— Горди приехал!
Мэгги выглянула из-за двери, поправляя волосы.
— Кто?
— Горди.
— Это не смешно, Вильсон, — сказала Мэгги, кладя мясо в жаровню.
— Я не шучу. Он действительно здесь.
Сердце Мэгги забилось.
— Где? — спросила она.
— В парадном. Тетя Фионнула сначала хотела отправить его к черному ходу, куда входят бедняки, но он богато одет, так что ей пришлось его впустить.
— Богато одет?
— Да! — сказал Вильсон. Ему никогда не приходилось видеть Горди таким нарядным.
Поставив горячую сковороду, Мэгги бросилась вон из кухни, молясь о том, чтобы ее брат не ошибся. Она покинула Колорадо два месяца назад и не получила ни весточки от Горди.
— Действительно богато одет, — сказал мальчик, ухитрившись стащить кусок курицы.
Вбежав в коридор, Мэгги на мгновение задумалась о том, как она выглядит, но тут же решила, что это не имеет значения для Горди.
Фионнула стояла у парадного входа, разглядывая красивого незнакомца.
Повернув за угол, Мэгги внезапно остановилась. У входа стоял человек, красивее которого она в жизни не видела.
Их глаза встретились. Им не нужны были слова. Во взгляде Горди она прочитала все, что хотела узнать.
С криком радости Мэгги бросилась в его объятия, чуть не свалив Фионнулу с ног.
Их губы слились в поцелуе. Мир для Мэгги наполнился новыми красками.
— Мэри Маргарет! — завизжала Фионнула.
В этот момент для Мэгги ничего не существовало, кроме нежных объятий Горди. Она была не в силах остановиться.
— Ты немного опоздал, — сказала Мэгги, когда они наконец перестали обниматься.
— У меня есть оправдание, — сказал Т.Г., целуя кончик ее носа. — Кстати, я люблю тебя.
— М-м-м, — промурлыкала в ответ Мэгги, целуя Горди. — Я тоже тебя люблю.
— Я настоятельно прошу прекратить это безобразие! — потребовала Фионнула. Что это нашло на Мери Маргарет?
— Извините, тетя, — быстро проговорила Мэгги, вспомнив о своем месте в этом доме.
Продолжая обнимать Т.Г., Мэгги ввела его в дом. Он выглядел сногсшибательно. На нем было синее пальто и широкие модные брюки.
— Тетя Фионнула, я хочу вам представить Т.Г. Меннинга.
— Меннинга? — презрительно переспросила Фионнула. — И кто же он такой?
— Т.Г. подружился с нами в Колорадо, — ответила Мэгги, беря его за руку. — Даже не знаю, что бы мы без него там делали.
Т.Г. снял пальто, шляпу и перчатки и вручил их Фионнуле. Тетя стояла в нерешительности, не зная, что делать с вещами Т.Г.
Мэгги пришла на помощь тете и быстро положила вещи на стул. Совершенно сконфузившись, тетя предложила молодым людям пройти в гостиную.
Когда тетя наконец уселась в кресло, Мэгги подошла к Т.Г. и взяла его за руку.
— Тетя Фионнула, я собираюсь выйти замуж за этого человека.
— Выйти замуж? — удивленно спросила тетя.
— Во всяком случае, я на это надеюсь, — сказала Мэгги, глядя на Т.Г.
Взгляд Т.Г. выражал одобрение, которое так нужно было Мэгги.
— Мадам Веллесфорд, я пришел просить руки вашей племянницы. Надеюсь на ваше согласие, но предупреждаю, что поскольку мы любим друг друга, то я женюсь на ней вне зависимости от вашего решения! — провозгласил Гордон.
— О, Горди, — сказала Мэгги, гордясь им. — Ты так хорошо сказал!
— Спасибо, мисс Флетчер, я думал, что мне придется бороться в одиночестве.
— Жениться на ней? Но я ничего о вас не знаю, — запротестовала Фионнула.
Т.Г. сел в кресло, скрестив руки.
— Что бы вы хотели узнать? — спросил он. — Начну с того, что я очень богатый человек. Мэгги, впрочем как и вся ее семья, не будут нуждаться ни в чем. Подчеркиваю — ни в чем!
— Мистер Меннинг, богатство — относительное понятие.
— Не думаю, что это относится к двум миллиардам.
— Двум… миллиардам?.. Долларов? — удивленно спросила Фионнула.
— Плюс-минус несколько сотен тысяч.
— О Боже! Мэри Маргарет, подай мистеру Меннингу чаю! И принеси булочки.
Фионнула вскочила на ноги и засуетилась.
— Девочки! Идите сюда скорее. Посмотрите на жениха Маргарет! Поспешите же, детки! — кричала Фионнула.
Фионнула ласково посмотрела на Т.Г.
— Скажите, мистер Меннинг, у вас есть младшие братья? — спросила она.
Через некоторое время Мэгги провела Горди на кухню, где они могли остаться одни. Когда дверь закрылась, Мэгги оказалась в его объятиях.
— Я так по тебе скучала, — прошептала она, пока Т.Г. искал ее губы. Между длительными поцелуями Т.Г. рассказывал ей о том, почему они не встретились у реки в тот день, как Мосес нашла и выходила его.
— Но деньги… Как ты смог заработать их? — шептала Мэгги.
— Батте подарил нам материнскую жилу, — сказал Т.Г., лаская Мэгги.
— Батте? — спросила она нахмурившись.
— Привидение.
— А, — сказала она смущенно. — Привидение.
— Ты можешь не верить в его существование. Важно, что он поверил в нас. Кстати, твоя тетя Сисси также в нас поверила.
— Тетя Сисси?
Смеясь, он продолжил целовать ее.
— Нам еще многое предстоит узнать друг о друге.
Т.Г. кратко рассказал о драке с Эйбом.
— Да, мы знаем так мало друг о друге, — прошептала она.
— Я знаю, что мы любим друг друга, а больше ничего знать и не надо.
— Значит, мы сказочно богаты? — спросила она.
— У нас так много денег, дорогая, что мы можем топить ими печку.
— Т.Г., я все равно любила бы тебя, даже если бы ты был беден как церковная мышь.
— Я знаю, любовь моя, — сказал Т.Г. Ведь она не раз уже подтверждала свои слова. — Кстати, документ на шахту у меня в кармане, но, предупреждаю тебя, обратно шахту переписывать не буду.
— Разве?
— Нет, к счастью, ты продала свое бесполезное наследство и выходишь замуж за владельца очень прибыльной шахты. Ты в курсе, что закон Шермана отменен?
— Нет… ты хочешь сказать, что золото снова в цене?
— Да, дорогая моя.
— А как быть с Гвендолин и Милдред? Раз шахта прибыльна…
Он положил ей палец на губы.
— Как быть с Гвендолин и Милдред? Они не были включены в завещание.
— Но если Фионнула когда-нибудь узнает о том, что я продала шахту тебе…
— Дорогая, твоя семья никогда не будет в нужде, но эта шахта по праву принадлежит тебе и Вильсону, и никто, включая меня, не сможет у вас ее отобрать.
— О, — прошептала она. — Я очень, очень тебя люблю!
— Я хочу тебя, Мэгги, — прошептал он, склонившись над ней.
— Все это очень хорошо, но как быть со мной?
Отпрянув друг от друга, они увидели Вильсона, который сидел за столом и невозмутимо уплетал печенье.
— Как быть с тобой? Теперь ты сможешь завести целый зоопарк со слонами, если захочешь, — сказал Т.Г., поправляя прическу.
— Я хочу слона — даже парочку, но не в этом дело, — сказал Вильсон, не давая поймать себя на крючок. — Ты станешь заботиться обо мне, потому что тебя заставит Мэгги.
— Я буду заботиться о тебе независимо от желания Мэгги, но, мне кажется, ты что-то хотел сказать?
— Да. Дело в том, что ты обидел меня.
Т.Г. посмотрел на Мэгги, которая предостерегающе покачала головой. Вильсон злился на Т.Г. еще с тех пор, как они покинули Колорадо.
— Мне очень жаль, Вильсон, но я не знаю, чем обидел тебя. Скажи мне, и я попытаюсь исправить это.
— Мы ждали тебя, Горди, целый день, но ты так и не появился. Было холодно, но мы продолжали ждать.
— Вильсон, — сказал Т.Г., становясь на колени перед ним. — Я не пришел, потому что не мог.
— Потому что этот человек избил тебя?
— Потому, что Эйб избил меня. Я сделал непростительную глупость и поплатился за это разлукой с любимыми людьми.
Слезы брызнули из глаз Вильсона.
— Горди, ты любишь меня? Честно?
— Честно, Вильсон. Я люблю тебя больше всего на свете, конечно после твоей сестры, — прошептал Горди.
— Когда ты не пришел, я решил, что ты нас не любишь. Это-то и обидело меня, — сказал Вильсон, обнимая Горди.
— Теперь я не буду так себя вести. Если захочешь, я буду с тобой.
— Всегда?
— Всегда.