Сноски

1. Лекарь.

2. Уменьшительное имя Клариссы, подобно как Аннушка вместо Анны.

3. Уменьшительное имя Арабеллы.

4. Перевод шести английских стихов.

5. Причину такой перемены можно будет заметить в письме XIII.

6. Кларисса посланного к ней письма еще не получила.

7. Читатель может видеть в XXXVI письме, какие были причины побудившие Г. Ловеласа приехать в церковь.

8. По мнению сочинителя, сии две особы переписывались часто между собою по Римскому штилю. И потому не почитали за обиду употребляемые с обеих сторон вольности. Часто они приводят в своих письмах некоторые места из лучших своих стихотворцев, которые переведены прозою.

9. Антонин.

10. Продолжение XXXVIII письма.

11. Известно, сколько рыстания и охотничьи снаряды разгорячают англичан.

12. Она говорит о свидании.

13. Славный кофейный дом в Лондоне, куда собираются честные люди.

14. Секта строгих Кальвинистов.

15. Выражение ее брата в одном предъидущем письме.

16. Не нужно упоминать что такой есть слог Г. Сольмса.

17. Закон против безчинных поступок и непристойностей.

18. Так из ласки Агличане называют нас.

19. Доротея.

20. Видно в одном из сих писем, и в следствии еще лучше увидим, что он употреблял всякие хитрости, дабы причинять им ложные беспокойства, в том намерении, чтоб принудить их более гнать Гж. Кларису и сие бы самое обратить в свою пользу.

21. Кларисса по-видимому говорит о сочинителе Екклезиаста, в котором можно найти сие изречение.

22. Сент-Албан есть не большой город, отстоящий от Лондона на семь миль к Северу.

23. И выше видно было, что Осин Леман весьма был влюблен в Бетти.

24. Два стиха взяты из английской комедии.

25. В одном письме Г. Ловеласа, сказано было, что он обещался Леману написать таковое письмо, что и стоило ему токмо переписать.

26. Два стишка взятые из английской комедии.

27. Г. Ловелас не лучше отгадал приводя оное из Сократа. Сей стих взят не из Соломона, а Екклезиаста, глава 25-я.

28. Сочинители, которые пишут о таинствах священного писания.

29. Это слово Анны Гове в прежнем письме.

30. Одна Лондонская площадь.

31. В большой части местечек английских находится некоторой род колодца, которой служит для водопоя, и в которой, по древнему обычаю, погружают соблазнительных женщин.

32. Содержание сего письма видели под ном. 100.

33. Оно от девицы Арабеллы Гарлов, которое после двух последующих прилагается.

34. То есть, природной величины. Он был работы г. Гигонора, который выпросил его себе у фамилии, и теперь им владеет.

35. Уважаемая книга.

36. Четыре стишка Рова.

37. Весьма хороший Стихотворец.

38. Его камердинер.

39. Четыре стишка стихотворца Дридена.

40. Cлавная Лондонская улица.

41. По законам английским.

42. Стихи взятые из Конгрева.

43. Руно похищенное Язоном, орден Бургонской.

44. Три весьма известные и набожные сочинения.

45. Г. Ловелас весьма много раз замечал, что его дядя был человек простосердечный, и великой любитель пословиц.

46. Он так называет ее пред всеми тамошними госпожами.

47. Он приводит одно место из сего стихотворца, которой все приписывал судьбе и слепому случаю.

48. Надлежит знать свойство сего старого господина, дабы войти в смысл оного письма.

Загрузка...