Глава 30

— Горди приехал!

Мэгги выглянула из-за двери, поправляя волосы.

— Кто?

— Горди.

— Это не смешно, Вильсон, — сказала Мэгги, кладя мясо в жаровню.

— Я не шучу. Он действительно здесь.

Сердце Мэгги забилось.

— Где? — спросила она.

— В парадном. Тетя Фионнула сначала хотела отправить его к черному ходу, куда входят бедняки, но он богато одет, так что ей пришлось его впустить.

— Богато одет?

— Да! — сказал Вильсон. Ему никогда не приходилось видеть Горди таким нарядным.

Поставив горячую сковороду, Мэгги бросилась вон из кухни, молясь о том, чтобы ее брат не ошибся. Она покинула Колорадо два месяца назад и не получила ни весточки от Горди.

— Действительно богато одет, — сказал мальчик, ухитрившись стащить кусок курицы.

Вбежав в коридор, Мэгги на мгновение задумалась о том, как она выглядит, но тут же решила, что это не имеет значения для Горди.

Фионнула стояла у парадного входа, разглядывая красивого незнакомца.

Повернув за угол, Мэгги внезапно остановилась. У входа стоял человек, красивее которого она в жизни не видела.

Их глаза встретились. Им не нужны были слова. Во взгляде Горди она прочитала все, что хотела узнать.

С криком радости Мэгги бросилась в его объятия, чуть не свалив Фионнулу с ног.

Их губы слились в поцелуе. Мир для Мэгги наполнился новыми красками.

— Мэри Маргарет! — завизжала Фионнула.

В этот момент для Мэгги ничего не существовало, кроме нежных объятий Горди. Она была не в силах остановиться.

— Ты немного опоздал, — сказала Мэгги, когда они наконец перестали обниматься.

— У меня есть оправдание, — сказал Т.Г., целуя кончик ее носа. — Кстати, я люблю тебя.

— М-м-м, — промурлыкала в ответ Мэгги, целуя Горди. — Я тоже тебя люблю.

— Я настоятельно прошу прекратить это безобразие! — потребовала Фионнула. Что это нашло на Мери Маргарет?

— Извините, тетя, — быстро проговорила Мэгги, вспомнив о своем месте в этом доме.

Продолжая обнимать Т.Г., Мэгги ввела его в дом. Он выглядел сногсшибательно. На нем было синее пальто и широкие модные брюки.

— Тетя Фионнула, я хочу вам представить Т.Г. Меннинга.

— Меннинга? — презрительно переспросила Фионнула. — И кто же он такой?

— Т.Г. подружился с нами в Колорадо, — ответила Мэгги, беря его за руку. — Даже не знаю, что бы мы без него там делали.

Т.Г. снял пальто, шляпу и перчатки и вручил их Фионнуле. Тетя стояла в нерешительности, не зная, что делать с вещами Т.Г.

Мэгги пришла на помощь тете и быстро положила вещи на стул. Совершенно сконфузившись, тетя предложила молодым людям пройти в гостиную.

Когда тетя наконец уселась в кресло, Мэгги подошла к Т.Г. и взяла его за руку.

— Тетя Фионнула, я собираюсь выйти замуж за этого человека.

— Выйти замуж? — удивленно спросила тетя.

— Во всяком случае, я на это надеюсь, — сказала Мэгги, глядя на Т.Г.

Взгляд Т.Г. выражал одобрение, которое так нужно было Мэгги.

— Мадам Веллесфорд, я пришел просить руки вашей племянницы. Надеюсь на ваше согласие, но предупреждаю, что поскольку мы любим друг друга, то я женюсь на ней вне зависимости от вашего решения! — провозгласил Гордон.

— О, Горди, — сказала Мэгги, гордясь им. — Ты так хорошо сказал!

— Спасибо, мисс Флетчер, я думал, что мне придется бороться в одиночестве.

— Жениться на ней? Но я ничего о вас не знаю, — запротестовала Фионнула.

Т.Г. сел в кресло, скрестив руки.

— Что бы вы хотели узнать? — спросил он. — Начну с того, что я очень богатый человек. Мэгги, впрочем как и вся ее семья, не будут нуждаться ни в чем. Подчеркиваю — ни в чем!

— Мистер Меннинг, богатство — относительное понятие.

— Не думаю, что это относится к двум миллиардам.

— Двум… миллиардам?.. Долларов? — удивленно спросила Фионнула.

— Плюс-минус несколько сотен тысяч.

— О Боже! Мэри Маргарет, подай мистеру Меннингу чаю! И принеси булочки.

Фионнула вскочила на ноги и засуетилась.

— Девочки! Идите сюда скорее. Посмотрите на жениха Маргарет! Поспешите же, детки! — кричала Фионнула.

Фионнула ласково посмотрела на Т.Г.

— Скажите, мистер Меннинг, у вас есть младшие братья? — спросила она.

Через некоторое время Мэгги провела Горди на кухню, где они могли остаться одни. Когда дверь закрылась, Мэгги оказалась в его объятиях.

— Я так по тебе скучала, — прошептала она, пока Т.Г. искал ее губы. Между длительными поцелуями Т.Г. рассказывал ей о том, почему они не встретились у реки в тот день, как Мосес нашла и выходила его.

— Но деньги… Как ты смог заработать их? — шептала Мэгги.

— Батте подарил нам материнскую жилу, — сказал Т.Г., лаская Мэгги.

— Батте? — спросила она нахмурившись.

— Привидение.

— А, — сказала она смущенно. — Привидение.

— Ты можешь не верить в его существование. Важно, что он поверил в нас. Кстати, твоя тетя Сисси также в нас поверила.

— Тетя Сисси?

Смеясь, он продолжил целовать ее.

— Нам еще многое предстоит узнать друг о друге.

Т.Г. кратко рассказал о драке с Эйбом.

— Да, мы знаем так мало друг о друге, — прошептала она.

— Я знаю, что мы любим друг друга, а больше ничего знать и не надо.

— Значит, мы сказочно богаты? — спросила она.

— У нас так много денег, дорогая, что мы можем топить ими печку.

— Т.Г., я все равно любила бы тебя, даже если бы ты был беден как церковная мышь.

— Я знаю, любовь моя, — сказал Т.Г. Ведь она не раз уже подтверждала свои слова. — Кстати, документ на шахту у меня в кармане, но, предупреждаю тебя, обратно шахту переписывать не буду.

— Разве?

— Нет, к счастью, ты продала свое бесполезное наследство и выходишь замуж за владельца очень прибыльной шахты. Ты в курсе, что закон Шермана отменен?

— Нет… ты хочешь сказать, что золото снова в цене?

— Да, дорогая моя.

— А как быть с Гвендолин и Милдред? Раз шахта прибыльна…

Он положил ей палец на губы.

— Как быть с Гвендолин и Милдред? Они не были включены в завещание.

— Но если Фионнула когда-нибудь узнает о том, что я продала шахту тебе…

— Дорогая, твоя семья никогда не будет в нужде, но эта шахта по праву принадлежит тебе и Вильсону, и никто, включая меня, не сможет у вас ее отобрать.

— О, — прошептала она. — Я очень, очень тебя люблю!

— Я хочу тебя, Мэгги, — прошептал он, склонившись над ней.

— Все это очень хорошо, но как быть со мной?

Отпрянув друг от друга, они увидели Вильсона, который сидел за столом и невозмутимо уплетал печенье.

— Как быть с тобой? Теперь ты сможешь завести целый зоопарк со слонами, если захочешь, — сказал Т.Г., поправляя прическу.

— Я хочу слона — даже парочку, но не в этом дело, — сказал Вильсон, не давая поймать себя на крючок. — Ты станешь заботиться обо мне, потому что тебя заставит Мэгги.

— Я буду заботиться о тебе независимо от желания Мэгги, но, мне кажется, ты что-то хотел сказать?

— Да. Дело в том, что ты обидел меня.

Т.Г. посмотрел на Мэгги, которая предостерегающе покачала головой. Вильсон злился на Т.Г. еще с тех пор, как они покинули Колорадо.

— Мне очень жаль, Вильсон, но я не знаю, чем обидел тебя. Скажи мне, и я попытаюсь исправить это.

— Мы ждали тебя, Горди, целый день, но ты так и не появился. Было холодно, но мы продолжали ждать.

— Вильсон, — сказал Т.Г., становясь на колени перед ним. — Я не пришел, потому что не мог.

— Потому что этот человек избил тебя?

— Потому, что Эйб избил меня. Я сделал непростительную глупость и поплатился за это разлукой с любимыми людьми.

Слезы брызнули из глаз Вильсона.

— Горди, ты любишь меня? Честно?

— Честно, Вильсон. Я люблю тебя больше всего на свете, конечно после твоей сестры, — прошептал Горди.

— Когда ты не пришел, я решил, что ты нас не любишь. Это-то и обидело меня, — сказал Вильсон, обнимая Горди.

— Теперь я не буду так себя вести. Если захочешь, я буду с тобой.

— Всегда?

— Всегда.

Загрузка...