Примечания

1

Кастаньоли (итал. Castagnole) – разновидность итальянских пончиков.

2

Слово сочетает два латинских слова: MAGNA (большая, крупная, великая) и BELLUM (война).

3

Королевство или владения короля (англ. Kingdom).

4

Королевство или владения королевы (англ. Queendom).

5

Слово сочетает два латинских слова: PRIMA (первый) и NIVI (снег).

6

Спрайт (англ. Sprit) – маленькое неуловимое сверхъестественное существо: эльф или пикси, часто с крыльями.

7

Merda – дерьмо (в пер. с лючинского).

8

Scazza – уличный мальчишка (девчонка)/беспризорник/беспризорница (в пер. с лючинского).

9

Цвет айвори – это теплый оттенок светло-бежевого с выраженным желтоватым подтоном, цвет слоновой кости.

10

Altezza – Ваше Высочество (в пер. с лючинского).

11

Princci – принц (в пер. с лючинского).

12

Фальшборт – бортовое ограждение палубы на судне, корабле или другом водном транспорте.

13

Минимус (лат. Minimus) – самый маленький, наименьший.

14

Caldrone – Котел (в пер. с лючинского).

15

Тюрбо – рыба из семейства камбаловых из Средиземного моря; мясо отличается своим нежным вкусом. Лингвини – длинная плоская лапша.

16

Dolto – дурак (в пер. с лючинского).

17

Кильватерный след – полоса воды, остающаяся за кормой идущего судна.

18

Micara – моя дорогая (в пер. с лючинского).

19

Mi cuori – мое сердце (в пер. с лючинского).

Загрузка...