лорда или моего дяди, или даже ее отца разлучить нас. – Он посмотрел на девушку с такой любовью и восхищением, что мне стало тошно. Я не впервые сегодня слышала решительность в голосе мистера Фьюри и понимала, этот человек достигнет многого. Если не талантливой рукой, то напором уж точно. – Ровно в шесть вечера, в час моего рождения, я вступлю в брак с единственной женщиной, которую люблю. Разве можно желать другого?

– О, Кастор, – проговорила восхищенно девушка, и я все же скривилась от этого.

Терпеть не могу все эти уси-пусечки. Сначала они сюсюкают, а потом живут в разных комнатах, предпочитая не видеть друг друга, наподобие четы Стирсов.

– Разве что одновременно стать обладателем наследства отца, – предположила я, обнажая правду.

Кастор вскинулся.

– Если вы, мисс Фэлкон, считаете, что я поведу себя бесчестно по отношению к своему дяде, то вы ошибаетесь! – говорил он горячо, фанатично, до румянца на бледных щеках. – Я выплачу его долги и ссужу часть денег на то, чтобы он привел дела в порядок! Но я не вернусь в его дом! И не стану заниматься тем, к чему не лежит моя душа!

– Все это похвально, мистер Фьюри, – успокоительно проговорила я. – И я со спокойной душой могу отправляться домой, где расскажу все вашему дяде. А вам желаю счастливой семейной жизни. Надеюсь увидеть ваши работы в галерее мисс Крус, вы и правда прекрасный портретист.

– Постойте, мисс Фэлкон, – попросил вдруг мистер Уайт. – В связи с тем, что мы потеряли одного свидетеля, – он взглядом указал на дверь и потер свои костяшки, – то нам необходим третий человек, который подтвердит, что мистер Фьюри на самом деле мистер Фьюри и распишется в церковной книге обручений.

Я удивленно вскинула брови.

– Но я не успею к означенному времени! Мой шеф, мистер Фокс, не сможет удовлетворить любопытство вашего дядюшки и не получит свой гонорар. Как долго, скажите, он продержит мое место за мной? Я вылечу тут же и буду долго скитаться по тем самым нищим комнатам, в которые вы, мистер Фьюри, не желали переселять вашу матушку.

– Но без вас они нас не обвенчают, – с отчаяньем проговорила мисс Крус, глядя на меня своими огромными умоляющими глазами.

Я вздохнула и задумалась. Мои часы на цепочке показывали пять тридцать вечера, и я в любом случае уже не успевала домой. Мысли щелкали в голове, как костяшки на счетах.

– У вас здесь есть телефонный аппарат? – спросила я мистера Куберта и тот, просияв, кивнул.

Загрузка...