— Здравствуйте, миссис Райнер, — сказал приказчик, выходя из-за прилавки. — Вы только поглядите, какой товар мы получили! Ваш сынишка будет просто в восторге!
С этими словами он завел маленьким ключиком пружину, и поставил на пол ярко раскрашенную игрушечную птичку, которая тут же начала подпрыгивать и деловито застучала клювиком по полу, клюя невидимые зерна.
— Ну и как вам это? — поинтересовался приказчик, отступая назад и с такой гордостью глядя на игрушку, как будто это он сам изобрел и собственноручно смастерил её.
— Просто прелесть! — восторженно воскликнула миссис Райнер. — Джимми свернет ей голову в два счета! Тогда уж дайте мне сразу полдюжины таких, если, конечно, у вас столько найдется.
— Постойте-ка! — вмешалась миссис Сэмюэлс. — Маленький Терри сойдет с ума от горя, если увидит у Джимми такую игрушку, а у него самого не будет ни одной.
— Их осталось всего четыре, — сказал приказчик. — Так что, разделим поровну.
Он скрылся за прилавком.
— Вы с ним ещё не знакомы? — прошептала миссис Райнер на ухо Фэнтому.
— Это Дон Пилсон, самый ловкий из домушников, которых вы когда-либо встречали. Слышали об ограблении Марлборо в Чикаго? Так это его работа! А по виду даже и не скажешь. Правда? Эй, Дон, познакомьтесь. Это Джим Фэнтом.
Дон Пилсон радушно улыбнулся, и они обменялись рукопожатиями.
— Приятно познакомиться, сынок, — сказал бывший грабитель. — Что, за покупками выбрался?
— Мне нужны медные полудюймовые заклепки, — сказал Фэнтом. — Вот записка от Кендала.
Приказчик развернул листок, и Фэнтому показалось, что он недовольно поморщился, узнав почерк злобного наместника Куэя.
Пилсон направился к стеллажам в дальнем конце магазина. Женщины весело смеялись, наблюдая за скачущей по полу игрушечной птичкой, когда дверь распахнулась, и в лавку вошел Чип Лэндер.
— А вот и наш красавчик-холостяк, — объявила Мэри Райнер. — Привет, Чип, как дела?
— Голова идет кругом, — ответил Чип, усмехаясь.
— И кто же тебе её так вскружил?
— Одна девушка, — ответил Чип.
Сердце в груди Фэнтома сжалось и замерло.
— Вы только послушайте его, — воскликнула Хэриет Сэмюэлс. — И у него хватает наглости заявлять об этом во всеуслышание! Послушай, Чип, ты что, на солнце перегрелся?
— И что это за девушка, откуда она? — допытывалась миссис Райнер.
— Из новой хижины, — ответил Чип Лэндер.
— А разве там уже кто-то живет? — изумилась миссис Сэмюэлс. — Бедняжка наверняка подхватит ревматизм, если останется жить посреди той глуши, ведь туда почти никогда не заглядывает солнце!
— И кто оно такая, Чип?
— Просто красавица, — ответил он.
— Кто бы сомневался. Могу себе представить. Может расскажешь нам о ней поподробнее?
— У меня просто нет слов, — признался Чип.
Он стоял, засунув большие пальцы обеих рук за ремень и раскачиваясь с пяток на носки.
Наблюдая за ним, Фэнтом едва сдерживался, чтобы не выкрикнуть вслух какую-нибудь грубость и не выхватить пистолет. Еще никогда в жизни он не испытывал в жизни большего отвращение, чем теперь, глядя на красивое, самодовольное лицо Чипа Лэндера.
— Вы только посмотрите на него! — захихикала прекрасная Мэрри Райнер.
— Бедняжка впал в транс.
Миссис Сэмюэлс весело рассмеялась.
— В тихом омуте черти водятся, — авторитетно заявила она. — Наверное, это черноокая прелестница, да, Чип?
— Это просто небесное сознание, — мечтательно проговорил Чип. — Вся такая легкая, воздушная…
— Как взбитые сливки с сахаром, — добродушно фыркнула Мэри Райнер.
— Если бы вы только увидели её, то даже забыли бы о своей ревности.
— К тебе? — поинтересовалась миссис Сэмюэлс.
— К ней? Если бы вы её только увидели, Хэриет, то после день и ночь благодарили бы Бога, что она живет в той хижине, отгороженной от внешнего мира вековыми деревьями.
— А это ещё почему, красавчик? — поинтересовалась старшая из женщин.
— Да потому что, когда парни из долину увидят её, они попросту утратят способность ориентироваться в пространстве, подобно почтовому голубю, которого огрели по башке! Они потеряют рассудок, все до одного, уж это-то я вам гарантирую!
— Подумаешь, экая важность, — обиженно фыркнула миссис Сэмюэлс. — Вот мой Терри и прежде порой бывал в долгих отлучках, но он у меня, как бумеранг — каждый раз возвращается назад, так что мне об этом беспокоиться нечего!
— Они как с цепи сорвутся, — злорадно продолжал Чип Лэндер. — И все их взгляды будут устремлены только в одном направлении.
— Если ты, милок, втюрился в неё до беспамятства, — урезонивающе заметила миссис Сэмюэлс. — То это ещё не означает, что тоже самое должно непременно случиться и со всеми остальными! Она, небось, осветляет волосы перекисью и красит ресницы.
Чип Лэндер громко рассмеялся.
— Ну, конечно, — сказал он, — теперь вам не останется ничего другого, как просто выискивать в ней несуществующие изъяны. Советую потренироваться заранее. Потому что противопоставить ей, кроме своей болтовни, вам будет нечего. И всем вам, мужним женам, тогда придется или стреножить своих благоверных, или же выводить их на коротком поводке.
— Еще не родилась на свете такая женщина, — философски заметила миссис Райнер, — которая пришлась бы по душе всем без исключения мужчинам. Кто-то обращает внимание на смазливенькую мордашку, а другие ценят в женщине душу.
Она как бы невзначай дотронулась до кончика своего слегка вздернутого носика и недовольно нахмурилась.
— К тому же мужчины так ветрены, — заявила миссис Сэмюэлс. — Наступает месяц май, и все вокруг цветет, и все женщины кажутся им красавицами писаными. Но вот кончилась весна, и мой Терри, когда навстречу ему попадается ему какая-нибудь девица, все норовит, словно нашкодивший кот, прошмыгнуть мимо нее, и вид у него при этом, скажу я вам, откровенно виноватый.
— А когда моя девушка рядом, — заявил юный Чип Лэндер, — то на земле наступает вечная весна. И, как сказал один поэт, вся земля усыпана цветами.
— А когда она приехала?
— Как ни странно, вчера вечером. Я встретил её сегодня утром.
— И давно вы с ней познакомились? — поинтересовалась миссис Сэмюэлс.
— Пару тысяч лет тому назад, — почти серьезно ответил Чип.
— И всего-то?
— Ага. Я мечтал о ней ещё со времен фараонов.
— Тогда, наверное, ты и с Моисеем был хорошо знаком? — язвительно предположила Мэри Райнер.
— А то как же! Мы с ним всегда обедали вместе, — сказал Чип Лэндер. — И работали тоже, арканя тощих и тучных тельцов. Однако, затем наши пути разошлись!
— Отчего же? — спросил приказчик, возвращаясь с коробками заклепок. Фэнтом взял свой заказ, но остался неподвижно стоять там, где стоял, неимоверно страдая, но не находя в себе сил двинуться с места.
— Дружбе пришел конец, — весело сказал Чип Лэндер, — потому что он увидел мою красавицу и начисто позабыл о том, что его ждут дома к ужину. Мне пришлось показать ему, в какой стороне находится калитка. Он же после этого позабыл номера всех домов в том городе, кроме моего.
— Наверное, после этого он ужасно докучал вам? — насмешливо предположила миссис Сэмюэлс.
— А то как же, — подтвердил Чип. — Постоянно слонялся вокруг дома, подолгу простаивая у ворот, поглаживая седую бороду и глядя на дворового пса.
— И долго он вот так держал вас в осаде? — спросила миссис Райнер.
— В конце концов он устал. Сердце его было разбито, и он решил навеки уйти из тех мест, — ответил Чип Лэндер. — Вот почему он собрал всех своих друзей и знакомых и долго бродил вместе с ними по пустыне, придумал кучу Заповедей и заварил такую кашу, которую весь остальной мир расхлебывает и поныне. Он так и не смог забыть её, понимаете?
— Чего ж тут непонятного, — ответила миссис Райнер. — Так что же, ты сходишь по ней с ума с тех самых пор?
— Еще когда я был совсем ребенком, то она каждую ночь снилась мне по ночам, — ответствовал Чип Лэндер. — Мы были просто без ума друг от друга.
— Догадываюсь, что из двоих самым одержимым был ты. Но она-то хоть любит тебя?
— Все очень просто, — сказал Чип, — она так щедра и великодушна, что сумела даже во мне разглядеть что-то хорошее.
— Просто ей было не с кем посоветоваться, — хмыкнула миссис Райнер.
— Бедняжка, — с усмешкой покачала головой миссис Сэмюэлс. — Красавчик, так, может быть, все же откроешь нам секрет и скажешь, как её зовут?
— Ее зовут Красавица, — ответил Чип Лэндер, — и мы собираемся пожениться, как только я отделаю золотом весь её дом изнутри и украшу бриллиантами двери и окна.
— На это у тебя уйдет пара дней, не больше, — заметила миссис Райнер.
— Ну да, — согласился он. — После того, как я увидел её сегодня утром, мне уже ничего не страшно. Я даже могу свернуть с места старушку Лысую Гору, расколоть её надвое и вытрясти все самородки из её недр.
— А тебе не кажется, Чип, что она тебе льстит?
— Она-то? Нисколечко, просто рядом с ней я чувствую себя сильным и могущественным.
— А сколько ей лет, красавчик?
— Ровно столько, чтобы петь и танцевать без устали. Она молода, как ранняя весна, мэм.
— Держу пари, — сказала миссис Райнер, — что она носит очки, и у неё впалые щеки.
— Если уж зашел разговор об очках, — сказал Чип, — то перед тем, как взглянуть на нее, не забудьте надеть очки с темными стеклами. Так ослепительна её красота!
— Послушай, Чип, а где ты так нализался? — спросила миссис Сэмюэлс. — Вот уж никогда бы не подумала, что в нашей долине варят самогон, который так сильно ударяет в голову!
— Да уж, видать он не слишком-то он разборчив в смысле выпивки, — деликатно предположила миссис Райнер. — Господь сделал ему такой подарок — наградил крепким желудком, который принимает все без разбору. Дон, а у вас есть консервированная лососина? Ведь все-таки должны же мы что-то есть, даже если в городе и впрямь объявится эта крашенная цыпочка!
— Разумеется, вы-то есть будете, мэм, — вздохнул Чип Лэндер. — Но вот Терри, лишь однажды увидев её, наверняка потеряет аппетит. И не только он один. Очень многие из местных мужиков навсегда лишатся покоя. Они кинутся настраивать свои банджо и скрипочки, а потом начнут распеваться. И по ночам со стороны новой хижины будут нестись звуки серенад. И огромное множество следов будет вести к крыльцу маленького домика в лесу, но все они буду останавливаться у порога, перешагнуть через который будет позволено лишь одной паре шикарных сапог фабричного изготовления. А что, леди, неплохая обувка, правда?
С этими словами он с восхищением взглянул на острые носки своих сапог. Терпеть это издевательство и дальше Фэнтом не мог, это было превыше его сил. Дурацкая болтовня Чипа Лэндера вновь всколыхнули в его сердце воспоминания о красоте девушки, и он спешно направился к выходу из лавки.
— Эй, погоди! — крикнул ему вдогонку Чип. — Джимми, ты куда? Я ещё не все рассказал тебе о ней.
— Мне некогда! — огрызнулся Фэнтом и вышел из лавки, с оглушительным грохотом захлопнув за собой дверь.
Очутившись на крыльце, он подождал, пока перед глазами рассеется туман. Он все ещё находился во власти всепоглощающей ненависти.
За спиной у него, в лавке, неожиданно раздался взрыв громкого смеха, и тогда он сказал себе, что, скорее всего, именно так, шутками и прибаутками, Чип Лэндер сумел проложить себе путь к сердцу девушки.