Филот
PHILOTAS
Во время пребывания в Лейпциге в 1755–1758 годах Лессинг успешно занимался античной трагедией (особенно Софоклом). Из этих занятий родилась одноактная драма «Филот» как попытка нового понимания античности, как опыт совмещения строгих античных форм с раскрытием внутреннего мира героя. Этот перенос акцента с внешнею действия на психологию воина, когда ситуация разрешается не с помощью роковых обстоятельств, а «изнутри», волей отдельной личности, для Лессинга был новым пониманием трагического конфликта. Старая формула «Боги выносят свой приговор мечом храбрейшего» переосмысляется здесь автором. Храбрейший направляет свой меч в собственное сердце для «блага многих».
В образе Филота Лессинг запечатлел благородные черты своего друга поэта и офицера Эвальда фон Клейста.
Трагедия вышла в свет во время Семилетней войны, в обстановке военных действий между Пруссией и Саксонией. Поэтому столь актуально звучали патриотические мотивы «Филота» и идея самопожертвования во имя установления мира в Германии.
«Филот» появился в печати в 1759 году анонимно, и Лессинг послал один экземпляр поэту Глейму (автору «Военных песен прусского гренадера»). Не называя себя в качестве автора, он просил дать оценку произведению. Глейм высоко оценил содержание трагедии и с энтузиазмом предпринял переложение ее на стихи (пятистопным ямбом). «Вы сделали «Филота» своим, — не без иронии писал Лессинг, — и неназванный автор-прозаик может здесь мало на что претендовать». Впрочем, Лессинг отдал в печать «улучшенный» вариант. Произведение появилось с подзаголовком «Трагедия. Версифицирована автором прусских военных песен» (Берлин, 1760). Только в 1772 году Лессинг издал наконец «Филота» (вместе с «Сарой» и «Эмилией Галотти») под своим именем.
На русский язык «Филот» переводится впервые. К 1806–1807 годам относится работа А. П. Бенитского над переводом «Филота». Неопубликованные отрывки этого перевода сохранились в архиве «Вольного общества любителей словесных наук и художеств» (см. И. А. Кубасов, А. П. Бенитский, СПб. 1900, стр. 4).