Lateranens. synod. secr. 1. 2.
Epist. Cyri VI synodo act. 13. Later. secr. 3 et epist. Sergii eod. secret.
Auctor hist. miscell. lib. 18. Cedren. et Zonar. in Heracl.
Later. synod. secr. 3.
Auct. hist. miscell. Cedr. loc. cit. Later secr. 3. Sext. synod act. 15.
Later. secr. 3.
Hist. miscell. Cedren. et Zonar. loc. cit. Suggest. Stephan Dor. Later. secr. 2.
Epist. Serg. ad Honor. Sext. synod. epist. 12.
Epist. Hon. ad Serg Sext. synod. act. 12.
Auct. hist. miscell. et Cedr. ubi supra.
Ex gestis s. Maximi, quac extant in codic. Vatican
Auct. hist. miscell. lib. 18. Cedr. et. Zonar. in. Constan.
Auct. hist. miscell. ubi supra.
Later. synod. secr. 1. Hist. miscell. ubi supra. Anastas. in Theodoro
In suggest. Steph. Dorens. Laterans. secr. 2.
Zonar. in Constante. Hist. miscell. ubi supra.
Epist. episc. Aphric. secr. 1.
Later. secr. 1. Anastas. in Theodor. Auctor vitae Martini papae, apud Surium. I. VI.
Later. secr. 1 ed seqq.
Later. secr. 5.
Martini epist. ad Amandum. Synod. Later. secr. 1, 4, 5.
Hist. miscell. lib. 19. Martini papae epist. 14 et seqq. Auct. vitae s. Martini. Anast. in s. Martin. Cedr. et Zonar. in Constante.
Cedr. Zonar. et auct. hist. miscell. loc. cit.
Constantini epist ad. Domnum papam.
Anast. in Agathone et VI syn. act. 4.
VI synod. act. 1 et seqq. Hist. miscell. lib. 19. Anast. Cedr. et Zonar. loc. cit.
Деян. 1.
Деян. 2 и сл.
Деян. 4.
Деян. 8 и соборное послание к Агафону.
Epist. Const. imper. ad Leonem papam secundum.
Zonar. et Cedr in Constante.
VI собор. деян. 16.
Деян. 15.
Деян. 17.
Деян. 18.
Послан. Констант. к Льву.
Послан. собор. к Агафону.
Деян. 18.
Эти исторические сведения о шестом вселенском соборе (Historia sextae synodi) переведены из того же издания Лаббе, на которого переводятся нами все акты вселенских соборов. Автор этих сведений, очевидно, благоприятствует римской церкви, когда напр. старается представить в другом виде тот известный из истории факт, что папа Гонорий был монофелит, за что и осужден VI собором вместе с другими еретиками-монофелитами, или когда говорит, что соборные акты посланы к одному римскому папе, тогда как послания с изложением определений собора разосланы были к церквам римской, константинопольской, александрийской, антиохийской и иерусалимской. Ред.
Эта грамата имеется в подлиннике на греческом и латинском языках. Ред.
В латинском переводе прибавлено: „дана в Константинополе, накануне августовских ид, шестого индиктиона (т. е. 12 августа 680 г.). Ред.
По другому чтению δωροφοριας, что значит: с подобающими дарами. Ред.
Имеется в подлиннике на греческом и латинском языках. Ред.
В латинском переводе прибавлено: «дана в Константинополе, в четвертый день сентябрьских ид, в царствование благочестивейшего государя, постоянного августа, императора Константина, в двадцать осьмой год, а консульства его в 12 год" (т. е. 10 сентября 680 г.). Но это несогласно с тем, что говорится ниже, в начале первого деяния. — Ред.
Об этом послании упоминает Павел диакон: De gestis Longobardorum. lib. VI, cap. 4. В подлиннике оно имеется на одном латинском языке. Ред.
Dionys. epist. IV ad Cajum.
Здесь греческий текст послания прерывается на половине фразы и продолжается один латинский. Ред.
Здесь опять начинается греческий текст с последнего слова фразы προτρεπεσθαι, соответствующего, очевидно, латинскому praedicanda est. Ред.
De fide ad Gratianum, lib. 2. cap. 3.
De natura humana suscepta et contra Arianos.
Contra Maximinum, lib. III, cap. 20.
Lib. 19 super Luc. c. 22.
Epist. 97.
Ep. 1 ad Cledonium.
См. Деяния вселенс. соборов; в рус. перев. т. ІV, стр. 108—109. (По втор. изд. стр. 52, по 3-му изд. стр. 48).
См. Деяния вс. соб. т. V, стр. 376—376.
По русск. перев. М. 1844. част. 3, стр. 90.
По русск. перев. М. 1863, част. 5, стр. 354.
По русск. переводу. М. 1852. част. 2, стр. 430—431.
См. Деян. вс. соб. том. III, стр. 523. (По 2-му изд. стр. 234, по 3-му изд. стр. 220).
В подлиннике этого послания папы и его собора напечатано — в греческом тексте: το εκ Πατρος εκπορευομενον, в латинском: ex Patre procedentem. Изд. Лаббе, т. VI, стр. 681. Ред.
В греческом тексте этой подписи нет. Ред.
На поле: в области Калабрии.
В греческом тексте: Аврелиан.
На поле: в Калабрии (Calabriae).
В греческом тексте: в Калабрии (Καλαβριας).
В греческом тексте: сиртской (Συρτης).
В греческом: Гонорат (Ονωρατος).
В греческом тексте нет этой подписи; стоит только Ιωαννης.
В греческом: евносикийской (ευνοσηκης).
В греческом: аклоенской (ακλοενσυ).
В греческом: иппорикской (Ιππορικης).
В греческом: благостию Божиею (ευσεβεια Θεου) епископ.
В греческом: святой кафолической (καθολικης) церкви.
По другим: руселлинской, руфеленской.
В греческом: Гавзиск (Γαυζισκος).
В греческом: келэанской (Κελαιανης).
В греческом: тиргионской (Τιργιωνης).
В греческом: опетергирской (Οπετεργιρε).
В греческом: патавинской (παταβινης); по другим: пуцинанской.
В греческом: алпинской ('Αλπινενςυ); по другим: алтинской.
В греческом: атиминской ('Ατιμινυ); по другим: алсиенской, ариминской.
В греческом: авсимарской (Αυσιμαρες).
В греческом: мантурийской (Μαντυριας).
В греческом: Деодат (Δεοδατος).
В греческом: фаларейской (φαλαρεως) и фалернской (φαλερνυ).
В гречеcком: сансинатской (σανσινατης); по другим: сарсинатской (в Умбрии).
В греческом: кеситунской (Κεσιτουνης).
В греческом: викоавентинской (βικοαβεντινης).
В греческом: плакентийской (πλακεντιας).
Твор. св. Григория нисск. в рус. перев. ч. 6, стр. 38. Москва, 1864.
Твор. свят. Афанасия александр. в русск. переводе, ч. 3, стр. 387—388. Москва. 1853 г.
Твор. св. Афанас. александр. в русск. переводе. Москва. 1853 г., ч. 3, стр. 392 - 394.
Там же, стр. 397 и 398.
Там же, стр. 398 и 399.
Там же, стр. 377.
Твор. св. Иоанна Златоуста в русск. переводе: Христ. чтен. 1862 г. март, стр. 137-140.
Твор. св. Иоанна Златоуст. в русск. перев. см. Христ. чт. 1862 март, стр. 140—143.
Твор. св. Афанасия в русск. пер, Москва. 1953. т. 3, стр. 288.
Там же, стр. 310.
Там же, стр. 310 и 311.
Твор. св. Афанас. великого в русск. перев. Москва. 1853 г., стр. 310-311.
Твор. св. Григория нисск. в русск. перев. Москва, 1865 г. ч. 7, стр. 124—128.
Твор. св. Григория нисск. в русск. перев. Москва, 1861 г. ч. 1, стр. 88.
Твор. св. Иоанна Злат. в русск. перев. см. в Христ. чтен. 1862 г. март, стр. 141—143.
Сравн. св. Иоанна Злат. беседы на еванг. Матфея. Москва, 1843 г., беседа 83, стр. 427- 429.
Слич. Беседы св. Иоанна Злат. на еванг. Иоанна, в русск. перев. Спб. 1853 г. ч. II, стр. 432—433.
Твор. св. Григория назианз. по русск. перев. Москва, 1844 г. ч. 3, стр. 20.
Твор. св. Афанасия в русск. перев. Москва. 1853 г. т. 3, стр. 377.
Твор. св. Григория нисск. в русск. перев. Москва, 1864 г. т. 6, стр 30—31.
Там же, стр. 238 и 239.
Кажется, разумеет Иоанна Филопона.
Твор. св. Афанасия в русск перев. Москва, 1853 г. т. 3, стр. 310.
Кирилла из двадцать третьей главы „Сокровищ".
Это 17-е деяние имеется в подлиннике на одном только латинском языке. Ред.
На одном латинском языке.
По другому чтению, Феодосию.
Имеется в подлиннике на одном латинском яаыке. — Ред.
Т. е. в 687 году по Р X.
Эта статья „к читателям", находящаяся в издании деяний соборных Лаббе на греческом и латинском языках, написана, очевидно, католиками, хотя и нельзя определить, в какое именно время. В ней отвергается вселенское значение пято-шестого собора и обязательность составленных им правил, конечно потому, что многие из этих правил были направлены против нововведений римской церкви, появившихся в ней уже в VI и VII столетиях. Известно, что вселенские соборы V и VI не составляли особых правил по церковному управлению. Поэтому, для восстановления церковного порядка, потрясенного еретиками, для пересмотра и исправления церковных правил, весьма умножившихся с IV века, для соглашения их с государственными законами и для утверждения всего этого в церковной практике, составлен был в 691—692 г. собор православных иерархов (в числе 227), в Константинополе, при императоре Юстиниане II Ринотмете. Этот собор, как дополнивший определения V и VI всел. соборов, называется пято-шестым (πεντεκτη, Quinti-sexta), или же, как продолжение собора 681 г., соединяется с ним под общим именем вселенского VI трулльского собора. Собор 691—692 г. называется трулльским потому, что заседания его были в отделении императорского дворца под сводами (εν τψ τρουλλω του βασιλικου παλατιου), где был и собор 681 г. Собор пято-шестой имеет полное значение вселенского: ибо состоял из епископов разных стран, не одних восточных, но и западных; на нем были и послы римской церкви, как видно из древних номоканонов; только тогдашний папа Сергий не хотел подписать правил этого собора, направленных против римских нововведений (См. Курс. законовед. арх. Иоанна, т. 2, стр. 334—335, и указанные там цитаты). В заключение и мы скажем заключительными словами означенной статьи „к читателям": „чтобы не показалось, будто что-нибудь пропущено, мы сочли нужным поместить здесь" и эту статью. Ред.
Что же из этого? Ужели непременно было нужно, чтобы присутствовали одни только те св. отцы, которые были на предшествующем соборе? Притом, если большим числом епископов были составлены эти правила, тем лучше; это дает им большее значение. — Ред.
Разве это не правда? Доказательство тому самая настоящая статья, в которой неодобрительно говорится именно о правилах, направленных против нововведений римской церкви. — Ред.
Это еще не доказывает, чтобы на соборе совсем не было представителей западной церкви. Папа мог не подписать правил собора и в том случае, если бы эти представители и были на нем. Можно думать, что и сами представители, как напр. епископ равеннский, солунский, дарданский и проч., тоже отказались подписаться под правилами; вот почему и указаны были только места, где они должны были подписаться. Ред.
Чего же еще нужно для признания за этим собором вселенского значения? Ред.
В латинском переводе здесь прибавлено: „эти правила получают свою силу не от авторитета сего собора, но от того, что они согласны с апостольскими и церковными правилами. Поэтому из того, что некоторые из них приняты, не следует, что все трулльские правила одобрены".
В латинском переводе: „ватиканской".
Т. е. западною, а не всею. Ред.
Вернее — таковые.