Ниже я предлагаю лишь общий обзор понятия Меркурия в алхимии, а отнюдь не исчерпывающее изложение. Соответственно приводимые материалы следует рассматривать только как примеры, не притязающие на полный охват данной темы.
[№ 167: «Дух в 6утылке»'(Пересказ).]
Об одушевлении деревьев см.: Frazer, The Magic Art II, ch. 9. Деревья считались также местом, где обретаются духи мертвых, или отождествлялись с жизнью новорожденного (1. с., I, р. 184).
См. «Traumsymbole des Individuationsprozesses» в: Psychologie und Atchemie, II. Наиболее известный тип — райское древо.
Mutus liber (1677). Титульный лист: ангел с трубой пробуждает спящего.— Michelspacher, Cabala, speculum artis et naturae (1616) [Psychologie und Alchemic, Abb. 93]: На переднем плане, перед горой, на которой высится храм адептов, стоит человек с завязанными глазами, позади него другой человек преследует лису, которая исчезает в норе, прорытой в склоне горы. «Животное-помощник» показывает путь к храму. Лиса или заяц — это «ускользающий» Меркурий в роли вожатого (ootiyos).
Подробный материал о символе дерева см. в моей статье Der philosophische Baum.
Этот мотив использовался уже гностиками. См. Hippolytus, Elenchos, V, 9, 15, p. 101, где говорится, что многоименное и тысячеглазое «Слово Божье» «сокрыто в корне Всего».
Этот мотив использовался уже гностиками. См. Hippolytus, Elenchos, V, 9, 15, p. 101, где говорится, что многоименное и тысячеглазое «Слово Божье» «сокрыто в корне Всего».
Ср. Psychologie und Alchemic, Zweiter Teil. Theatr. chem. (1613) IV, p. 568. ,
1. с., р. 543: «[Christus] qui est arbor vitae et spiritualis ac corporalis» [...который есть древо жизни как духовной, так и телесной].
Kittger, dos Dogma von der Dretetnigkeit und Gottmenschheit, p. 207.
В «Dicta Belini» Меркурий говорит даже: «Ex me... fit panis ex quo venit totus mundus et fabricatur oibis terrae ex misericordia mea, nec deficit, qaia donum Dei est» [Из меня делается тот хлеб, из которого происходит весь мир, и создается круг земной из моего сострадания, и его не убудет, ибо это дар Божий]. (Atlegoriae sapientum supra llbrum Turbae, Distinctio XXVIII, в: Theatr. chem., 1622, V, p. 97 f.)
Ср. учение о «status iustitiac originalis» [изначальном состоянии справедливости] и «status naturae integrac» (состоянии нетронутого естества].
Ср. Откр. 20, 3: «...ct signavit super ilium» [и положил над ним печать].
«The Fift is of Concord and of Love, •/ Betweene your Waikcs and the Spheare above». [А пятое — связь любви с согласием / Меж горней сферой и твоим деянием.] (Norton, Ordinall of Alchemy в: Theatr. chem. Britannicum, cp. VI, p. 92.)
Это древнее алхимическое воззрение.
Dialogus miraculorum, Dist. I, cp. 32.
Откр. 21, 21 [«...aurum rnundum tamquam vitrum periucidum».— (Улицы города —) чистое золото, как прозрачное стекло.]
В облике Лилит или Мелюзины Меркурий показан на дереве в «Ripley Scrowie». К этому же контексту относится гамадриада в толковании «Aenigma Boloniense», изложенном мной в статье Das Ratsel van Bologna в: Festschrift filr Dr. Albert Oeri 1945.
In the Shadow of the Bush, p. 31 f.
Откр. 20, 1-3
«For he that shall end it once for certeync, / Shall never have necde to begin againe» [Кому хоть однажды сие удастся — / Нужды нет за дело в другой раз браться]. (Norton, Ordinall, ср. IV, 1. с., р. 48.)
У Олимпиодора (Bcrthelot, Atch. grecs, II, iv, 43, p. 95/104).
Ср. занятный Dialogus Mercurii, alchymistae et naturae (Theatr. chem., 1613. IV, p. 509 ff.)
[Von den Steincn, Vnterden Naturv6lkem ZentralbraslUens, p. 352 f. и 512.]
См.: Deussen, Altgemeine Geschichte der Philosophic 1/3, p. 336 ff. Эй философия, по характеру несомненно алхимическая, относится к сравнительно поздним (средневековым) «Упапуранам», в частности, к «Махесвапуране», а следовательно — к учению, которое ишвным образом вращалось вокруг фигуры Шивы. Para-da (дарящая другим берегом) означает ртуть.
От 1)6(0 р (вода) и (Хруиро; (серебро)
Например, у Hoghelande, De alchemiae difficultatibus (Theatr chem, 1602, I,P 181)
Aquarium sapientum в Musaeum henneticum, p 84 и 93 x 1 с
Отсюда также lac vnguus, nivis, terra alba foliata, magnesia, etc [млеко девы, снег, белолистная земля, магнезия]
Hoghelande, 1 с, р 181
Mylius, Philosophia reformata, p 176
Например, Novum lumen в Mus herm , p 581, Tractatus aureus, \ с , p 34, Gloria mundi, 1 с , p 250, Khunrath, Von hylealischen Chaos, p 214, etc
Rosarium phitosophocum в Artis aunferae II, p 376
Tractatus aureus в Mus herm , p 39
Mylius, 1 с, р 31
Gloria mundi, 1 с , p 244
«Mercunus tenet aquam» (Aurora consurgens II в Art aunf I, p 189) В этом тексте можно найти замечание, что вода — это огонь (1 с , р 212)
Berthelot, Alch grecs, IV, vu, 2, p 276/265
Basilius Valentmus, Practica в Mus herm, p 404, Philaletha, Metallorum metamorphosis, 1 с , p 771, Introitus aperfus, 1 с , p 654
Aurora consurgens II в Art aunf I, p 212, Domeus, Congeries Paracelsicae в Theatr chem (1602) I, p 578, Mylius, Phil ref, p 245, etc
Via ventatis в Mus herm , p 200
Tractatus aureus в Mus herm, p 39
Aquarium sapientum, 1 с , p 91
1 с , p 90
nullus est ignis in toto opere nisi Mercunus» (Fans chemtcae philosophise в Mus herm, p 803)
« ignis invisibilis secreto agens» (Philaletha, Metall metamorph в Mus herm, p 766)
«In polo est Cor Mercuni, qui velut est Ignis, in quo requies est Domini sui, navigans per mare hoc magnum» [На полюсе Сердце Меркурия, который подобен Огню, где место отдохновения Господа его, плывущего по сему морю великому] (Introitus apertus в Mus herm , р 655) Признаться, довольно темная символика'
« universalis ас scintillans Lunuius naturae Ignis est, qui Coclestcm Spinturn in se habet» (Aquarium sap в Mus herm , p 84)
Я не касаюсь здесь неисследимого Существа как такового, речь идет о чисто психологическом разъяснении, затрагивающем только человеческие воззрения и высказывания
Rosarium novum olympicum, I, p 71 Это «domus ignis idem Enoch» [1 с ] Cp «Парацельс как духовное явление»
« ignis infernalis, secretus mundi miraculum, virtutum supenorum in infcrioiibiis s\ sterna» (Inlrortus ар в Mus herm , p 654)
« in quo (igne) Deus ardet amore divino» (Gloria mundi, 1 с , p 246 )
«Ipsum enim est, quod ignem superat, et ab igne non supcratur sed in illo anucabiliter requiescit, eo gaudens» (Ведь он сам огонь одолевает, и огнем не одолевается, но как друг отдыхает в нем, ему радуясь] (Geber, Summa perfectionis. cp LXIII, в De alchemia, p 139)
О символике саламандра см Aniela Jane, Bilder und Symbole aus Е Т A Hoffinanns Harchen «Der Goldne Topf», особенно p 542 ff
Это свойство Меркурия отмечается в Aurora consurgens II в Art aurtf I, p 190 «Quinto mense spiracula facit» (На пятом месяце он отверзает [у зародыша] ноздри)
Ros phil в Art aunf II, p 252 и 271
De alch diff в Theatr chem (1602) I, p 183
XVI в British Museum, MS Additional 10302
Ripley, Opera, p 35
Tractatus aureus в Mus herm , p 39 a
Ros phil в Art aunf II, p 282 f
Basilius Valentinus, Practice в Muf herm, p 404
Introitus ар , 1 с , p 654
Ros phil в Art aunf II, p 252
XVI в «Nihil est aliud quam spintus mundi corporeus in venire terrae factus» (Additio в Theatr chem, 1602, I, p 681 )
р 183
р 19 и 308 [передано по смыслу]
Traclatus aureus в Mus herm, р 39
Например, Mylius, Phil ref, p 308- «(Mercunus est] spintus et anima corpons» [передано по смыслу] То же у Лаврентия Вентуры в- Theatr chem (1602) II, р 332, и в Tractafus Micrens в Theatr chem (1622) V, р 104
Aegidius de Vadis, Dialogus infer naturam et filium philosophise в Theatr chem (1602) II, p 119
Philaletha, Metall metamorph в" Mus herm, p 766
Abraham Eleazar, Uraltes chymisches Werk, p 29 ff Пифон есть «жизнь всех вещей» (р 34)
Happelius, Aphorism Basiliam в Theatr chem (1613) IV, p 368, 3
Verus Hermes (1620)
Aquarium sap в Mus herm , p 85
Steebus, Coelum Sephirothicum, p 33
1 с , р 39
Happelius, 1 с , p 368, 2
Например, у Джабира в: Berthelot, La Chimie au moyen age III, p. 169 [текст: Sme вместо esprit]; Ros. phil. в: Art. aurtf. II, p. 339; Hoghelande, De alch. diff. в: Theatr. chem. (1602) I, p. 153 и 183.
Philosophia chemicav. Theatr. chem. (1602) II, p. 139.
Tractatus aureus w. Mus. herm., p. 11. Зд. цит. по Базилию Валентину.
Stcebus, 1. с., р. 137.
Theatr. chem. (1602) II, p. 263.
1. с. (1622) V, р. 145.
Berthelot, Alch. grecs. III, vi, 5, p. 129/121.
1. с., xxvi, 5, p. 194/190.
1. с., ГУ, vu, 2, p. 276/265.
1. с., I, xiii, 3, p. 29/32.
Berthelot, Chimie au moyen age III, ?. 63.
[День пятый.]
Congeries Paracelsicae chemicae в: Theatr. chem. (1602) I, p. 533.
Aegidius de Vadis, Dialogus в: Theatr. chem. (1602) II, p. 118.
Например, Aquarium sap. в: Mus. herm., p. 84; Bernardus Trevisanus, De alchemiav. Theatr. chem. (1602) I, p. 787; Mylius, Phil. ref., p. 176, etc.
Auretia occulta в: Theatr. chem. (1613) TV, p. 574.
В: Mus. herm., p. 788.
Srevis manuductio к Mus. herm., p. 788.
Mylius, Phil. ref., p. 18, и Exercitationes in Turbam в: Art. aurif. I, p. 159 и 161.
Domeus, Duellum animi cum corpore в: Theatr. chem. (1602) I, p. 475.
Aquarium sap. в: Mus. herm., p. 111.
Flamellus, Summartwn philosophicum в: Mus. herm., p. 172 f.
Ср. видение змея у Игнатия Лойолы и мотив многоглазости, разобранный мною в статье Der Geist der Psychologie.
Tractatus aureus v. Mus. herm., p. 25.
Соля/тощ coniugli в: Ars chem. (XII-XIV вв.?, ed. 1566), p. 59.
Ros. phil. в: Art. aurif. II, p. 208.
Khunrath, Van hyl. Chaos, p. 218.
Theatr. chem. (1613) IV, p. 569.
Я читаю «vi» вместо «vim» подлинника.
«...nihil omnino existens». Этот парадокс напоминает индийское понятие asat (несуществующего). Ср. Khandogya-Upanishad (Sacred Books of the East I, p. 54 и 93).
Art. aurif. II, р. 239 и 249.
Introitus ар. в: Mus. hem., p. 653.
Gloria mundi. 1. с., р. 250.
Aurora consurgens I, ср. XII, Parabola VII (hg. Mane-Louise von Franz].
Rulandus, Lex alch., p. 47.
Degenealogia mineratium в: Theatr. chem. (1602) I, p. 578.
Von hyl. Chaos, p. 62.
Phil. ref., p. 19.
Happelius, 1. с., р. 368.
Mylius, 1. с., р. 5.
Квинтэссенция = Небу. Rupcscissa, La Vertu et la propriete de la quinte essence, p. 15. «Руда философов» станет подобна «небу», говорится в Tractatus Micreris в: Theatr. chem. (1622) V, p. 112.
Khunrath, Von hyl. Chaos, p. 195.
Mangetus, Bibliotheca chemtca curiosa I, p. 478 Ь.
Kautzsch, Apokryphen und Pseudoepigraphen des Alien Testaments II, 4. Esra 13, 25 и 51, р. 396 и 397.
Trismosin в: Aureum vellus, Die vierte Gleichnis, p. 23.
Rulandus, Lex alch., p. 47.
Например, Dee, Молод hieroglyphica в: Theatr. chem. (1602) II, p. 222, и Ros. phil. w. Art. aurif. II, p. 309.
Eleazar, Uraltes chymisches Werk, p. 51. Adam Cadmon означает «Прачеловек». [См.: Mysterium coniunctionis, V.]
См.: Парацельс как духовное явление, а также Psychologie und Alchemic, Sachregister s. v.
Гайомарт тоже, как и Меркурий, является родом растительного нумена, и, подобно Меркурию, оплодотворяет свою мать — землю. На том месте, где оборвалась его жизнь, почва превратилась в золото, а там, где разложились части его тела, возникли различные металлы. См.: Christensen, Les Types du premier homme et du premier roi dans I'histoire legendaiiv des Iraniens, p. 26 и 29-
«Senex draco» у Валентина в: Practica (Mus. herm., p. 425). Verus Hermes, p. 15, 16. Здесь Меркурий называется также гностическим именем «ОтецМать».
De arte chlmtca в: Art. aurif. I, p. 582. «Regius puellus» в Introitus ар. {Mus. herm., p. 658 и 655), etc.
Ср с. 44 ел настоящей статьи
Ad Sarratantam episcopum в Art aunf I, p 310 Так здесь назван идентичный Меркурию Камень Контекст не позволяет прочесть «ашц» Следующие чуть ниже слова «nascitur in duobus montibus» [рождается он меж двумя горами] отсылают к Tractatus Anstotelis (Theatr chem , 1622, V, p. 880 ff), где описывается акт дефекации [Ср «Парацельс как духовное явление». Par 182, прим 139 ] Ср соответствующую иллюстрацию к Aurora consurgens II в Cod. Rhenovacensis
Гл XXVII Reitzenstein und Schaeder, Studien wm antiken Synkretismus aus Iran lind Gnechenland, p 119
Ros phil в- Art aunf II, p 253
Berthelot, Alch grecs, III, vi, 18, p 136/132 f «Единство состава [производит] неделимую триаду, и составленная триада [производит] распадающуюся триаду, и творит космос через промышление [irpovoux] первосотворенной причины и демиурга творения, отчего тот называется также Триждывеличайшим, ибо он триадически узрел сотворенное и творящее»
Reitzenstein, Hellemstische Mystenenrehgionen, p 14
Reinach, Cultes, myfhes et religions III, p 160 f
Schweitzer, Herakles, p. 84 ff
De natura dewvm, 3, 21, 53.
Есть также Zeus triops [трехликий Зевс].
Roscher, Lexicon dergriech. und r6m Mythologies, Kol 1208 und 1209.
Van hyl. Chaos. ВЦ) v° и p 199
1. с., р. 203.
Phil. ref., p. 96.
Это своеобразное обозначение относится к демиургу, сатурничсскому Иалдабаофу, который ассоциировался с «богом иудеев»
In: Mus. hem., p. 112.
Theatr. diem (1613) IV, p 575
Между Троицей и Меркурием
[неба философского, бесчисленным звезд множеством чудесно изукрашенного] 1. с., р. 696.
«...sic omnibus rebus Verbum regenerationis invisibliter quidem inhaeret; quod tamen in elementaribus et crassis corporibus non manifestatur, nisi reducantur in essentiam quintam sive naturam coelestem et astralem. Hoc itaque regenerationis verbum, est istud promissionis, sive coelum Philosophorum, iiuinitis astronim luminibus nitidissimum» (Tract, aureus cum scholiis в Theatr. chem, 1613,IV, p. 697).
См. Библиографию. [Юнг отсылает читателя к своей работе, впервые изданной под названием «Der Geist der Psychologie» (1947), а затем, в переработанном виде, публиковавшейся под названием «Theoretische Uberlegungen zum Wesen des Psychischen» (Ges. Werke, Bd. 8).— Ред.]
См., например, Ros. phil. в: Art. aurif. II, p. 248: «...filius... colons coelici» [сын цвета небесного] (цит. по Secretum Али); Khunrath, Von hyl. Chaos: «filius macrocosmi», passim; «unigenitus», p. 59. Penotus, De medicamentis chemicis v. Theatr. chem. (1602) I, p. 681: «...filius hominis fructus et virginis» [сын человеческий и плод девы].
De daemonibus (пер. Марсилио Фичино), fol. № V0.
См. сообщение о богомилах в: Euthymios Zigadenos, Panoplia dogmatica, Migne, P. G. CXXX, col. 129 ff.
Кажется, двойственное сыновство предвосхищается еще у эбионитов Епифания: «Они утверждают, что двое были поставлены от Бога, один из них Христос, другой дьявол» (Рапапит, XXX, 16, 2).
( В: Art. aurif. I, р. 151, Acnigma V. То же самое говорится о Боге в Comes del Graat Кретьена де Труа: «Се doint icil glortcus pere/Qui dc sa fille fist sa mere» (Hilka, Der Percevalroman, Z. 8299 f., p. 372).
Art. aurif. II, p. 339: «...sublimatur per se».
Schweitzer, Herakles, p. 84.
Chwolsohn, Die Ssabier und der Ssabismus II, p. 367.
Mangetus, Bibliotheca chemica curiosa I, p. 409 a.
Maier, De circulo physico quadrato, p. 3.
B: Theatr. chem. (1613) IV, p. 221 ff.
(Dozy, dc Goeje] Nouveaux documents pour I'etude de la religion des Harraniens, p. 341.
In: Theatr. chem. (1622) V, p. 114 ff.
Berthelot, Alch. grecs. Introduction, p. 236.
Theatr. chem. (1613) IV, p. 579. Он соответствует «Stella septemplex», появляющейся в конце работы (1. с., р. 576): «...coquito, donee Stella septemplex appareat, per sphaeram cireumcursitando» [грей, покуда не появится звезда семерная, сферу кругом обегающая]. Ср. древнее христианское представление о Христе как предводителе хоровода звезд.
Tabula smaragdina, Ros. phil. к Art. aurif. II, p. 253, и Mylius, Phil. ref., p.101.
Allegoriae super librum Turbae v. Art. aurif. I, p. 155: «origo Solis». Ventura, De rations conficiendi lapidis в: Theatr. chem. (1602) II, p. 337: «...oritur simul sol cum luna in ventre Mereunj» [Солнце восходит одновременно с Луной в чреве Меркурия].
Wei Po-yang, An Ancient Chinese Treatise, p. 241.
Epistola ad Hermannum в: Theatr. chem. (1622) V, p. 893; Gloria mundi v. Mus. herm., p. 224 и 244. В качестве арканной субстанции magnesia он называется «Luna plena» [полной Луной] в: Kos. phil. (Art. aurif. II, р. 231) и «succus lunariae» (1. с., р. 211). Он упал с Луны. Berthelot, Alch. grecs. III, vi, 9, p. 133/125. Знак Меркурия в Книге Кратета (Berthelot, La Chimie au moyen age III, p. 48) — обычный астрологический знак Луны V. В греческих магических папирусах Гермес призывается под именем «круг лунный» (Preiscdanz, Papyri Graecae magicae, V, p. 401).
Видение Кратета в: Berthelot, La Chimie au moyen age III, p. 63. Как Адам в ванне вместе с Венерой (sic!) (Valentinus, Practica в: Mus. herm., p. 425). Как sal Veneris, зеленый и красный лев (= Венере) (Khunrath, Von hyl. Chaos, p. 91 и 93). Телесный Меркурий = Венере (Xos. phil. в: АН. aunf. II, р. 239). У Меркурия субстанция Венеры (Mylius, Phil. ref., p. 17). Поскольку его мать Венера есть «matrix corrupta», то он как ее сын — «puer leprosus» (Rosinus ad Sarratantam в: Art. aurif. I, p. 318). В магических папирусах день Афродиты ассоциируется с Гермесом (Preiscndanz, 1. с. II, р. 210). У Аль-Ираки определения Венеры и Меркурия идентичны: сестра, невеста, воздух, зелень, зеленый лев, феникс (Holmyard [Hg.], Kitab al- 'llm al-muktasab, p. 420).
Aurelia occulta в: Theatr. chem. (1613) IV, p. 546.
Ruska [Hg.], Turbo philosophorum, p. 204, Anm. 5.
Art. aurtf. II, p. 379. Idem Domeus, De transmutatione metallorum, p. 640.
Цит. у Mylius, Phil. ref., p. 302.
Van hyl. Chaos, p. 197.
Aenigma philosophorum в: Theatr. chem. (1613) IV, p. 520.
Khunrath, Vw hyl. Chaos, p. 195.
«Rhasis Epistola» в: Maier, Symbolae aureae mansae, p. 211. Как и Сатурн, Меркурий объединяет в себе все металлы (1. с., р. 531).
Mylius, Phil. ref., p. 305. «Saturn's Chyld» in Ripley's «Medulla» (Theatr. chem. Brit., 1652, p. 391).
Pantheus, Ars transmutationis metallicae, fol. 9 i0.
Riplaeus, Opera, p. 317.
Hippolytus, Elenchos, V, 16, 2, p. 111.
«Convenientior planetarum huic open, est satumus» (Liber Platonis quartoгит в: Theatr. chem., 1622, V, p. 142 и 153).
1. с., р. 93.
Preller, Griechische Mythologie I, p. 43, Amn.
Khunrath, 1. с., р. 93.
Христос как лев в Ancoratus Епифания и как «львенок» у Григория, In septem Psalmos penitentiales expositio, Ps, 5, 10 (Migne, P. L. XXXIX, col. 609).
Von hyl. Chaos, p. 196.
Cp. Bousset, Hauptprobleme der Gnosis, p. 10, 321, 352.
По поводу Сатурнова дня как завершающего дня творения см. с. 69 настоящего исследования.
Codex Parisiensis 2419, fol. 277', цит. в: Reitzenstein, Poimandres, p. 75.
Theatr. chem. (1622) V, p. 155.
Phil. ref., p. 18.
Sulphur — это «ignis occultus in Mercurio» [сокрытый огонь в Меркурии]. (Bemardus Trevisanus, De chemico miracuto в: Theatr. chem., 1602, I, p. 793). Sulphur идентичен Меркурию: «Mercuriale hoc sulphur Sulphureusque S». (Brevis manuductio в: Mus. hem., p. 788.)
Поэтому, считает Кунрат, нам нужно молить Бога о «Spiritus Discretionis», дабы он научил нас различию между добром и злом (Hyl. Chaos, p. 186).
р. 16 f.
См. об этом в моей книге «Psychologic und Alchemic».
Например, вполне возможно, что любопытное обозначение алхимиков у Иоанна де Рупесциссы как «les poures homines evangelisans» восходит к perfecti и pauperes Christi катаров (La Vertu et la propriete de la quinte essence, Lyon 1581, p. 31). Рупесцисса (Jean de la Roquetaillade) жил примерно в середине XIV в. и выступал с критикой церкви и клира (Ferguson, Bibliotheca chemica II, р. 305). Процессы над катарами продолжались до середине XIV в.
Symbolae aureae mensae, p. 592 f.
1. с., р. 600.
Domeus, De transmut. met. v. Theatr. chem. (1602) I, p. 621.
Khunrath, Hyl. Chaos, p. 233.
Riplaeus, Duodecim portarum, p 124 ff
Mus herm , p 738
Symbolae aureae mensae, p 386
Tract aureus cum scholns в Theatr chem (1613) IV, p 761
Также в облике (указующего путь) отрока и «древнего сына матери»
Cantilena Riplei в Opera, p 421 ff
Introitus ар в Mus herm, p 653
Theatr chem (1602) II, p 123
Sendivogius, Tnpus chemicus Речь Меркурия, p 67
Например, Codex Rhenovacensis, Zurich, и Codex Vossianus, Leyden
Об этом мотиве см Symbols der Want/lung [Par 306, 308 и 318, Anm 16]
Alchemisfische Lehrschnften und Marchen bet den Arabem, p 77 f
icuavoeioT) или Kwoei8r| Hippolytus, Elenchos, V, 20, б прим , и 7, p 122 Вендланд (издатель текста) принимает второе чтение Алхимические эквиваленты этой странной мифологемы поддерживают обе возможности Пес как Логос, психопомп и «films cams coelici colons» [песий сын небесноголубого цвета] = Меркурию
Elenchos, V, 7, 29, p 85
Аналогичная этому двойственному пониманию Меркурия попытка постичь и выразить душевно переживаемую парадоксальность Первопричины обнаруживается в синкретических воззрениях наассенов Здесь я должен ограничиться лишь этим указанием, не вдаваясь в подробности
См Psychologie und Alchemic
См Bousset, Hauptprobleme der Gnosis, p 43, 55 и 142
Ros. phil. в: Art. aurif. II, р. 243.
«Начало с концом смыкаются кольцом» (приблизительный перевод немецкой пословицы).
De medicamentis chemicis в: Theatr. chem. (1602) I, p. 681.
Ruska [Hg.], p. 2. [Здесь перевод Юнга.]
Tract, aureus cum scholiis в: Theatr. chem. (1613) ГУ, р. 690 f.
Aurelia occulta, 1. с., р. 575.
1. с., р. 555 [Мф. 5, 13].
Tract, aureus cum scholiis в: Theatr. chem. (1613) IV, p. 689.
Mylius, Phil. ref., p. 179; Tractatus aureus в: Afus. herm., p. 25; Bemardus Trevisanus, De сиест/со miraculo в: Theatr. chem. (1602) I, p. 787.
Exercit. in Twbam v. Art. aurif., I, p. 154.
Ros. phil. в: Art. aurif. II, p. 231.
Venture, De rations conflciendl lapidls в: Theatr. chem. (1602) II, p. 263: «lapis bcnedictus». Domeus, De Iransmut. met. в: Theatr. chem. (1602) I, p. 578: «Igncus perfectusque Mercurius» [огненный и совершенный Меркурий]; 1. с., р. 690: «lapis Adamicus fit ex Adamico Mercurio in Evena muliere» [адамический Камень возникает из адамического Меркурия в женщине Еве]; Lullius, Codicillus в: Mangetus, Bibtiotheca chemica curiosa I, p. 875 ff.: «...quaesitum bonum est lapis noster et Mercurius» [взыскуемое благо есть Камень наш и Меркурий].
Tract aureus cum scholns в Theatr chem (1613) IV, p 689
Exercit in Turbam в Art aunf I, p 170, Ripley, Chym Schriften, p 31, Tract aureus cum scholiis в Theatr chem (1613) IV, p 691 «mediator pacem faciens inter iiunucos» [посредник, примиряющий недругов]
Aquanum sap v Mus herm , p 111
1 c,p 118
Khunrath, Hyl Chaos, p 59
Septem tract Hennet в- Ars chemica, p 22 В Ros phi! (Art aunf II, p 381) говорится «Ego illummo aerem lumine meo, et calefacio terrain calore meo, genero et nutno naturalia, plantas et lapides, et demo tenebras noctis cum potentia mea, et facio pennanere dies seculi, et illumma omnia lummana lumine meo, et etiam in quibus non est splendor et magmtudo quae quidem omma ex me opere sunt, cum induor vestimentis meis et qui quaerunt me, faciant pacem inter me et uxorem meam» [Я озаряю воздух светом моим, и согреваю землю теплом моим, порождаю и питаю создания природные, растения и камни, и прогоняю тьму ночную силой моею, и благодаря мне длятся дни века, зажигаю я светочи все светом моим, даже те, в которых нет ни блеска, ни величия, ибо все это моих рук дело, когда облекаюсь я одеждами моими, и кто ищет меня, пусть устроит мир между мною и супругой моею] Это цитата из Dicta Belini (напечатано в' Mangetus, Bibliotheca chemica cunoso I, p 478 f Есть варианты текста') Я привел это место столь подробно ввиду его значительного психологического интереса
«Nam in Lapide sunt anima, corpus et spintus, et tamen unus Lapis» [Ибо в Камне суть душа, тело и дух, и все же это один только Камень] (Exercit m Turbam IX в At aunf I, p 170)
Ср Psychologie und Alchemic, Par 26 и 430 ff
Отсюда обозначение Меркурия как «mare nostrum».
[Превращайтесь в живые философские Камни.]
«Преступления против величества человека» (лат.).
Ср. Maitrayana-Brahmana-Upanishad (Sacred Books of the East XV, 8, p. 311). Как spiritus vcgetativus и коллективная душа он фигурирует в Vedanta-Sutras (1. с. XXXIV, р. 173, и XLVIII, р. 578).
Трактат Розина (Risamus = Zosimos), вероятно, арабского происхождения. «Malus» может быть искаженным «Magus». «Fihrist» Ибн Аль-Надима (987) упоминает наряду с трудами «Римаса» (Зосимы) два сочинения «Магуса», одно из которых озаглавлено: «Книга мудрого Магуса (?) об искусстве» (Ruska, Turbo, p. 269 ff.)
[Liber primus de lapidis inlerpretationibus в: Art. aurtf. I, p. 310,]
См.: Psychologische Typen, Defuutionen s. v. «Idcntitat» [и «Selbst»]; затем Отношения между Я и бессознательным. Par. 400 ff., и Тайну золотого цветка, Par. 77 ff.
См. анализ этой сказки в статье «К феноменологии духа в сказке».
См. мою работу «Попытка психологического истолкования догмата о Троице».
Мф 4, 10
Откр 20, 2
[Апокрифы древних христиан. М., 1989. С. 44 (пер. И. С. Свенцищсой).]
Exercitia splrilualia, Secunda hebdomada: Dc regno Christi [p. 75 ff.].
Богини Разум (фр.).
«Мефистофель» — от mephitis, «вредное испарение» (лат.).
Это с очевидностью следует из повсеместно распространенного мотива двух враждующих братьев.
«Он в вене находится, / Что кровию полнится».
Ср. изречение Останеса о нильском камне, имеющем в себе пневму. [Свет, превосходящий все светы.— Свет новый.)
[«Ибо все вы — сыны света и сыны дня; мы—не сыны ночи, ни тьмы».] «Quoniam scientiam creaturae in comparatione scientiae Creatoris quodammodo vesperascit: itemque lucescit et mane fit, cum et ipsa refertur ad laudem dilectionemquc Creatoris; nec in noctem vergitur, ubi non Creator creaturae dilectione relinquitur» [Ибо знание твари в сравнении со знанием Творца представляет собой некоторого рода сумерки; и светает оно, и становится утром, когда тварь предается прославлению и любви Творца; и ночи не бывает там, где Творец не оставляется любовию твари.] (De civitate Dei, lib. XI, ср. vii, col. 445).
[Patmos, Werke III: Gcdichtc, p. 354.]
Deussen, Die Geheimlehre des Veda, p. 54. [Brihandaranyaka Upanishad TV, 3, 6.]
De civitate Dei, 1. с., col. 446: «Et hoc cum facit in cognitione sui ipsius, dies unus est» [И когда <знание твари> доходит до самопознания, то это один день] Возможно, именно здесь источник странного определения Камня как «films unius diei» [сына одного дня]
«Cum nulla scientia melior sit ilia qua cognoscit homo semetipsum, discutiamus cogitationes, locutiones atque opera nostra Quid emm prodest nobis, si rerum omnium naturas subtiliter investigamus, efficaciter comprehendamus, et nosmetipsos non intelligamus9» [Поскольку нет познания лучше того, коим человек познает себя самого, давайте исследуем наши мысли, слова и дела Ибо какая нам будет польза, если мы тщательно изучим и верно постигнем природу всех вещей, а самих себя не поймем?] De spintu et amma, cp LI, col 1190 f «Книга о духе и душе» представляет собой трактат гораздо более позднего времени, ложно приписываемый Августину
«Quapropter ipsa creaturae cognitio in semetipsa vespera, in Deo erat mane quia plus videtur ipsa creatura in Deo, quam in se ipsa videatur» [Из-за чего познание твари, само по себе вечернее, в Боге было утром, ибо тварь яснее видна в Боге, нежели в себе самой ] (Dialogus quaestionum LXV, quaest xxvi, col 1084)
«Liber de spintu et amma» приписывает самопознанию очень большое значение как необходимому условию единения с Богом Так, там говорится «Sunt alii quaerentes Deum per extenora, deserentes intenora sua, quibus Deus interior est» [Есть такие, кто ищет Бога через внешнее, пренебрегая своим внутренним, внутри которого и есть Бог ] (LI, col 1199) «Redeamus ergo ad nos, ut possimus ascendere ad nos In pnmo ascendimus ab istibus extenonbus et mfenonbus ad nos In secundo ascendimus ad cor altum In tertio ascensu ascendimus ad Deum» [Итак, вернемся к нам самим, дабы могли мы подняться к самим себе Во-первых, поднимемся от этого внешнего и низшего к нам самим Во-вторых, поднимемся к сердцу высокому В третий подъем поднимемся мы к Богу] (LII, 1 с) Эта довольно-таки смелая программа едва ли может быть осуществлена «contemptu nostn» [с презрением к самим себе) (как рекомендуется в «Книге») недостаток самоуважения воспитывает разве что беспризорных собак «Cor altum» — это четырехчастная мандала, imago Dei, или самость «Liber de spintu et amma» движется в русле августиновской традиции Так, сам Августин призывает «Noli foras ire, in telpsum redi, in intenore homme habitat ventas et si tuam naturam mutabilem invenens, transcende et telpsum Sed memento cum te transcendis, ratiocmantem animam te transcendere» [He выходи наружу, вернись в себя, истина обитает во внутреннем человеке И если найдешь, что природа твоя изменчива, выйди за свои собственные пределы Но помни, что, выходя из себя, ты должен это делать как одаренная разумом душа] (De vera religione LXXII, Migne, Р L XXXIV, col 1246)
«Vespera fit, quando sol occidit Occidit sol ab homine, id est lux ilia justitiae, praesentia Dei» [Вечер наступает, когда закатывается солнце Ныне зашло солнце для человека, иначе говоря, тот свет справедливости, который есть присутствие Бога ] Этими словами Августин комментирует 6-й стих двадцать девятого псалма «Vesperc demorabitur fletus et in matutinam exsultatio» [«Вечером водворяется плач, а на утро радость»] (Enarrationes m Psalmos XXIX, II, 16, col 201)
[Но покой Бога означает покой тех, кто в Боге успокаивается ] De civifate Dei, lib XI, cp vui, col 446, Dialogus quaestionum LXV, quaest xxvi, col 1084
« Septimus iste dies non habet vesperam» [у того седьмого дня нет вечера] (Sermo IX de decem chordis VI, col 78)
[Очисти ужасную тьму разума нашего.]
Enarratio III in Psalmum CIII, 21, col. 1660.
Доклад, прочитанный 5 октября 1941 г. в Айнзидельне по поводу 400летия со дня смерти Парацельса. В переработанном и расширенном виде (вместе с работой «Парацельс как врач») в: Paracelsica. Zwei VoHesungen ttber den Anf und Philosophen Theophrastus (Zurich, 1942).
Hg. Strunz, p. 97.
[De caducis, § 1. Huscr I, p. 246.]
«...посему премудрость Христова лучше природной, а пророк или апостол лучше астронома или медика... но при всем при том, должен я сказать, больному требуется врач, а не апостолы, как и для прогностикаций требуются астрономы, а не пророки». (Von erkantnus desgeslims, Kg. Sudhoff. XII, p. 196 f.)
«И как волхвы с Востока через сие знамение (Inventricem) обрели в звезде Христа, так и огонь обретается в кремне. Так вот искусства и обретаются в природе, и видеть последнюю проще, чем искать Христа». (Labyrinthus medicorum, ср. IX [Huser I, p. 179].)
В Paramirum primum, трактат IV [Huser I, p. 30 f., SudhoffI, p. 215], где Парацельс рассматривает ens spirituale болезней, он говорит следующее [р. 215]: «И коль скоро собрались мы говорить об ens spirituale, призываем вас отбросить тот стиль, что вы называете теологическим. Ибо не все зовущееся теологией свято, как и не все, чем теология занимается, священно. Кроме того, не все, чем занимается в теологии тот, кто не разумеет своего предмета, истинно. И хотя именно теологи активнее всего описывают это ens, описание сие чуждо имени и тексту нашего четвертого pagoium, вдобавок они отрицают то, что мы доказываем... От нас же вам надлежит уяснить одно, а именно: способность распознавать это ens не от христианской веры, ибо для нас она pagoium. Однако она и не противоречит той вере, в которой мы покинем мир сей. И потому вам надлежит осознать, что никоим образом не следует смешивать ens с духами — дескать, все один черт. Такие речи бессмысленны и зело глупы, от дьявола они».
Theophrasti ex Hohenheim utriusque medicinae doctoris de Vita longa (1562), p. 56. В «Caput de morbis somnii» (Sudhoff IX) Парацельс говорит о lumen naturae следующее: «Поглядите-ка на Адама и Моисея, и иных, кто в себе искал и открыл то, что в человеке было, и всю габалистику, и не познали ничего чуждого человеку, от дьявола ли, от духов, но только от света природного; они выпестовали в себе этот свет... идущий от естества, коему присуще такое именно самовыражение; происходит же оно во время сна, так что вещами надлежит пользоваться, когда они сонные, а не когда бодрствующие — сон для таких искусств означает бодрствование,— ибо вещи имеют в себе духа, который действует за них. Далее, правда то, что Сатана в премудрости своей габалист, и притом могущественный. Таковы же и врожденные человеку духи... ибо свет природный деятелен во время сна, и свет сей есть тело (mensch) незримое, однако ж рожденное зримым и природным. Но познание не сводится к одной плоти, ибо именно от этого врожденного духа идет все, что зримо... в том же духе врожденном свет природный, наставник человеков». По словам Парацельса, люди могут умирать, но наставник — тот продолжает учить. (Sudhoff XII, р. 23; также De podagricis liber I [Huser I, p. 226].)
р. LXVIII. Свет природы играет весьма заметную роль уже у Майстера Экхарта.
Ср. прекрасное выражение той же идеи во Fragments medico (Huser I, 5. Teil, p. 131): «Велик тот, чьи сны правильны, т. е. тот, кто праведно живет и витает в этом врожденном габалистическом духе».
De morbissomnii, SudhoffIX, p. 361.
Das buch der philosophei des himlischen firmaments, Sudhoff XII, p. 23 и [след. цитата] 26; а также Labyrinlhus medicorum, ср. II, и De pestilitate, tract. I (Huser I, p. 327). Учение о светиле, или звезде (astrum, gestim), в значительной мере подготовлено уже в Occulta philosophia Агриппы, которому Парацельс обязан очень многим.
1. с., Sudhoff XII, р. 36, и Argumentum... Van der himmlischen Wrkung, Sudhoff XII, p. 304.
Paramirum, p. 35 f.
Labyrinthus medicorum, cp. VIII [Huser I, p. 174].
Depodagricis [Huser I, p. 195 f.].
De nymphis, Prolog, Sudhoff XIV, p. 115 f.
Ср. то, что говорится ниже в связи с арканным учением о долгой жизни.
Например, Адам фон Боденштайн и Герхард Дорн.
[SudhoffXIl, p. 8, 9 f., 8; Huser II, p. 5.]
[1. с., р. 10.]
Liber de caducis, § 1 [Huser I, p. 247].
Der chervbinische Wandersmann, Eistes Buch, Nr. 10, p. 2.
Я использую издание 1584 года, «ex postrema Authoris recognitionc» (окончательно просмотренное автором). [Заключительная строфа, страница не указана. Перевод: «Никого не щадит сей Агриппа. / Презирает, знает, не знает, плачет, смеется, гневится, / порицает, поносит все. / Сам Философ, демон, герой. Бог / и все»].
[Briefe an Albert Brenner (Basler Jahrbuch 1901, p. 91).— Ср. Jung, Symoole der Wandlung, Par. 45"*.]
Впрочем, однажды он замечает, что нашел Камень, который другие ищут «себе во вред». Но подобные замечания встречаются и в трудах множества других алхимиков.
Epistolarum medicinallum Conradi Gessneri, phllosophi ef medici TigurinI, fol. 1° (цитата р. 1° и 2].
«О если бы мне магию забыть, J Заклятий больше не произносить, / О если бы с природой наравне, / Быть человеком, человеком мне!» [«Фауст», Часть II, Акт 5, Полночь (пер. Б. Пастернака); точнее, «О если б с естеством наедине...»]
Это выражение на самом деле использовала для обозначения собственных неологизмов одна душевнобольная пациентка.
Эту практику он тоже называет «pagoyum». (De pestilitafe, tractatus IV, ср. II, в: Huser (I, p. 76 f.].)
Например, сига Vitistae (лечение буйной формы пляски св. Вита, chorea S. Yui) «осуществляется посредством воскового человечка, на коего направляются заклятья». (De morbis amenlium, tr. II, ср. Ill, в: Huser [I, p. 62 f.]. To же в: Paramirum, ср. V.)
Archtdoxis magicae libriVll. [SudhoffXIV, p. 437 ff.]
Addam el processum sub forma Afissae в: Theatr. chem. (1602) III, p. 853 ff. «...scientiam non esse aliud, nisi donum Dei, et Sacramentum* [наука не что иное как дар Божий и святое Таинство].— Aurora consurgens quae dicitur Aurea hora v. Art. aurif. I, p. 185.
Ср. мою работу Eriusungsvorstellungen in der Alchemic [Psychologie und Alchemic, Dritter Teil, Kp. V: «Die Lapis-Christus-ParaUele»].
Им упоминаются: Гермес, Архелай, Мориен, Раймунд, Арнальд, Альберт Великий, Элия Артиста, Рупесцисса и многие другие.
Art. aurif I, р 183 ff (Basel 1593, первое издание 1572).
Пе nature '•rruw SudhoBTXI, р S»-.
Hg. Stiunz, p 14
Его влияние сказывается не столько в каком-то существенном видоизменении алхимических методов, сколько в углубленной философской спекуляции. Главным представителем этой философски ориентированной алхимии был выдающийся алхимик и врач Герхард Дорн из Франкфурта. Дорн составил детальный комментарий к одному из немногих написанных по-латыни трактатов Парацельса, «Vita longa» (Gerardus Domeus, Theophrasti Paraceisi libri V. De vita longa.
[«...в человеке, что сотворен по образу и подобию Бога, найти можно причину и лекарство».] «Nam Planetae Sphaerae, et elementa in homine per revolutionem sui Zodiaci verius et virtuosius operantur, quam aliena corpora seu signa superiora corporalia». [Ибо планеты, сферы и элементы в человеке, благодаря вращению его Зодиака, действуют вернее и мощнее, нежели чуждые тела, или высшие телесные знаки.] (Theatr. chem., 1622, V, р. 882 и 884.)
[Гляди же, как бы свет, что есть в тебе, не содслался тьмою.— 1. с., р. 884.]
Liber Azoth [Sudhoff XIV, p. 552]. Cagastnun — низшая, или адурная», форма Илиастра. Примечательно, что понимание открывает именно «кагастрическая магия».
Гермес — один из часто цитируемых Парацельсом авторитетов.
Цитируется по версии Rosarium philosophorum, 1550. (Art. aurtf. II, p. 239; также: Mangetus, Bibl. chemica curiosa II, p. 94 a.)
[Art tiunf II, р 379 ] Т е свет происходит от темного Сатурна
Цитата в Ros phil, Art aunf II, р 379 и 381 Первопечатное издание «Розария философов» основано на тексте, возникшем где-то в сер XV в
Mylius, Philosophia reformata, р 244 Милиус — величайший алхимиккомпилятор, приводящий множество выдержек из древних текстов, часто без указания источников — Примечательно, что эта идея была уже известна древнейшему китайскому алхимику Вэй Пу-яню, который жил ок 140 г нашего летоисчисления Он пишет «Кто надлежащим образом заботится о своей внутренней природе, тому явится, как и должно, свет желтый» (Lu Ch'Iang Wu and T L Davis, An ancient Treatise on Alchemy, p 262 )
Preisendanz, Papyri Graecae magicae I, p 137 (P IV, Z 208 ("• приобретение паредра)
[И сын сей будет служить тебе в доме твоем изначально, в этом мире и в ином — В Rosarium, Art, aunf II, р 248 j Ср у Прайзенданца, 1 с , р 47, Z 49 f «Я знаю тебя Гермес, а ты меня Я есть ты, ты есть я Итак, приди и служи мне во всем»
Khunrath, Amphitheatrum sapientiae aetemae, p 197 Латинский текст звучит так «Hie, filius Mundi maions, Deus et creatura ille [scl Chnstus] filius Dei theanthropos, h e Deus et homo Unus, in utero Mundi maions, alter, in utero Mundi nunons, uterque Virgmeo, conceptus Absque blasphenua dico Chnsti crucifixi, Salvatons totius genens humani, id est, Mundi nunons, in Naturae libro, et ceu Speculo, typus est Lapis Philosophorum Servator Mundi maions Ex lapide Christum naturaliter cognoscito et Chnsto lapidem».
Mylius (Philosophia reformata, p 97) пишет о «сыне огня» (filius ignis) « hie iacet tota nostra philosophia» [здесь покоится вся наша философия]
Ницше, «Так говорил Заратустра». «О пути созидающего»: «Одинокий, ты идешь дорогою к самому себе! И твоя дорога идет впереди тебя самого и твоих семи демонов!.. Должен ты хотеть сжечь себя в своем собственном пламени: как же хотел ты обновиться, не сделавшись сперва пеплом! Одинокий, ты идешь путем созидающего: Бога хочешь ты себе создать из своих семи демонов!» Не мешает вспомнить «combustio in igne proprio» [сожжение в собственном огне] («lapis noster proprio iaculo interficit seipsum» [камень наш умерщвляет себя своим собственным дротом], Consilium coniugii в: An chemica, p. 237), incineratio и Феникса алхимиков! Дьявол — сатурническая форма подлежащей преображению «души мира» (anima mundi).
Это обстоятельство было издревле известно алхимикам. Приведу из множества свидетельств высказывание одного Олимпиодора: «В свинце [Сатурне] обитает некий дерзкий демон (spiritus mercurii!], сводящий людей с ума». (Berthelot, Alch. grecs, II, iv, 43, p. 95/104.)
Alexander i Suchten родился в нач. XVI в. в Данциге, учился в Базеле.
Epistolarum medicmalium Conradi Gesneri Itb. I, fol. 2' ff. [цитата р. 2].
Эта формула то и дело повторяется в алхимических трактатах.
«Corpus clarifactum», у других авторов «corpus glorificationis».
De rellgione perpetua, Sudhoff, Abt. II, Bd. I, p. 100 f. He менее дерзкое суждение высказывается в трактате De podagricis, «De limbo»: «Таким образом человек берет себе с неба ангельскую породу, и небу подобен. Кто знает ангелов, тот знает astra; кто знает astra и понимает horoscopum, тот знает весь мир, тот понимает, как сочетать в одно целое человека и ангела» [Sudhoff I, p. 317].
У Зосимы Светочеловек называется просто (р<о^ [ф<о^ — «человек», (ptBi; — «свет»]. Он есть духовный человек, облекшийся телом Адама. Подпустив к себе (проста) Адама, Христос повел его в рай. (Berthelot, Alch. grecs. III, xlix, 6 f., p. 231 f./224 f.)
De arte cabalistica.
Occulta phllosophia.
Astronomia magna, Sudhoff XII, p. 55
c„ p. 62.
Strunz, p 56 Также Van der Astronomey, Huser, p 215
Strunz, 1 с , p 55
Тот же термин использует Пико делла Мирандола в Heptaplus, cp VII, р 61
Domeus [Hg ], Theophrasti Paracelsi libn V De vita longa [p 178] Адех — «invisibilis homo», предположительно тождественный Аниаду (Amadus) и Эдохину (Edochinum = Enochdianus) — о Енохе и т п см ниже Относительно «homo maximus» см Paragranum, Strunz, p 45 и 59 Дорн (1с) объясняет Адеха как «invisibilem hominem maximum» [незримого великого человека]
Von den dreyen ersten essentus, cp IX [Sudhoff III, p 11] Представление о том, что Прачеловек состоит из четырех частей, можно встретить и в гностицизме Barbelo означает «Бог-в-четверице»
Илиастр — примерно то же, что и spintus vitae, или spintus mercunalis, алхимиков У них это оккультный agens ртути (argentum vivum), Меркурий, который, будучи уже извлеченным в форме aqua permanens, снова (крайне противоречивым образом) служит для отделения оккультного agens, души (апппа), от corpus (тела) Противоречивость обязана тому обстоятельству, что Меркурий — самопревращающееся существо его изображали в виде дракона, пожирающего самого себя с хвоста (oupo|3opo<; — «пожиратель хвоста»), или двух поглощающих друг друга драконов и т п Столь же парадоксально функционирует и Илиастр сам он есть нечто сотворенное, но в то же время выводит все тварное в актуальное существование из состояния потенциального бытия в мире идей (вероятно, именно этот мир подразумевает Парацельс своим неоплатоническим термином «ides») [Цитата из Anatomiae liber pnmus, Sudhoff III, p 462 и 464 ]
[Argumentum in pnmum libiwu anatimiae idechtn, Sudhoff III, 1 с ]
« est pnmus homo et pnma arbor et pnma creature, sit cuiuscunque rei» (он первый человек, и первое древо, и создан первым из всего, что ни возьми] (Fwgmentansche Ausarbeitungen w Anatomie und Psychologie, Sudhoff III, p 465)
«Первый Фома», т е первый сомневающийся и неверующий (Намек на полную самостоятельность света природы ) (1 с , р 465]
[Cp Jung, Symbole der Wandlung, § 168 f]
Cp Bousset, Hauptprobleme der Gnosis, p 160 ff
Напечатан в Sudhoff III, p 247-292/308
В первом издании — на fol d 2'
Приведем лишь один пример: если в одном месте говорится, что «Scaiolis nulla mortalitas inest» [в Скайолах нет ничего смертного], то в другом он пишет о «mors et vita scaiolarum» [смерти и жизни Скайолов]. Поэтому мы не вправе слишком уж полагаться на боденштайновскую «recognitio» [редакторскую правку]. Моей гипотезе, что трактат Vita tonga составлен из конспектов лекций, противоречит наличие оригинальных фрагментов этого текста на немецком (SudhoffIII, p. 295 (Г.). Возможно, это черновики Парацельса для подготовки немецкой версии Vita tonga. Вероятная дата написания трактата — 1526 г. Никаких оригинальных рукописей Парацельса, однако, не сохранилось. (См. Sudhoff, 1. с., р. XXXII ff.)
Нижеследующие выкладки не имеют целью дать оценку трактата в целом, поэтому здесь не учитывается важное для его понимания сочинение Марсилио Фичино «De triplici vita».
«Aestphara» латинского текста — вероятно, арабского происхождения. Дорн передает значение этого слова как «corruptio». С другой стороны, его можно вывести от греческих глаголов фарш, «делать невидимым», и аютосо, «раскалывать, расчленять». При corruptio или putrefactio происходит разложение и, стало быть, исчезновение прежней формы. [Sudhoff III, p. 249 («eschara»); Huser I, 6. Teil, p. 137 (тоже «eschara»), Bodenstein, p. &^ («aestphara»).]
Rulandus (Lex. alch.) s. v. «Balsamum Balsamus», p. 99: «Est salis interioris liquor suum a comiptione corpus tutissime praeservans naturaliter. Extemus est terebenthina nullam vim ignis passa». [Жидкость внутренней соли, самым бережным и естественным образом тело свое сохраняющая от разложения. Внешний <бальзам> — это терпентин, не испытавший на себе силы огня.] В. = «Baldzamen (bald zusammen), i. e. celeriter coniunctum» [т. е. скоросвязный], а значит — средство для осуществления конъюнкции, см. ниже. «Balsamus elementorom externus est liquor Mcrcurii externi... rerom finnamentalis essentia, alias quinta» [Внешний бальзам, элементов есть жидкость внешнего Меркурия... небесная, иначе пятая, эссенция вещей.] (Следовательно, «Balsamus intemus» есть «liquor Mercurii interni»!)
Cheyri = Keiri (араб.), желтый левкой [Cheiranthus cheiri, неверно определенный) в травнике Табернемонтана как Viola petraea lutea (фр. giroflejaune, желтофиоль), рвотное и укрепляющее средство. У этих растений четырехлепестковые желтые цветы. Гален (De simplicium medicamentorum facultatibus, lib. VII) приписывает им очищающее и согревающее действие. По Руланду (Lex. alch., p. 143), «Cheiri Paracelsicum» применительно к минералам означает «argentum vivum»; «flos Cheiri» есть «ex argento... album elixir», а также essentia auri. «Alii aurum potabile esse volunt» [согласно иным, это питьевое золото], т. е. это arcanum, служащее философской цели алхимии. Парацельс сам намекает на его четырехчастность: «Природа пестует четыре элемента, спагирик же из четырех выделывает одну выдержанную эссенцию, как указывает flos cheiri». (Fragmenta medico, Sudhoff III, P. 301.)
«Quod per universam quatuor elementorum anatomiam perdurare in sua conservatione debet». (Lib. IV, cp. I, Sudhoff III, p. 280.) В немецких фрагментах «Vita longa» Парацельс говорит: «Ибо Cheiri больше, чем Венера, Anthos больше, чем Марс» (1. с., р. 302].
«Idque ipsum tamen per corporalem operationem» (1. с., р. 280). Под «телесной операцией» подразумевается, очевидно, extractio.
Этот термин появляется в тексте в самых разнообразных формах: Iliastes, Iliadus, Yliastrum, Yliadus, Yieidus и т. д. [Среди рукописей Юнга уже после его смерти была обнаружена следующая заметка, датированная «Айнзидельн, 11.10.42» и озаглавленная «Понятие Меркурия в герметической философии»: «Изложение философии Теофраста без основательного изучения современных ему источников едва ли возможно. Но для этого, пожалуй, потребуется целый ряд отдельных исследований. Поэтому вместо того чтобы предпринимать обзор всей его натурфилософии, я решил выделить только одну идею, которая, однако, во множестве различных вариаций пронизывает всю ткань его мышления: идею Илиастра. Понятие это — если только его можно назвать таковым — отливает бесчисленным множеством значений и появляется в столь же многообразных вариантных формах: Yieides, Yieidus, Yliadus, Ileidos, Iliadum, Eliaster, Ileadus, Ilistris, Ileias и Ilech. И каждый раз кажется — во всяком случае, мне как полному профану,— что речь идет о чем-то новом или, уж на этот раз, чем-то совершенно ином, чем-то вполне определенном. Думается, я понял свое заблуждение. Я вспомнил об одном психологическом правиле: когда один и тот же предмет наделяется множеством похожих вариантных названий, это всегда что-нибудь да значит для данного предмета. В данном случае Парацельс буквально утрирует присущую ему склонность к изобретению неологизмов, и это доказывает, что предмет, обозначаемый этим именем в его бесчисленных вариантах, обладает особой важностью и необычным своеобразием, по-видимому, абсолютно для него типичным; доказывает, словом, что предмет этого понятия есть нечто такое, что всегда так или иначе ускользает от хватки формулирующего духа, которому, стало быть, приходится прилагать массу усилий для изобретения возможно большего числа "ловчих" слов, понятий для поимки этого, выражаясь языком алхимиков, "беглого раба" (semis fugitivus) — или "бегущего оленя" (cervus fugitivus). Илиастр у Парацельса иногда — principium, prima materia, хаос, prima compositio [первосостав], включающий в себя Меркурия, Серу и Соль; иногда — аег elementalis или coelum [стихийный воздух или небо], in homine vero spiritus, qui transit per omnia membra (истинно дух в человеке, пронизывающий все его члены]; иногда — occultaiiaturae virtus, ex qua res omnes habent incrementum, aluntur, multiplicantur et vegetant, т. е. "тайная сила природы, от которой всякой вещи прибывает, от которой все кормится, приумножается и оживает", по определению парацельсова ученика Руланда [Lex. alch., р. 181); иногда — spiritus vitae, который есть не что иное как vis Mercurii (сила Меркурия). Илиастр очевидно идентичен духу Меркурия (spiritus Mercurii), который был центральным представлением всей алхимии от древнейших времен до ее расцвета в XVII в. Парацельсов Меркурий, как и Mercurius philosophorum, тоже дитя Солнца и Луны, рожденный с помощью Серы и Соли, т. е. "хаоса чудесный сын", как величает своего Мефистофеля Гёте. Теофраст называет его "omne fumosum et humidum in quovis corpore" (все парообразное и влажное в каком угодно теле). Итак, это влажной природы anima в виде дыхания или пара, как и предполагается прапредставлением о VWI и как понималась anima Mercurii в алхимии.
Илиастр, именно этот spiritus Mercurii, есть insitus terminus vitae, imo ipsa vita (врожденная цель жизни и самая жизнь), а в своей наивысшей форме он означает mentis sive animi lapsum in alterum mundum, т. с. восхищение духа или души в иной мир — мир Еноха, Илии и прочих. Таким образом, он, по сути, не только животворящий принцип, но и психопомп мистического превращения, ведущего к нетленности или бессмертию. "Samen animae Iliastri" [семя души Илиастровой], как называет его Парацельс, есть сам Дух Божий, и душа эта несет на себе печать "bildnus Gottes" (богоподобия).
Эта основная идея парацельсовой философии — не теологии, о которой я не могу сказать ничего существенного,— эта основная идея есть древнее достояние алхимической мысли».]
(1. с., lib. IV, ср. Ill, p. 281] Sanctitus — от sancire, «делать незыблемым, твердо устанавливать, утверждать»; sanctitus = affirmatus, «утвержденный». У Руланда (Lex. alcfi., p. 264) Iliaster primus vel insitus, т. е. «внедренный, врожденный», определяемый как продолжительность жизни.
Paretetus предположительно от ларситеоиш, «вымаливать». Илиастр, который дарует долгую жизнь «iuxta favorem» [по милости своей], «Iliaster secundus vel praeparatus» [второй, или приготовленный, Илиастр] Руланда [1. с.].
[1. с., lib. IV, ср. II, р. 280 f]
Тело, плод конъюнкции Солнца и Луны, изображалось в виде гермафродита.
(1. с., р. 281] Быт. 5, 23-24: «Всех же дней Еноха было триста шестьдесят пять лет. И ходил он пред Богом; и не стало его, потому что Бог взял его». Хронолог Скалигер (Animadversiones in chronologia Eusebil) приписывал Еноху разделение года на более мелкие временные отрезки. Енох почитался ветхозаветным праобразом Христа, как и Мелхиседек. Ср. Picus Mirandulae (De arte cabalistica, I, p. 752): «Dcnuo Simon ait', pater noster Adam, rursus ex Seth nepotem suscepit, memor chis Cabalac, quam sibi Raziel tradiderat quod ex sua propagatione nasceietur homo futurus salvator. Quare vocatus est Enos, id est, homo». [Опять же, Симон говорит, что отец наш Адам обрел и другого внука чрез Сифа, памятуя о той Каббале, что передал ему Разиил, по которой от семени его родится человек, будущий спаситель. Посему назван был он Енох, то бишь Человек.]
Примерно так, видимо, должен быть передан смысл следующего текста: «...eius ultra mille sunt species... potius iuxta hoc, ut quilibet irricrocosmus peculiarcm suam, atque adeo perfectam coniunctionem habeat, quilibet, inquam, utrinque pericctam suam ac propriam virtutem». [Видов его больше тысячи... так что каждый микрокосм может обладать своим особым и притом совершенным соединением, каждый, повторяю, своей совершенной и лишь ему присущей силой.] (De vita longa, lib. IV, ср. IV, р. 282.)
Подробнее см. ниже, в главе об «Аресе».
«Quod maxime necessarium est in hoc processu, erga iliastrum describamus, principio ut impurum animatum dcpurctur citra separationcm elementorum, quod fit per tuam ipsius imaginationcm, cum ea in animi tui confirmamento consistit, praeter omncm corporalem ac mcchanicum laborem». [Сейчас мы опишем, что есть самое необходимое в этом процессе касательно Илиастра. Первым делом нечистая субстанция жизни должна быть очищена после разделения элементов, что делается твоей медитацией о ней, которая состоит в укреплении духа твоего, помимо всякой телесной и механической работы.] (1. с., lib. ГУ, ср. VI [р. 283].) «Imaginatio ipsius» состоит в медитации об «impurum animatum», в результате которой эта нечистая субстанция «запечатлевается новой формой».
«...quo sese homo gradatur in animo, ut aequalis reddatur Enochdianus» (1. с.). Gradatio — одна из алхимических операций: «metallorum... exaltatio, qua pondus, color, et constantia potissima ad gradum cxccllentem pcrducuntur» [экзальтация металлов, при которой вес, цвет и прочность чаше всего доводятся до превосходной степени]. (Руланд, 1. с., р. 245.)
«Quare microcosmum in sua interiore anatomia reverbcrari oportet in suprcmam usque rcverberationeni» [Вот почему надлежит раскачивать микрокосм в его внутренней анатомии вплоть до наивысшей реверберации] (1. с., р. 283). Reverbcratoriuin — это печь для обжига, или кальцинации. «Reverberatio est ignitio, corpora igne vivo reveiberante, et repercutiente in calcem subtiliorem reducens». [Реверберация есть обжиг, при котором субстанции, сталкиваясь и ударяясь друг о друга в сильном огне, превращаются в тончайшую известь.) (Руланд, 1. с., р. 404 С., s. v. reverberatio.) Ferrugo — это железная ржавчина.
В Tractatus aureus из Ars chem. (ср. IV, p. 24) говорится: «Coniburite corpus aeris, nimio igne, et imbuet vos gratia quam quaeritis». [Сожгите тело воздуха огнем мощным, и напитает оно вас благодатью, которую взыскуете.1
Ср. [Jung,] Erl6sungsvorstellungen in der Alchemic.
Ares иногда также мужского рода.
Or aqua и аотпр, т. е. «водяная звезда».
Albertus Magnus, De mineralibus et rebus mefallicis, tr. I, cp. 2, p. aiii f.
Rupescissa у Hoghelande, De alchemiae difficultatibus в: Theatr. chem. (1602) I, p. 193.
Mylius, Phil. ref., p. 16.
1. с.
Диалог Синезия и Диоскора в: Berthelot, Alch. grecs, II, iii, 7 fl"., p. 61 f./ 66 f.
Turba philosophomm, Hg. Ruska, p. 122. Hoghelande, 1. с., р. 169; цитата из Сениора
Abu'l Qasim, Kitab al-'ilm al-muktasab, Hg. Holmyard, p. 23.
Domeus, Physica genesis в: Theatr. chem: (1602) I, p. 383. Дорн говорит еще: «...centri nullus est finis, virtutum eius etiam et arcanorum abyssus infinita» [у центра нет предела, и неизмерима бездна сил его и тайн] (1. с.).
У Олимпиодора, в: Berthelot, Alch. grecs, II, iv, 32 [р. 89/95]; миф о веокатарак-пх; см.: там же, 52 [р. 101/110].
Hoghelande, 1. с., р. 178.
Ros. phil. в: Art. aurif. II, p. 369.
Liber Platonis quartorum v. Theatr. chem. (1622) V, p. 132.
Scaiolae — что-то вроде высших духовных функций, психологически сопоставимых с архетипами. Подробнее о них см. ниже. [Sudhoff XIV, р. 552, 554 Г.]
«Некрокомическое» относится к сфере necroconuca, т е телепатических феноменов или имеющих силу предзнаменования событий Руланд (Lex alch, p 345) называет их «signa ex acre in ten-am decidentia» [знаками, падающими на землю из воздуха]
Liber Atoth [SudhoffXIV, p 553]
Ср Hortulanus, Commentanolus in Tabulam smaragdmam в De alchemia, p 372 и 373, а также Ruska, Tabula smaragdma, p 2
Подробнее о Мелюзине см ниже
Ares = Mars В пользу этого толкования свидетельствует упоминание волка при объяснении данного понятия, ибо волк — животное Марса Очищенная огнем субстанция ассоциируется у Парацельса с железом, поскольку получаемый продукт «sine ferrugine» [без ржавчины] (De vita tonga, lib IV, ср VI, p 283) «Characteres Venens» (1 с , lib V, ср V, p 289) Дорн понимает как «scutum et lonca», атрибуты Марса Выделяемая им «amor» персонифицируется в мифологии как дитя Марса и Венеры, чья любовная связь выступает в алхимии типом coniunctio (Гермафродитическая Венера считалась типом конъюнкции Серы и Меркурия Pemety, Fables egyptiennes et grecs II, p 118 ff) В своем трактате «Lignum vitae» Johannes Braceschus из Бриксена, почти современник Парацельса, утверждает, что принцип продлевающей жизнь медицины — Марс, к которому он относит следующее изречение Разеса «Accipe petram post ingressum Soils anetem» [Возьми камень после вступления Солнца в знак Овна — Mangetus, Bibl chem cunosa I, p 934 b] Брацесхус говорит, что «hanc rem esse hominis, cujus complexio sit cholenca Hie homo calidus et biliosus est ferrum Vocatur homo quia habet animam, corpus, et spintum istud metallum, quamvis genitum sit virtute omnium stellarum et planetarum, est tamen specialiter in terra genitum virtute potentissimae et virtuosissimae polans stellae dictae Septentnones» [вещь эта
Adam von Bodenstein, Onomasticon Theophrasti Paracelsi, s v Ares, p 5
Lex alch , s v Ares, p 54 f [каждому виду он уделяет особую природу и форму, от других отличную ]
De vita longa. lib I, cp VII [SudhoffIII, p 257]
Practice! lineae vitae в: Liber Azoth, SudhofTXIV, p. 575. По Книге Еноха 19, 2 [Kautzsch II, p. 250), жены падших ангелов превратились в сирен.
Liber de sanguine ultra mortem (Fragm.), Sudhoff XIV, p. 112.
Philosophic! ad Athenienses, Sudhoff XIII, p. 395.
Liber de nymphis, sylphis, pygmaeis et salamandris, Sudhoff XIV, p. 142, lib. 1, Tr. [V, cp. 2.
Liber Azoth [Sudhoff XIV, р. 576].
[1. с., р. 554.1
[1. с., р. 594.]
(1. с., р. 587.]
[1. с., р. 590 и 588.]
Crawley, The Idea of the Soul, p. 19 и 237.
De vita tonga, p. 178.
Например, в: [Reusner,] Pandora (1588), Codex Germanicus Alchemic! Vadiensis [St. Gallen, XVI в.) и Codex Rhenovacensis (Aurea hora) (Zentralbit liothek Zurich [Fig. ВЗ-5]). [Нижеследующая (недатированная) машинописная заметка, озаглавленная «Пандора», была найдена после смерти Юж среди его бумаг: «.Пандора — одно из наиболее ранних синоптически изложений алхимии на немецком языке, если вообще не первое. Впервь книгу напечатал Хенрик Петри в Базеле (1588). Из Предисловия явствует что автором был доктор медицины Иероним Рейснер, но он скрывается под псевдонимом Франциска Эпиметея, который якобы и "сделал" книгу. Рейснер посвящает ее д-ру Руланду, известному составителю ценного лексикона алхимических понятий (Lexicon alchemiae sive Dictionarium alchemisticum, Frankfurt 1612). Текст Пандоры представляет собой компиляцию в стиле Rosarium phiosophorum (1555), откуда приводится множество цитат. Но наряду с этим использовались и другие источники, например, Tractatus aureus Hermelis. Рейснер — ученик Парацельса. Его написанная по-немецки книга вносит вклад в начатое Парацельсом "онемечивание" медицины и вместе с тем, как исчерпывающе свидетельствует Предисловие, поддерживает возрождение духовных течений внутри алхимии, зачинателем которого также был Парацельс. Сам текст, напротив, остается незатронутым этими новшествами и не выходит за традиционные рамки. В нем нет ничего такого, чего нельзя было бы найти у более ранних авторов. Впрочем, как особое достоинство следует отметить длинный список синонимов в конце книги. Он содержит массу арабских и арабизированных терминов, число которых в XVI в., кажется, значительно возросло. Но главная ценность Пандоры, безусловно, заключается в прилагаемой к тексту серии из 18 символических рисунков. Как водится, текста они не объясняют, разве что весьма косвенным образом, но зато представляют большой интерес с точки зрения сокровенного идейного содержания алхимии. Некоторые изображения датируются XV веком и взяты из Dryvaltigkeitsbuch (Codex Gcrmanicus 598, 1420, Staatsbibliothek Munchen), но большинство относится к XVI в. Главный источник — это, по-видимому, "Alchemistisches Manuskript" из Университетской библиотеки Базеля. Одна картинка (Ехидна как символ Меркурия) восходит, возможно, к датируемой XVI в. рукописи из СанкгГаллена».]
Две репродукции из «Пандоры» и Codex Gennanicus см. в: Psychologie und Alchemic [224 и 232].
«Ex profundo clamat» очевидно перекликается с Пс. 129, 1: «De profundis clamavi ad te Domine» [«Из глубины взываю к Тебе, Господи»], но имеет обратный смысл.
р. 380.
Пс. 28, 10: «Dominiis diluvium inhabitare facit et sedebit Dominus rex aetemum» («Господь восседал над потопом, и будет восседать Господь царем вовек»).
Пс. 28, 3: «Vox Domini super aquas, Deus maiestatis intonuit, Dominus super aquas multas» («Глас Господень над водами; Бог славы возгремел, Господь над водами многими»).
«Единородная» относится, по-видимому, к дочери или к душе, по свидетельству Пс. 34, 17: «Domine quando rcscipics? Restituc animam meam a malignitate corum, a leonibus unicam meam» («Господи! долго ли будешь смотреть на это? Отведи душу мою от злодейств их, от львов — одинокую (букв. "единственную"] мою»).
Пс. 21, 22: «Salva me ex ore leonis» («Спаси меня от пасти льва»).
Ис 43, 1 ел «Ныне же говорит Господь, сотворивший тебя, Иаков, и устроивший тебя, Израиль не бойся, ибо Я искупил тебя, назвал тебя по имени твоему, ты — Мой Будешь ли переходить через воды, Я с тобою,— через реки ли, они не потопят тебя, пойдешь ли через огонь, не обожжешься, и пламя не опалит тебя»
Пс 23, 7—8 и 10 «Поднимите, врата, верхи ваши, и поднимитесь, двери вечные, и войдет Царь славы' Кто сей Царь славы? — Господь крепкий и сильный, Господь, сильный в брани Кто сей Царь славы? — Господь сил. Он — Царь славы»
Hippolytus, Elenchos, V, 8, 18, р 92 В алхимии предельная низость происхождения спасителя подчеркивается с еще большей силой" о Камне говорится, что он «in stercore eicctus» [выброшен в навозную кучу] Эта драгоценная субстанция находится «in sterquilinis» [среди нечистот] В так называемом «Письме Аристотеля» (Theatr chem, 1622, V, р 880) недвусмысленно утверждается «Lapidem animalem esse, qui tanquam serpens ex corruptione perfectissimae naturae humanae de industna inter duos monies emissus gignitur, scinditur et prolabitur, et in fossa cavemae clauditur» [Камень живое существо, вроде как змей, со старанием меж двух холмов гонимый, что нарождается от порчи наисовершеннейшей природы человеческой, срывается и соскальзывает, и запирается в выгребной яме] Так что под оксо^п);, с учетом е^оибеупца, можно было бы понимать кишечного глиста
От avee|Xtoviov, «выцвет на цветных металлах» Ср Lippmann, Entstehung und Ausbreitung der Alchemic II, p 40
Рапапит [Contra Heracleomtas], lib I, To III, cp XXXVI, p 126 [Материя, что рождается из духа грязными помыслами и мерзостными думами греховными — «Я погряз в глубоком болоте» (Пс 68, 3) ]
Ros phil в Art aurif II, p 329, цитата из Лилия Ср видение о встающем из морской пучины человеке (4 Ездры, XIII, 25 и 51 [Kautsch II, р 396 и 397]).
«Cinerem ne vilipendas, nam ipse est diadema cordis tui, et pennanentium cinis» (Ros phil в- De alchtmia, fol L in")
Tractatus aureus, ср. III, в: Ars chem., p. 21. Это — трактат арабского происхождения, но содержание его восходит к значительно более древним источникам. Посредствующим звеном была, вероятно, Харранская школа.
1. с., р. 22; «bellator ignis» двусмысленное выражение. Chermes = араб. kermes = «пурпур», лат. carmesinus •= «пурпурный», лат.-ит. также chermisi, откуда фр. carmoisi. См. Du Cange, Glossarium mediae ас infirmae Latinitatis.
La Vertu et propriete de la quinte essence de toutes chases. Faicte en latin par Joannes de Rupescissa, p. 26.
De circulo physico quadrato, p. 27 ff.
Berthelot, Alch. grecs, VI, I, 2, p. 396/383.
Codex Rhenovacensis (Zentralbibliothek Zurich) [напечатано в: MarieLouise von Franz, 1. с., р. 106 f. (лат.)}.
Rosarium novum olympicum, p 71 Енох — «сын человеческий» (Книга Еноха 71, 44 в Kautzsch II, p 277)
«Nam ut ipsa [Divimtas] incomprehensabilis, invisibilis, non mensurabilis, infinita, indeterminata, et si quid ultra dici potest, omnia similitcr in centro quadrare convenireque cerium est Hoc enim quia locum nullum occupat ob quantitatis carentiam, comprehendi non potest, viden, nec mensurari Turn etiam cum ea de causa infinitum sit, et absque terminis, locum non occupat, nec depingi potest, vel imitatione fingi Nihilominus omnia quae locum etiam non implent ob carentiam corpulentiae, ut sunt spintus omnes, centro comprehendi possunt, quod utraque sint incomprehensibiha» [Ведь если (Божество) непостижимо, неви димо, неизмеримо, бесконечно, неопределимо и что там еще скажешь помимо этого, то, несомненно, все вещи равным образом слаживаются и сходятся в центре Ибо центр, поскольку он не занимает никакого места из-за отсутствия размеров, нельзя ни постичь, ни увидеть, ни измерить Он не занимает никакого места, ибо по той же причине бесконечен и беспределен, и нельзя ни описать его, ни изобразить его подобие Тем не менее всякая вещь, которая равным образом за отсутствием телесности не заполняет никакого места, как это свойственно всем д>хам может быть постигнута в центре, ибо они будут одинаково непостижимы ] «Ut igitur centn nullus est finis, virtutum ems etiam et arcanomm abyssus infinita nullo calamo satis descnbitur» [Итак, раз нет у центра конца, никаким пером не описать всей бесконечной бездны сил его и тайн ] (Physica genesis в Theatr chem , 1602, I, p 382 и 383 )
1 с , p 391
Cp 1 с В «Physica Tnsmegisti» (1 с , p 423) Дорн пишет «[Sol] primus post Deum, pater ac parens omnium vocatus est, cum in eo quorumvis seminana virtus atque fonnalis delitescit» [После Бога первым отцом и родителем всех вещей зовется (Солнце), ибо в нем сокрыта семенная и формообразующая сила любой вещи ] р 424 «Lunam esse matrem et uxorem solis, quae foetum spagincum a sole conceptum in sua matnce uteroque vento gestat in acre» [Луна есть мать и супруга Солнца, которая зародыш спагирический, Солнцем зачатый, в матке своей и чреве воздушном на ветру вынашивает ] Как видим, films совсем не по-христиански рождается от природных божеств
Argumentum in Tabulam smaragdmam Hennetis в Theatr chem (1602) I, p 409
Солнце — место, где зарождается упомянутый выше «духовный огонь» Световые символы психологически всегда относятся к сознанию или чему-то осознаваемому
Aqua рига — это aqua pennanens старых латинских авторов, включая «арабизаторов», и u8(op 9eiov греческих Это spintus mercunalis в его водной форме, служащий, в свою очередь, для извлечения «души» вещества «Дух Меркуриев» соответствует духовному огню, значит aqua = ignis Хотя эти термины (aqua и ignis) используются в текстах promiscue, они все-таки не одно и то же, поскольку огонь более активен (agens), духовен, эмоционален и близок сознанию, тогда как вода более пассивна (patiens), материальна, холодна и обладает скорее бессознательной природой То и другое необходимо в алхимическом процессе, поскольку речь идет о coniunctio oppositorum (Cp фронтиспис «Полифила» во французском издании Бероальда де Всрвиля Psychology und Alchemic, Abb 4 )
Кунрат в своей так называемой «Исповеди» (Van hylealischen Chaos, P 204) говорит, что Тернарий (число три), будучи очищен «Круговращением, или Циклическим философским вращением, Кватернария возвращается к наивысшей и наичистейшей простоте сверхсовершенной Католической Монады Нечистое и грубое Одно превращается в чистейшее и тончайшее Одно, per manifestationem occulti, et occultationem manifesti» (явлением сокрытого и сокрытием явленного] (р 204)
De spaginco artificio в Theatr chem (1602) I, р 442
1 с
Dorneus, Duellum animi cum corpore, 1 с , 546 Эта числовая символика связана с дошедшей от античности Аксиомой Марии (Мария Иудейка, или Мария Коптка)" То ev yiveTai био, кои та Svo укод tod утог» w ev тетартоу ev 6и ev (Одно становится Двумя, Два — Тремя, из Третьего же возникает Одно как Четвертое; так из Двоицы рождается Единое) Эта аксиома красной нитью проходит через всю алхимию и как-то связана с христианской спекуляцией по поводу Троицы См мои работы Traumsymbole des Individualionsprovsses, Psychologie und Religion [и Versuch einer psychologischen Deulung des Tnnitatsdogmas}
Steebius, Coelum Sephirothicum, p 19
1 с , p 38
I с , p 42
1 с , р 117 f [тот дух наднебесных вод].
«Punctum soils id est germen ovi quod est in vitello» [Точка Солнца, т е яйца зародыш, который находится в желтке] (Ruska, Turba philosophorum, р 94 Codex Berolinensis Lat 532, fol 154")
Этот трактат вполне можно датировать XIII в (Ars chem , р 124)
Phil re/, p 131
Речь идет лишь об одной молнии, которая метнется от тьмы Сатурна к свету и благости Юпитера [De vita longa, Sudhoff III, p 283] Руланд (Lex alch, s v «nilmen» [p 224]) поясняет, что «fulminare metalla idem est ac repurgare» [фульминировать металлы есть то же, что повторно очищать их], s v «fulminatio» «Fulminatio est gradatio metallica cum excoctione ad purum incineratio <кусочки "выжженного" золота или серебра>, cuius perfectio veluti eflulgente indicatur splendore» [Фульминация есть градация <облагораживание> металлов путем обжига до выделения чистой субстанции, совершенство которой показывает как бы сверкающая молния] (1 с ) Молнии, очевидно, соответствует Iliaster magnus, который есть «mentis sive animi lapsus in alterum mundum», некое «восхищение и восторг духа, так что человек восхищается в мир иной, как Енох, Илия и Павел» (s. v. Iliaster quartus, р 264) Ср Иез 1, 13иЛк 10, 18
Эти цвета — указание на «cauda pavonis» [павлиний хвост], который появляется непосредственно перед завершением процесса [1. с , р 283]
[1 с , р 284] «Ex mortali emm mhil potest elici, quod panat vitam longam, extra corpus est vita longa» (Из смертного человека нельзя извлечь ничего, что породило бы жизнь долгую, жизнь долгая — вне тела] («Andere Redaktion der beiden ersten Kapitel», 2 Kp Sudhoff 111,1 c,p 291)
[1 с , р 284] Tereniabin — одно из любимых arcanum Парацельса Речь идет о pinguedo mannae (туке, или жире, манны), в народе известном как «медвяная роса», это клейкий, смолянистый, сладковатый на вкус налет на листьях Парацельс уверяет, что мед этот падает прямо из воздуха, в качестве пищи небесной он способствует сублимации человека (Парацельс называет его также maienthaw, «майской росой» )
Nostoch — вовсе не «species ignis», как полагает Боденштайн [Onomastiсоп, р 21], но род сине-зеленых водорослей, появляющихся после затяжных дождей (Gallertalge, называются также «ведьмин студень»] (В современной ботанике они все еще носят имя «ностокацеи» ) Раньше верили, что Ностох падает из воздуха или со звезд [star-jelly] Руланд [1 с , р 348] определяет его поэтому как «laculum alicuius stellae vel eius repurgatione deiectum quid in terrain» (излучение некоторой звезды или какие-либо ее выделения, бросаемые на землю] Значит, Ностох -- сублимирующее arcanum, как и Терениабин, поскольку он тоже небесного происхождения
Tabemaemontanus, Kruulerbuch, s v Melissa, p 738 b
Это могла бы быть и просто опечатка вместо «Uech» [Sudhoff, 1 с р 284 «ilech»]
По этой причине coniunctio изображалась на рисунках как объятие двух крылатых существ, например, в Rosarium philosophorum
[Sudhoff, I c,p 284 f]
(1 с,р 179]
Этот текст датируется I в (Berthelot, Alch grecs, IV, хх, 8 f, р 292/281) Останес — тогда уже легендарный (персидский) алхимик примерно IV века ДоР Х
Я вставляю в текст, приводимый Бертло, чтение Cod Lc [MS Pans 2250] (кои KorooTdTOV шоте), что улучшает смысл [1 с , р 292, прим 17]
«Cauda pavonis» латинских авторов
Именительный падеж мн ч от «aniadorum» здесь, видимо, следует восстанавливать как «aniada», а не «aniadi»
Rulandus, 1 с , s v «Aniada», p 42
Глагол oivueiv, «завершать, доводить до совершенства», по смыслу ближе всего подошел бы для этимологии термина «Aniadus» В пользу подобной этимологии говорит и написание Anyadei = «ver aetemum, novus mundus, paradysus futurus» [весна вечная, мир новый, рай грядущий], по определению Руланда (1 с , р 45, s v «Anyadei»)
Le Songe de Poliphile ou Hypnerotomachie par Frere Francesco Colonna Taurus, знак мая,— дом Венеры В греческо-египетском Зодиаке Телец несет покоящийся на лунном серпе (navicula Venens, Венерина лодка') солнечный диск образ coniunctio (Budge, Amulets and Superstitions, p 410) Сам знак Тельца — солнечный диск с рогами месяца О Алхимические параллели см в Dee, Monas hieroglyphica (Theair chem, 1602, II, p 220)
[Sudhoff, 1 с , p 284 j
Picinellus, Mundus symbolicus, p 640 a, s v urtica [легко воспламеняющейся огнем вожделения]
Выше я дословно перевел предложение «mtetque ас splendet flammulae color» [Sudhoff, 1 с ] Но поскольку Парацельс использовал «Occulta philosophia» Агриппы, здесь он, возможно, припоминает или цитирует какое-то место из этого труда Там мы можем прочесть (lib I, cp CCVII, р XXXIII) «Quae referunt Martem quae pungentibus spiius munitae sunt vel contactu suo cutem urunt, pungunt vel ampullant, ut cardo, urtica, flammula» [Относящиеся к Марсу <растения> оснащены острыми шипами или жгут, жалят и язвят кожу, стоит до них дотронуться, как чертополох, крапива, огонек] В данном случае flammula — название разных сортов лютика (ranunculus), который использовался как снадобье, вызывающее жжение, язвы и волдыри, эти его свойства упоминаются еще Диоскоридом (Medico matena, II, 167, р 204)
Idaeus, Ideus, Ideos, Ides — это «врата, из которых произведено всякое тварное существо», «ком или материя», из которых сотворен и человек (Fragmenta anatomiae [Sudhoff III, p 462 и 465])
Anachmus упоминается параллельно со Scaiolae
Как любезно указал мне г-н проф Хейфлигер из Базеля, pomambra = pomum ambrae Амбра — безоаровый камень кашалота (серая амбра), славившийся своим ароматом Из этих и других благовоний делали «чумные шарики», которые использовались для того, чтобы разогнать миазмы в комнате больного Muscus упоминается как ароматическое вещество Диоскоридом (1 с , р 25) У Агриппы (1 с , cp XXVIII, p XXXIIII) в числе подчиненных Венере благовоний названы «ladanum, ambra, muscus» В тексте «Vita longa» (Sudhoff, 1 с р 285) об арканном снадобье Laudanum речь заходит сразу же вслед за упоминанием «muscus in pomamabra» Согласно Диоскориду (1 с , СХ, р 79), ladanum — сок одного экзотического растения, о листьях которого говорится « quae vcmo tempore quiddam contrahunt pmgue Fit ex eo quod ladanum dicitur» [Весенней порой они обретают некую маслянистость Из этого <масла> изготавливается то, что зовется ладаном ) Tabernaemontanus [1 с , р 1476 а] говорит об ароматическом свойстве этого сока Возможно, парацельсово тайное снадобье «Laudanum» восходит именно к ладану?
Лауданум — arcanum Парацельса С опиумом не имеет ничего общего. Два парацельсовских рецепта Лауданума упоминаются Боденштайном (De vita tonga, p 98 f)
[Lex alch, p 41 f]
Подтверждение тому можно найти в работе алхимика и мистика Джона Пордейджа (Pordage, 1607-1681) Ein grundlich Philosophisch Sendschreiben vom rechten und wahren Stemen der Weissheit, p 572 f [См об этом" Die Psychotogie der Vbertragung, Par 507 ff ]
Nicolaus Melchior Szebeny был осужден на смерть при Фердинанде I и обезглавлен в Праге 2 мая 1531 г Этой информацией, почерпнутой в венгерской литературе о Мельхиоре фон Германштадте, любезно поделилась со мной г-жа д-р Йоланда Якоби.
Фрагментарное изложение этой гротескной попытки можно найти вTheatr chem (1602) III, p. 853 ff. Этот текст [Nicolaus Melchior Cibmensis, Addam et processum sub forma Afissae] перепечатан в: Psychotogie und Alchemic [Par. 480 и прим ].
(Что природа оставила несовершенным, искусство довершает.)
«Phannaco ignito spolianda densi est corporis umbra». [Как только снадобье загорелось, тело должно сбросить свои тени плотные.] Символ Демокрита в: Maier, Symbola aureae mensae, p. 91.
Н ipxxJu; tt| (puaei теряетои, кои л (риск; •n\v (p-uoiv vaica, Kai t| (puou; t^v «p-uoiv кратен (Berthelot, Alch. grecs II, I, 3, p. 43/45.)
Preisendanz, Papyri Graecae magicae I, p. 11.
«Скрыть от всех! Подымут травлю! / Только мудрым тайну вверьте: / Все живое я прославлю, / Что стремится в пламень смерти». [Гёте, Западновосточный диван. «Блаженное томление», пер. Н. Н. Вильмонта.)
[Vita longa. SudhoffIII, p. 284, и Bodenstein, 1. с., р. 84.]
«Miseros hoc loco mortales, quibus primum, ac optimum thesaurum (quam naturae monarchia in se claudit) nature recusavit, puta, naturae lumen» [обе цитаты в: Sudhoff, 1. с., р. 287, и Bodenstein, 1. с., р. 88].
Ср мою работу Die psychologischen Grundlagen lies Geisterglaubens
[Sudhoff, 1 с , и Bodenstein, 1 с ]
Liber Awth [Sudhoff XIV, p 501]
De pestilitate [Sudhoff XIV, p 414]
«Nihil enim aliud more est, nisi dissolutio quaedam, quae ubi accidit, turn demum montur corpus» [Смерть же — не что иное как род разложения, которое происходит тогда, когда тело умирает ] «Ншс согроп deus adiunxit aliud quoddam, puta coeleste, id quod in corpora vitae existit Hoc opus, hie labor est, ne in dissolutione, quae mortaliuin est et huic soli adiuncta, erumpat» [C телом этим сопряг Бог нечто иное, небесное, которое жизнью присутствует в теле Вот труд, вот задача' чтобы не вырвалось это нечто при разложении, каковое есть удел смертных, но осталось сопряженным с этим одним (телом) ] («Andere Redaktion der beiden ersten Kapitel» трактата «Vita longa», Sudhoff III, p 292 )
«Sequuntur ergo qui vitam aeream vixerunt, quorum alii a 600 anms ad 1000, et 1100 annum pervenemnt, idquod yuxta praescnptum magnalium, quae facile deprehenduntur, ad hunc modum accipe, compare aniadum idque per solum aere, cuius vis tanta est, ut mhil cum illo commune habeat terminus vitae porro si abest lam dictus acr, erumpit extnnsecus id, quod in capsula delitescit lam si idem ab illo, quod denuo renovatur fuent refertum, ac denuo in medium prolatum, scilicet extra id sub quo pnus delitescebat, imo adhuc delitescit, lam ut res tranquilla prorsus non audiatur a re corporah, et ut solum aniadum, adech, demque et edochinum resonet» (lib V, cp III [Sudhoff, Vita longa, p 287 f]) Дорн [«expositio» к lib V, cp HI, p 168-170] так комментирует это место
а Подражание Аниаду осуществляется «per mflucntiam imaginatioms, aestimationis vel phantasiae» [p 169], которые равнозначны «воздуху» (= духу) Речь здесь, очевидно, идет об активном воображении, практикуемом как в йоге, так и в «духовных упражнениях» Игнатия Лойолы Последний использует для этого понятия consideratio, contemplatio, meditatio, ponderatio и imaginatio: все эти упражнения нацелены на «реализацию» представших в воображении содержаний (Exercitia spiritualia Cp особенно «meditatio de Inferno», p 62 ff) Реализация Аниада имеет примерно ту же цель, что и contemplatio жизни Иисусовой в этих упражнениях, с той лишь разницей, что в первом случае «адсимилируется» [sic'] неведомый Прачеловек, данный в индивидуальном опыте, в последнем же — известная историческая личность «Сына Человеческого» Психологическая противопоставленность точек зрения, надо думать, немалая
b Недостаток воздуха, по словам Дорна, означает, что у нас «перехватывает дыхание» от усилий, затраченных на упомянутую реализацию («per influentiam hausto» [p 169])
с Вырывающееся из сердца есть зло (malum) Именно мо «скрывалось» в сердце и, продолжает Дорн, «im6 sub vehiculo, sub quo adhuc delitescit, compescitur» [обуздывается оно под днищем повозки, под которой по ею пору скрывается] Конъектура относительно зла и его обуздания не поддерживается текстом Парацельса Совсем напротив Дорн упускает из виду предшествующее depuratio и вытекающий отсюда факт, что «операция» происходит в уже очищенном («прокаленном») теле. Reverbcratio и последующие сублимирующие arcana уже устранили crassiora elementa, nigredo и malum.
d. Конъектура Дорна заставляет его внести в оригинальный текст изменение: он читает «intranquilla» вместо «tranquilla» [p. 169]. Мне кажется, предложенное мной прочтение первоисточника более верно.
е. Адех определяется здесь Дорном как «imaginarius intemusve homo» [1. с.], a Edochinum — как Enochdianum.
Список имен в: Lapidis philosophorum nomina. MS. 2263-64, Ste.-Genevieve, Paris, vol. II, fol. 129, и в: Pernety, Fables egyptiennes et grecques I, p. 136 (Т. [«Des noms que les anciens Philosophes ont donne a la matiere».]
«Elementum purum temperatum» [1. с.].
«Traumsymbole des Individuationsprozesses» в' Psychologie und Alchemic, II
Vita longa, lib V, cp V [Sudhoff III, p 289 - В тексте Jesihach ]
В еврейском языке такое слово не засвидетельствовано
[Lex alch, p 427 ]
Cp Psychologische Typen
О логическом аспекте этого строя см Schopenhauer, Vber die vierfache Wurwl des Satfes vom wreichenden Grunde, и Kindt-Kiefer, Untersuchungen uber die Fundamental struktur der staatlichen Gamheit
Уже тогда phantasia обозначала субъективную игру духа, не имеющую никакой объективной значимости [Lex alch , p 427]
Создающая образы, придающая форму, творческая деятельность человеческого духа У Парацельса это corpus astrale, или творческая способность астрального человека
Speculatio соответствует «философскому» мышлению.
Agnata fides означает «врожденную веру»
Руланд был протестантом
«Per quae vitam nedum longam, sed etiam aetemam consequimur» (Благодаря чему мы достигаем не только долгой, но даже вечной жизни], добавляет Руланд [1 с ] Дорн (Hg ], Theophrasti Paracelsi libn V De vita longa, p 176 (Г, соглашается с психологическим толкованием Руланда
[Sudhoff XIV, p 664 Это можно перевести либо «О вы, благочестивые сыны, Скайолы и Анахмы (м р , им п мн ч )», либо «О вы, благочестивые сыны Скайолы (ж р, род п ед ч) и Анахма (м р, род п ед ч.)» Существительное ед. ч от Scaiolae должно быть женского рода и потому едва ли согласуется с filii, но в предыдущем предложении Парацельс говорит, что «написал трактат о нимфах, карликах, леших, гномах для истинных Скайолов, ради их услаждения и удовольствия (den waren Scaiolis zuliebe und gefallen- вероятный источник юнговского утверждения, что Скайолы — возлюбленные, или любовники, премудрости)», а им п. ед ч от Scaiolis будет уже существительное мужского рода Scaiolus; однако Registerband к Зудхофовскому изданию Парацельса (составитель М Muller, Einsiedein, I960) не содержит ни Scaiolus, ни Scaioli (м р , им п мн ч ) — Прим англоамериканского издания В нашем переводе Scaiolae «маскулинизируются» в соответствии с обозначенной самим Юнгом тенденцией ]
Поэтому и о Камне, иначе films philosophorum, говорится, что он содержит четыре элемента, а сам представляет собой их квинтэссенцию, которая может быть извлечена из них, как и Аниад О кватернарности см мою работу Psychologie und Religion
«In quo me plurimum onendunt scaiolae» (lib V, cp V [SudhofT III, P 289])
1 с , p 177
Парацельсу, вероятно, были знакомы следующие строки из «De arte cabalistica» Пико делла Мирандолы, где приводится каббалистическое толкование Адама (lib I, p 750) «Dixit nanque Deus Ecce Adam sicut unus ex nobis, non ex vobis inquit, sed unus ex nobis Nam in vobis angelis, numerus est et altentas In nobis, id est Deo, unitas infinita, aeterna, simplicissima et absolutissima Hie sane coniJicimus alterum quendam esse Adam coelestem, angelis in coelo demonstratum, unum ex Deo, quern verbo fecerat, et alterum esse Adam terrenum Iste, unus est cum Deo, hie non modo alter est, verumetiam alius et aliud a Deo Quod Onkelus sic interpretatur Ecce Adam fuit unigenitus meus» [И сказал Господь Смотрите, Адам — как один из нас (не из «вас» сказал, но «один из нас») Ибо в вас, ангелах, есть число и различие, в нас, т е в Боге,— единство бесконечное, вековечное, простейшее и абсолютнейшее А посему мы с добрым основанием полагаем, что есть еще какой-то другой, небесный Адам, показанный ангелам на небе, один из Бога,— тот, которого Он словом сотворил, второй же Адам — земной Тот един с Богом, этот — не только второй, но и другой в сравнении с Богом, нечто иное, нежели Бог Онкелус толкует это так Смотрите, Адам был сыном единородным )
«...in via eiecta, in stercore eiecta, in sterquilinis invenitur» и т. д. [Ср. Psychologie und Alchemic, Par 159 f]
[Domcus, 1. с., р. 176; Гёте, Фауст, Часть II, Темная галерея.]
«Рогго si pro ratione necroliorum scaiolis insereret, esset quod excipiendum ducerem, id quod maximus ille adech antevertit, et propositum nostrum, at non modum deducit Quod vobis theoncis discutiendum relinquo» [1 с , SudhofT III, p 289] Necrolii — это адепты (Liber Aioth, p 524); necrolia, necrolica = «medicinae vitam conservantes» [сохраняющие жизнь лекарства] (Dorneus, 1 с , p 173)
Monogenes (filius unigenitus) идентичен городу, четыре его конечности — городским воротам (Baynes, A Coptic Gnostic Treatise, p 58 и 89) [Ср также Psychologie und Alchemic, Par 138 f]
Supermonica — от monere, «вдохновлять, внушать» и super «сверху, над», таким образом, supennomcus означает «внушенный свыше»
Это выражение нигде больше не засвидетельствовано; может быть истолковано как «время свершения»
Расхожее выражение, относимое алхимиками к Камню [смысл: sapienti sat].
[Юнг отчасти передает общий смысл этих двух текстов, отчасти дословно переводит их на немецкий. Мы даем их полный русский перевод.)
Параллелью здесь могут служить видения Бога в Книге Еноха 20, 2 f. Бог там четырехлик и окружен четырьмя ангелами Лица (Kautzsch II, р. 260].
Le Songe de Poliphile, fol. Q q I, p. 153' [Между тем совершенно внезапно на глаза ее навернулись слезы, точно кристаллы или маленькие круглые жемчужины, и вы .могли бы подумать, что это капли росы на лепестках алой розы, раскрывшейся на восходе солнца в месяце мае. А я-то уже был на вершине блаженства, когда эта небесная фигура вдруг исчезла, поднявшись в воздух, словно струйка благовонного дыма, и оставила после себя такой запах, с которым не сравнились бы все благовония Счастливой Аравии: сладостный сон отлетел с моих век. Прекрасный дух таял в воздухе вместе со сладкой дремотой, слишком уж быстро пропадая из виду; и вот, стремительно ускользая, она проговорила: «Полифил, мой дорогой возлюбленный, прощай!»].
Grimm, Deutsche Mythotogie I, p. 361 [«галльские»].
Sacred Books of the East XXVI, p. 91.
Baring-Gould, Curious Myths of the Middle Ages II, p. 238.
Urstisius, Scriptores Germaniae в: Baring-Gould, 1. с., р. 218.
Paragranum, Strunz, p. 105.
I в. по Р. X De situ nrbis. III. ср. б (в- Dinan. Monumenta historica celtici: P 62)
Ср. Uber die Archetype» des kollektiven Unbewufiten.
[Жалкие смертные, кому природа отказала в первом и лучшем из сокровищ, а именно в свете природном! — Vita tonga, Sudhoff III, p. 287. Цитата из Дорна: 1. с., р. 178.]
«Так дух этот извлекается и отделяется от другого духа, и тогда спагирик получает vinum salutatis, какового многие философы домогались» (Deutsche Originalfragmente, Sudhoff III, p. 305).
Кажущееся противоречие между двумя задачами: отвергнуть gesta Melosynes и в то же время ассимилировать аниму, объясняется тем, что gesta имеют место в состоянии одержимости анимой, отчего им и надлежит воспротивиться. В результате анима оттесняется во внутренний мир, где она функционирует как система, осуществляющая посредничество между Я и бессознательным, так же как персона посредничает между Я и окружающим миром.
Здесь стоит вспомнить о «planetarum signacula et characteres» Агриппы [De occulta philosophia, lit). I, cp. 66 Г, p. LXXXVlIf.], которые запечатляются при рождении на человеке, как и на всех других вещах. Но человек, в отличие от них, обладает способностью опять уподобиться звездам: «Potest enim animus noster per imaginationem vel rationem quadam imitatione, ita alicui stellae confonnari, ut subito cuiusdem stellae muneribus impleatur» [Ведь дух наш, пользуясь воображением или же рассудком, может посредством подражания настолько уподобиться какой-нибудь звезде, что тотчас исполняется дарований звезды оной] ...[I.e., p. LXXXVIII:]«Debemusigiturinquovisoperectreruin applicatione vehementer affetare, imaginari, sperare finnissimeque credere, id enim plurimum erit adiumento... animum humanum quando per suas passiones et aflectus ad opus aliquod attentissimus merit, coniungi ipsum cum stellarum animis, etiam cum intelligentiis: et ita quoque coniunctum causam esse ut mirabilis quaedam virtus operibus ac rebus nostris infundatur, cum quia est in eo rerum omnium apprehensio et potestas, turn quia omnes res habent naturalem obedientiam ad ipsum, et de necessitate efficaciam, et movent ad id quod desiderat nimis forti desiderio. Et secundum hoc verificatur artificium characterum, imaginum, incantationum et sermonum». [Посему должны мы во всяком деле и вещей применении ревностно на это уповать, надеяться, воображать себе и крепко верить в это, ибо может это оказать нам большую помощь... Дух человеческий, когда он через страсти свои, равно как и действия, сосредоточивается на какомлибо деле, должен соединяться с духами звезд, даже с их интеллигенциями; а когда сосредоточился — быть причиной тому, чтобы некая сила чудесная вливалась в дела и вещи наши, потому как, с одной стороны, есть в ней всех вещей постижение и власть над ними и, с другой стороны, все вещи естественным образом выказывают ей повиновение и с необходимостью действуют и движутся к тому, чего пожелает она своим неизмеримо сильным желанием. Соответственно, мы находим здесь подтверждение действию знаков, образов, заклинаний и слов] ...[1. с., р. LXXXIX:] «Animus enim noster quando fertur in aliquem magnum excessum alicuius passionis vel virtutis, arripit saepissime ex seipso horam vel opportunitatem fortiorem... hie est modus per quern invenitur efficacia (operationum)». [Ибо когда дух наш захвачен великим преизбытком той или иной страсти или добродетели, он очень часто в себе самом улучает наилучший момент или возможность... таков способ, каким обнаруживается действенность этих операций.)
Откр. 19, 6—10. [Неполная цитата Юнга дополнена текстом в квадратных скобках.)
[Если вы сознаете себя заодно с другими...]
[Откр. 19, 10.)
Откр. 14, 4.
[День пятый] p 76 ff
Медь (cuprum) — металл Венеры Киприды.
Нижняя триада соответствует Троице в вышних. Орел, вол и лев — териоморфные символы троих Евангелистов. Ангел как четвертый символ стоит особняком, как дьявол — рядом с христианской Троицей. Переворачивание моральных ценностей: злое наверху предстает добрым внизу, и наоборот.
В «Метаморфозах» Апулея процесс спасения начинается в тот миг, когда философу, превращенному из-за своей распутной жизни в осла, удается съесть венок из роз, вырвав его из рук жреца Исиды. (Розы — цветы Венеры.) Он посвящается в таинства Исиды, которая в качестве Богиниматери (mater spiritualis) соответствует Mater Gloriosa из второй части «Фауста». Ср. следующие аналогии между молитвой Mater Gloriosa в конце «Фауста» и молитвой Исиде в «Метаморфозах»: Blicket aufzum Retterblick, Tu quidem sancta, et humani generis humani sospitatrix...
AUe reuig Zarten, dulcem matris aflectionem miserorum casibus Euch zu seligen Geschick tribuis... ac ne momentum quidem tenuc, tuis transcurrit beneficiis otiosum; Dankend umzuarten! quin mari terraque protegas homines, et, depulsis vitae procellis salutarem porrigas dextram, qua Fatorum etiam inextricabiliter contorta retractas licia, Fortunae tempestates mitigas, et stellarum noxios meatus cohibes.
Werde jedcr bessre Sinn Ergo, quod solum potest, religiosus quidem, sed Dir zum Dienst erbotig! pauper alioquin, efiicere, curabo; divinos tuos Jungfrau, Mutter, Konigin, vultus, numenque sanctissimum intra pectores mei Gottin, bleibe gnadig! secreta conditum perpetuo custodiens, imaginabor.
[«Вилой природу гони, она все равно возвратится» (Horatius, Epistulae, I, x, 24; пер. Н. С. Гинцбурга).] [Гёте, 1. с., Акт 5, Горные ущелья, лес, скалы, пустыня: «Подымите к небу взгляд, / Души грешниц младших, / Возведенные в разряд / Возрожденных падших. / Ты ж их покаянья дань / Возрасти сторицей / И заступницей им стань, / Дева, мать, царица!» (пер. Б. Пастернака).— Melamorphoseos, lib. XI, 25: «О святейшая, человеческого рода избавительница вечная, смертных постоянная заступница, что являешь себя несчастным в бедах нежной матерью... даже минута не протекает, твоих благодеяний лишенная: на море и на суше ты людям покровительствуешь, в жизненных бурях простираешь десницу спасительную, которой рока нерасторжимую пряжу распускаешь, ярость Судьбы смиряешь, зловещее светил течение упрощаешь... Что ж, постараюсь выполнить то единственное, что доступно человеку благочестивому, но неимущему: лик твой небесный и божественность святейшую в глубине моего сердца на веки вечные запечатлею и сберегу» (пер. М. А. Кузмина).]
[Ср с 145 настоящей статьи ]
Paragranum, Strunz, p 77 «Ибо прежде сапфира не было никакого arcanum» Dorneus, Theophrasti Paracelsi libn V De vita tonga, lib II, p 72 « ad Cheyn, et ad sapphincum Anthos referenda sunt, id est, ad binos illos philosophorum preciosos lapides» [Их следует отослать к Хейри и Цветку сапфирову, тек этим двум драгоценным каменьям философов ] Bodenstein, Onomasticon [p 19] «Matena sapphyrea, liquidum illud, in quo non est matena peccans» [Сапфирическая материя, та жидкость, в коей нет никакой вредной материи]
Occulta phil, lib 1, cp 28, p XXXIV
[Ученая, возвышенная, учительница всех вещей человеческих и божественных ] Carter, Epitheta Deorum, s v Venus [p 100 ff]
1. с.
(Ср. с. 145 настоящей статьи.]
LodovicI Lawreli poetae Christian! ad Ferdinandum regem dialogus, cui titulus Crater Hermetis s: Rcitzcnstein, Poimandres, p. 320. [Ты, видать, гермстик? — Христианин я, о король, и не стыжусь одновременно быть гсрметиком.]
Доклад, прочитанный по случаю 400-й годовщины со дня смерти Парацельса в Schweizerische Gesellschaft zur Geschichte der Medizin und der Naturwissenschaften на ежегодном собрании Naturfbrschende Gesellschaft 7 сентября 1941 г. в Базеле Впервые опубликован в: Schweiyrische medivnische Wochenschrift LXXXI/40 (Basel, 1941) Далее в: Jung С. G., Paracelsica. Zwei Vorlesungen uber den Ant und Philosopher! Theophraslus.
Темные, таинственные лица {лат.).
Т. е. не борется принципиально. Он недвусмысленно выступает против определенного суеверного злоупотребления астрологией.
Epistolanim Conradi Gefineri, libri III, fol. 2"-'.
Адам фон Боденштайн, издатель «Vita longa» и ученик Парацельса в Базеле.
Хорошие авторы (лат.)
Сам Парацельс упоминает об упреке в «ереси» в «Das Buch Paragranum», p. 18
Небосвод в теле (лат.).
Правда, с одним странным ограничением! Так, Парацельс говорит, что «сочиненный» врач во сто крат больше нуждается в прилежании, чем естественный, так как к последнему все приходит, очевидно, из «естественного света».
р. 105.
Имеется в виду столяр или плотник.
В немецком языке слово «латынь» в сочетании со словами «охотник», «рыбак» и т. д. означает выдумку, сильное преувеличение, фантастическую побасенку и пр.
Liber Asalh, p. 578. Он утверждал, будто бы сам видел превращение испанской казарки.
De Caducis, Paragr. II, p. 253 ff.
Paragranum. «Leprositas aeris», кстати,— известное алхимическое представление. «Лишь ржавчина придает монете ценность» (Гете, Фауст. Часть 2).
Растительная душа (лат.).
Меркуриальный дух (лат.).
Paragranum, p. 33.
1. с., р, 39.
1. с., р. 53.
1. с., р. 35.
Labyrinthus medicorum, Kp. V, р. 166.
1. с., Kp. Ill, p. 158 ff.
1. с., Kp. IV, p. 161.
De morbis amentium tractatus secundus. Kp. VI, p. 73.
Paragranum, p. 32.
1. с., р. 65.
Буквально: «хромающий врач» (нем.).
1. с., р. 80 и исходное положение на р. 83.
Парацельс, собственно, не делает разницы между астрономией и астрологией.
Гл. П, р. 156.
1. с., р. 157.
«Corpus» в человеке соответствует верхнему созвездию (Paragranum, р. 49). Как на небе, так и в теле звезды свободно парят, они не смешаны и имеют невидимые влияния, как и чудодейственные средства (1. с., р. 50)
«Хвост дракона» («cauda draconis»; нынешнее название созвездия — Дракон; расположено между созвездиями Большой и Малой Медведиц).
Paragranum, p. 52 f.
Парацельс был, во всяком случае, знаком с текстом «Tabula smaragdiпа», классического авторитета средневековой алхимии. Текст звучит: «Quod est inferius, est sicut quod est superius. Quod est inferius, est sicut quod est inferius. Ad perpetranda miracula rei unius» («Что внизу, то и наверху. Что наверху, то и внизу. Да свершится чудесным образом единство»)
Paragranum, p. 57.
1. с., р. 57.
1. с., р. 48. Ср. наглядное изложение в: De ente astrali (Fragmenta ad Paramirum, p. 112 f): «Мир есть дух / и туман / в котором мы живем, равно как птица, во времени. Не одни звезды / или луна / и т. д. составляют небо / но есть звезды у нас / также делающие его / которых мы не видим и которые в нас... Duplex est Firmamentum, Coeli et Corporum, et ilia habent concordantiam ad inuicem, et non Corpus ad Firmamentum... (Твердь небесная раздвоена на небеса и тело, и они согласуются друг с другом, а не тело — с небесной твердью...) сила человека идет из верхнего небосвода / и вся его сила в нем состоит / как последний силен или слаб: так и небосвод в теле...»
Paragranum, p. 56.
1. с., р. 55.
1. с., р. 60.
1. с., р. 54.
1. с., р. 48.
1. с., р. 73.
1. с., р. 72 f.
Атанор — алхимическая печь.
Paragranum, p. 77.
1. с., р. 73. Здесь также речь идет о древних алхимических представлениях.
Labyrinthus medicorum, Kp. IV, р. 162.
1. с., Kp. IX, p. 177.
Дьявол.
Labyrinthus medicorum, Kp. IX, p. 178.
Последнее по счету, но не по важности (англ.).
Paragranum, p. 67.
С этим связано своеобразное, но характерное использование языка, как, например, «Illud corpus scientiac, congregans illam» («Это тело есть место знания, в котором то собирается воедино») и т. д. (Mylius, Philosophia reformata, p. 123).
Liber quartomm (X в.) прямо говорит об «извлечении мысли». Соответствующий текст гласит: «Sedentes flumina Eufrates, sunt Caldaei, stellarum periti, et judiciorum earum, et sunt priores, qui adinvenerunt extrahere cogitationem» [На реке Евфрат обитают халдеи, сведущие в звездах, разбирающиеся в атмосферных явлениях, и они — самые первые, которые додумались выяснить, что такое мышление]. Этими жителями берега Евфрата являются, вероятно, сабеи или харраниты, ученой деятельности которых мы обязаны сообщением целого ряда естественнонаучных трактатов александрийского происхождения. Как и у Парацельса, мы уже здесь находим связь алхимического превращения с влиянием звезд. Так, (в том же месте) читаем: «Qui sedent super flumina Eufrates, converterunt corpora grossa in speciem simplicem, cum adiutorio motus corporum superiorum» [«Те, что обитают на реке Евфрат, приводят грубые тела в простой вид при помощи движения небесных тел») (Theatrum chemicum, Bd. V, р. 144). Ср. по поводу «extrahere cogitationem» парацельсовское «attrahere scientiam atque prudentiam» («производить знание и рассудительность»).
Paragranum, p. 26.
1. с., р. 26.
1. с., р. 28.
1. с., р. 13, далее р. 33.
1. с., р. 47
Labyrinthus medicorum, Kp. VI, р. 168 f.
I. с., Kp. VI, р. 170.
Fragmenta medico, liber quatuor columnarum medicinae, p. 132.
Земной массы {лат.).
Первичной материи {лат.}.
И в этом вопросе Парацельс оказывается консервативным алхимиком. Уже в древности алхимия обозначала свой четвероякий подход как тетрацеpeiv ttiv (pi^oocxplav — «деление философии на четыре части» (Berthelot, Collection des anciens alchimistes grecs, III, XLIV, 5, p. 219).
«Archasius», вероятно, идентичен «Archeus», внутреннему жизненному теплу, так называемому Vulcanus Он, кажется, расположен в животе, где отвечает за пищеварение и производит «пищу», наподобие того как «Archeus Тепае» — металлы Он — алхимик земли, градуирующий «минеральный огонь в горах» (De transmutatiombus rerum naturalium, lib VII, 305) Но и эта идея неоригинальна Мы ее находим уже в харранитском «Liber quartorum» «Archeus» там называется «Alkian» или «Alkien» «Alkian est spintus nutnens et regens hominem, per quern fit conversio nutnmenti, et generatio ammalis, et per ipsum consistit homo » [«Алкиен — это дух, питающий и управляющий человеком, благодаря ему происходит обращение питательных веществ и порождение живых существ и благодаря ему формируется человек »] (Theatrum chemicum, Bd V, p 152) «Alkien terrae est Alkien ammalis In finibus terrae sunt vires , sicut vires ammalis [sic] quas vocant medici alkien» [«Алкиен земли есть Алкиен живых существ есть в земле производящие силы например, производящие силы живых существ, которые врачи называют Алкиеном»](1 с , р 191)
De vita longa, lib I, Kp IX, p 177
Paragranum, p 98
Van dem Podagra, p 145
Labynnlhus medicorum, Kp IX, p 177
Archidoxis magicae, Huser II, Zehender Theil- catalogus (см также: Sudhofi XVI, p 437 й-).
Paragranum, p 21
III в до Р X Ср Ebers, Papyros Ebers. dos hermetische Buch uber die Aryieimittel der alien Agypter
Бог якобы больше всех факультетов любит медицинский. Поэтому врач не должен быть «человеком в маске», а должен быть подлинным (Paragranum, p 95)
Labyrtnthus medicorum, Kp. VIII, р. 175.
Гной (лат.}.
Paragraphus primus, p. 245-249.
Лютером медиков (лит )
Доклад, прочитанный на собрании литературного клуба города Цюриха у дома, где родился Парацельс, у «Моста дьявола» близ города Айнзидельн в июне 1929 г. Опубликован в: Der Lesevrkel XVI (Zurich, 10.9.1929).
Укажу на превосходное издание произведений Парацельса, предпринятое доктором Бернхардом Ашнером.
Швейцарцам свойствен благородный дух свободы, но также некоторая малоприятная холодность (фр.}.
Властители (лат.).
Парацельс умер 24 сентября 1541 г в Зальцбурге, где был похоронен на кладбище св. Себастьяна «среди бедных из богадельни».
Чудодейственное средство (лат.)
Человеком, «сделавшим самого себя», добившимся чего-либо самостоятельно (англ.).
«Пусть не принадлежит другому тот, кто может принадлежать самому себе» (лат.).
[«Этот Агриппа никого не щадит; он презирает, знает, не знает, плачет, смеется, гневается, ругает, растрепывает все; он сам философ, демон, герой, бог и все» (лат.).]
Единому (греч.).
Судьбе (греч.).
Мировая душа (лат.).
Идеи (лат.).
Великое таинство (лат.).
Инородным телом (лат.).
Вне церкви нет исцеления (лат.).
Мистическая сопричастность (фр.).
Впервые опубликовано под названием «К психологии духа» в ежегоднике «Eranos» за 1945 г. (Zurich, 1946). В переработанном и расширенном виде под настоящим названием в: Symbolik des Geistes (Psychologische Abhandlungen VI). Zurich, 1948.
Связкой души и тела (лат.).
Растительный дух (лат.).
Запах спирта, вина (голл. устар.).
Ошеломленный, объятый страхом (англ.).
Об этом я высказался в Geist unit Leben
«Многообразие религиозного опыта» (англ.)
От большего к меньшему (лат.).
Душа, прагерм. saiwalo, может быть, родственно слову di6^o^ (пестропереливающийся, подвижный, изменчивый). Оно имеет также значение «коварный» и «обманчивый», благодаря чему алхимическое определение анимы как Меркурия сохранило известное правдоподобие.
Тонкого тела (англ.}.
Общее мнение (лат.).
Уме (греч ).
Природы (греч )
Высшее благо < шт )
Даже если придерживаться той точки зрения, что самооткровение духа, например, явления духов, есть не что иное как галлюцинация, все равно это спонтанное (не подверженное нашему произволу) психическое событие В любом случае это автономный комплекс, что полностью удовлетворяет нашим целям.
Соответствующий случай изложен в Psychologie und Alchemic.
Царского сына (лат.).
Сюда же относится и видение «обнаженного мальчика» у Майстера Экхарта.
Напомню о «мальчиках» в новелле Бруно Гётца «Царство без пространства».
Ср с образом «божественного младенца»
Испытывайте духов [от Бога ли они] (лат )
Отсюда многочисленные чудесные истории ришей и махатм Один образованный индус, с которым я беседовал о сущности гуру, ответил мне на мой вопрос о том, кто был его гуру «Это был Шанкарачарья» (VIIIIX вв) Я удивленно заметил' «Но ведь это знаменитый комментатор» На это он возразил: «Да, это он, но, разумеется, (только) его дух», причем моя западная обеспокоенность ни в малейшей мере не смутила его.
Гете. Фауст. Вторая часть. Темная галерея.
Материалом сказок, который я здесь использую, я обязан дружеской поддержке г-жи д-ра М.-Л. фон Франц.
«Как сирота нежданно свое счастье нашел» (Финские и эстонские сказки, № 68).
Гора представляет собой цель паломничества и восхождения, а потому психологически часто означает самость. «И Цзин» в качестве цели указывает: «Царь ставит его перед горой Запада» (гексаграмма 17 суй, «преемство»). У Гонория Отенского (Speculum de mysleriis ecclesiae, в: Migne, P. L CLXXII, p. 345) читаем: «Monies patriarchae et prophetae sunt» [Горы суть патриархи и пророки (лат.).} Ришар из Сент-Виктора говорит: «Vis videre Christum Iransfiguratum? Ascende in montem istum, disce cognoscere te ipsum» (Хочешь увидеть преображенного Христа? Подымись на гору сию и учись познавать себя самого (лат.)}. (Benjamin minor в: Migne, P. L. CXCVI, col. 53-56).
В этом отношении следует особенно выделить феноменологию йоги.
Имеются многочисленные примеры этого: Испанские и португальские народные сказки (№ 34, 45), Балканские сказки (№ 15), Иранские сказки, Русские народные сказки (№ 26), Сказки народов Севера (Швеция, № 11).
Девочке, которая ищет своих братьев, он дает клубок, катящийся за ними (Финские и эстонские народные сказки, № 83). Принцу, ищущему небесное королевство, дается челнок, который плывет сам собой (Немецкие сказки после братьев Гримм (Железные сапоги]). Еще один подарок — флейта, которая заставляет все танцевать (Балканские сказки [Двенадцать осколков]), или показывающий дорогу шарик и палка-невидимка (Сказки народов Севера, (Дания, № 18]), или волшебные псы (1. с. [Швеция, № 20]), или книга, содержащая тайную мудрость (Китайские народные сказки [№ 86]).
Финские и эстонские народные сказки, № 83.
Немецкие сказки после братьев Гримм [Железные сапоги]. В одной балканской сказке [№ 15] старец — «царь всех птиц». Там всем заправляет сорока. Ср. также таинственного «хозяина голубятни» в повести Майринка «Белый доминиканец».
Иранские сказки, 1939, р. 152.
Испанские сказки, № 34.
1. с. [№ 41].
Сказки народов Севера, I, № П.
Кавказские сказки, 1919, р. 35.
Балканские сказки [49].
Русские сказки [б].
Имеется в виду сказка «Птица Гриф», № 84 «Сказок для детей и для семьи, собранных братьями Гримм», II, р. 29 ff. Текст кишит фонетическими ошибками.
Гёте. Новая Мелюзина Сказка.
См. мое сочинение Eintge Bemerkungen w den Visionen des Zosimos.
В одной сибирской сказке (№ 13, р. 62) старец появляется в виде белой фигуры, возвышающейся до небес.
Сказки индейцев Южной Америки, р. 285
Сказки индейцев Северной Америки, р. 74
Немецкие сказки после братьев Гримм, р. 189 (Т.
«Ветхим днями» (в своей «Кантилене»).
Искусным в том и в другом (лат )
Prudentius, Contra Symmachum, cm Rahner, Die seelenheilende Blume, p 132
Балканские сказки, р. 34 (Г.
Священного брака (греч.).
«Принцесса на дереве» (Немецкие сказки после братьев Гримм)
Мать-природа (лат.).
По вопросу о четверичности сошлюсь на мои более ранние работы, а в особенности на Psychologie und Religion и Psychologie und Alchemic.
Самое раннее из известных мне изображений этой проблемы есть то, где запечатлены четверо сыновей Гора, из которых по какому-то случаю трое с головами животных, а один — с человечьей головой. Хронологически близко к этому видение Иезекиилем четырех «животных», которые потом возвращаются в виде четырех атрибутов Евангелистов. Как известно, трое из них с головами зверей, а у одного человеческая голова (ангел).
По определению «Изумрудной скрижали»: «Quod est informs, est sicut quod est superius» [Что внизу, равно тому, что вверху (лат.)].
Боязнью пустоты (лат.).
Ср. Psychologie und Alchemic, илл. 54; подробнее в Der Geist Mercurius.
Это неясное место приписывают «игривому настроению» Платона.
Образам (лат.). У Юнга — доминанты бессознательного, соответствующие образам отца и матери.
Мировой души (лат )
В гриммовской сказке (I, № 55, «Мариино дитя») в потайной комнате находится «Триединство», что кажется мне весьма примечательным
Уже Элиан (De natura animalium) сообщает, что Аполлон осудил воронов на жажду, поскольку ворон, посланный за водой, слишком долго не возвращался В немецком фольклоре говорится, что ворон должен страдать от жажды в июне или августе В качестве причины ссылаются на то, что только он не был опечален смертью Христа, или же что он не вернулся, будучи послан Ноем (Panzer, Zeilschnft fur deulsche Mythologie II, p 171, и Kohler, Klemere Schnften wr Marchenforschung I, 3). По вопросу о вороне как аллегории зла см исчерпывающее изложение у Гуго Ранера, Erdgeist und Himmelsgeist in der patnslischen Theologie С другой стороны, ворон стоит в близком отношении к Аполлону как посвященное ему животное; и в Библии он выступает в позитивном значении Псалом 147, 9: «Дает скоту пищу его и птенцам ворона, взывающим к Нему» Иов 38, 41: «Кто приготовляет ворону корм его, когда птенцы его кричат к Богу, бродя без пищи?» Подобно этому Лк 12, 24 В виде «обслуживающих духов» вороны выступают в I Цар 17, 5, где приносят Илии дневное пропитание
Спонтанно (лат.}
В одной северной сказке изображенные в виде трех принцесс, которые по горло закопаны в землю и которых нужно спасти
К учению о функциях см. Psychologische Typen
Для несведущих в этой области я хотел бы тут добавить, что учение о структуре психики не выведено из сказок и мифов, а основано на опытах и наблюдениях, сделанных в области медицинско-психологических исследований, и лишь во вторую очередь найдено их подтверждение сравнительным исследованием символа в областях, поначалу весьма чуждых врачу
Речь идет о типичной энантиодромии: на этом пути еще выше уже не пройти, а следует реализовать теперь и другую сторону своего существа и для этого спуститься вниз.
Увидав огромное дерево, юноша говорит сам себе: «Как было бы славно с его макушки оглядеть целый мир!»
Всезнание бессознательных участков функций, конечно, является преувеличенным. Фактически, однако, они находятся в распоряжении, или, лучше сказать, на них оказывается воздействие со стороны подпороговых восприятий и воспоминаний, как и инстинктивных, архетипических содержаний бессознательного. Они суть то, что сообщает бессознательным действиям неожиданно верную информацию.
Охотник не заплатил по счету, как по большей части и водится. Люди редко или никогда не думают о расходах, которых требует деятельность духа.
Ср. миф о Геракле.
Алхимики подчеркивают большую длительность деяния и говорят о «longissima via», «diuturnitas immensae meditationis»[Весьма долгом пути, длительности глубокой медитации (лат.).] и т. д. Число двенадцать можно поставить в связь с церковным годом, в течение которого разворачивается искупительный подвиг Христа Принесение в жертву агнца тоже, видимо, исходит из этого источника
Дочь моря
Старик бросает расчлененный труп в бочку, а бочку — в море, что заставляет вспомнить о судьбе Осириса (голова и фаллос!).
От «кость» и «пакость», «капость» (отвратительный, грязный)
Последнее по счету, но не по важности (англ.).
Ка-Мутеф означает «бык своей матери». См.: Jacobsohn, Die dogmatische Stellung des Konigs т der Theologie der alien Agypter, p. 17, 35 и 41 (Г.
См. Symbols der Wandlung.
То, что она — не обычная девушка, а особа королевской крови, да еще и избранница злого духа, доказывает ее не человеческую, а мифологическую природу. Понятие анимы я вынужден считать уже известным.
Я знаю, висел я на ветреном древе Девять вечных ночей, Копьем пробитый, Водану в жертву: Я сам, в жертву мне самому, На дереве том, что Любому не скажет, Где оно корни пустило.
Wodans Runenkunde (Hamaval, стих 139) из «Эдды»
Ср. изображенное Ницше переживание бога в «Жалобе Ариадны»: —
..-Я только дичь твоя, Охотник лютый!
Пленница твоя самая гордая,
Ты, тать за тучами…
Dichtungen: Dionysos-Dithyramben (Werke VIII, р. 423).
См.: Emma Jung, Ein Beltrag wm Problem des Animus.
О троичности Вотана см.: Ninck, Wodan und germanischer Schicksalsglaube, p. 142 Г Лошадь его, между прочим, тоже охарактеризована как трехногая. [Последняя фраза отсутствует в Gesammelte Werke. Она взята из издания: Jung С. G. Bewufites. und Unbewufites. Frankfurt a. M., 1979, где атрибутируется как авторская.— Пер.]
То, что здесь речь идет о братско-сестринской чете, является предположением, основанным на том факте, что жеребец подзывает кобылу словом «сестричка». С одной стороны, это может быть просто речевым оборотом, с другой же — «сестричка» все-таки предполагает именно сестру, будь то теперь в собственном или в несобственном виде. Кроме того. инцест играет значительную роль как в мифологии, так и в алхимии.
Женихе и невесте (лат.).
Благодаря тому, что анима заменена человеческой личностью.
Великое древо соответствует arbor philosophica[Философскому древу (лат.).] алхимии. Встреча земного человека со спустившейся из кроны анимой в облике Мелюзины изображена, например, в «Рипли Скролл». См. Psychologie und Alchemic, илл. 257.
Ср. мои Aufsatv wr Zeitgeschichte.
Инструментальной причины (лат)
Впервые опубликовано в Ermatinger Emil, Philosophic der Literaturwissenschqft Berlin, 1930 Слегка переработано, с небольшими изменениями и дополнениями опубликовано в Jung С G Gestaltungen des Unbewu/Slen
[Неполный перевод С С Аверинцева воспроизводится по книге Самосознание европейской культуры XX века М , 1991 С 103-129 Все необходимые дополнения, соответствующие немецкому оригиналу (Jung С G Gesammelte Werke Bd 15 S 97-120), сделаны В М Бакусевым (с 277-280) и К Г Красухиным (Предисловие) ]
Наука — служанка психологии (лат ) Перифраз тезиса средневековой схоластики «scientia ancilla theologiae», приписываемого итальянскому историку католической церкви Цезарю Баронию (XVI в ).
Занимательные истории, беллетристика (англ.}.
См. мои рассуждения в Aufsaty wr Zeitgeschichte, p. 6 ff.
Недавно основательно обработанной по принципам комплексной психологии Линдой Фирц-Давид в Der Liebestraum des Poltphilo.
Кое-какие примеры из Бёме можно найти в моей статье Zur Empiric des Individuationsprovsses [кроме того, в Psychology und Alchemic}.
См. обстоятельное исследование' Aniela Jane, Bilder und Symbole aus Е. T. A. Hoffmanns Marchen Der Goldne Topf».
При этом можно вспомнить о произведениях вроде «Улисса» Джойса, который вопреки, а может, как раз из-за свойственной ему нигилистической дезинтегрированности, обладает значительной глубиной. [См. работу Юнга «Улисс» в этом томе.)
Анекдот, рассказ (англ.).
Игрой в прятки (фр.).
Confess/ones, lib. IX, cap. X, перевод: «И войдя в себя, думая и говоря о творениях твоих и удивляясь им, пришли мы к душе нашей и вышли из нее, чтобы достичь страны неиссякаемой полноты, где ты вечно питаешь Израиля пищей истины, где жизнь есть <...> мудрость...»
Ис 33, 14: «Кто из нас может жить при огне пожирающем? Кто из нас может жить при вечном пламени?» [В приводимом Юнгом латинском тексте — «кто из вас».]
«Кого Бог хочет погубить, он раньше лишает разума».
Изданные Бруно Гутманом «Slammeslehren der Dschagga» занимают не более и не менее как три тома общим объемом 1975 страниц
Письма к Альберту Бреннеру (Busier Jahrbuch 1901, р. 91 f).
Я написал это в 1929 г.
Ср. по этому поводу рассуждения Линды Фирц-Давид, 1. с , р 239 ff
1 с , p 38
Я ссылаюсь на первую прозаическую редакцию
См • Psychologische Туреп, 5 АиП 1950, р 257 ff
См • Freud, Der Wahn und die Traume in W Jensens «Gradiva» и Leonardo da Vinci
Обязанности (лат ).
Psyche, p. 158.
Сон Эккермана, в котором пара — Фауст и Мефистофель — падает на землю в виде двойного метеора, напоминает, таким образом, о мотиве Диоскуров (ср. мои лекции «О втором рождении» и мотив дружеской пары в «Трансформациях бессознательного») и тем самым истолковывает главную особенность гётевой психики. При этом специальную деталь представляет собой замечание Эккермана, что крылатая, с небольшими рожками фигура Мефистофеля напоминает ему Меркурия. Это наблюдение наилучшим образом согласуется с алхимической природой и сущностью главного творения Гёте. (Я обязан таким освежением моей памяти относительно эккермановых «Разговоров» любезному напоминанию моего коллеги В. Кранефельдта.)
По поводу этого мотива см.: Kerenyi, Der gdtlliche An.t, p. 84 ff.
Среднее, средний род (лат.) — воля или могущество богов, а также оракул (изречения которого всегда были надвое, но один из их смыслов всегда сбывался).
О возникновении этого эссе см. Приложение к данной работе (текст составлен издателями Собрания сочинений). Впервые эссе опубликовано в Europaische Revue VIII (Berlin, September 1932). Затем в: Jung С. G. Wirklichkeit der Seele. Юнг цитирует «Улисса» по десятому изданию, хотя книга была ему известна со времени своего первого выхода в свет в 1922 г
Человеческий документ (фр.).
Десятое английское издание. Paris, 1928.
Сам Джойс говорит об этом: «Мы можем прийти, коснуться и уйти, со всеми нашими атомами и «если», но более чем верно, что мы предназначены не сводить концы с концами по причине отсутствия концов» (Work in Progress, в: Transition [Paris]).
Куртиус (James Joyce und sein Ulysses. Zurich, 1929) называет «Улисса» «дьявольской книгой... Это работа Антихриста».
«Своего рода метафизический нигилизм — вот суть работы Джойса» (Curtius, 1. с , р. 60 С.).
Волшебные слова, столь неотразимо подействовавшие на меня, находились в конце сто тридцать четвертой — начале сто тридцать пятой страницы. Вот они: «That stony effigy in frozen music, homed and terrible, of the human form divine, that eternal symbol of wisdom and prophecy which, if aught that the imagination or the hand of sculptor has wrought in marble of soultransfigured and of soultransfiguring deserves to live, deserves to live» [«Это застывшее изваяние — как будто заледеневшая музыка — рогатое, ужасное на вид, воплотившее божественную форму человеческого тела, этот вечный символ мудрости и пророчества, если уж созданное воображением или рукой скульптора из мрамора, преобразившего или преображающего душу, заслуживает того, чтобы жить, заслуживает того, чтобы жить»]. На этом месте я почувствовал, что засыпаю, и, повернув страницу, прочел наугад: «А man supple in combat: stonehorned, stonebearded, heart of stone» [«Человек, ловкий в бою: и рога, и борода, и сердце у него как камень»]. Речь идет о Моисее, не устрашившемся мощи Египта. В этих вот словах и содержался наркотик, погасивший мое сознание, ибо они привели в движение мысли, мной настолько еще не осознанные, что сознание только помешало бы их ходу. Как мне стало ясно позже, в тот момент во мне впервые шевельнулось понимание позиции автора и соответственно замысла, подчинившего себе его книгу в целом.
Наиболее последовательно это отношение к происходящему отражено в «Work in Progress». Как метко отметила Карола Гидеон-Велькер, «перед нами одни и те же снова и снова возвращающиеся к себе идеи, оболочка которых также меняется снова и снова и оказывается в абсолютно ирреальном окружении, в котором все времена и пространства сразу» (Neue Schweiг.ег Rundschau [Zurich], p. 666).
Правом на существование (фр.).
В психологии Жане этот феномен называется «abaissement du niveau mental» («понижение умственного уровня»), когда у душевнобольных непроизвольно, а у Джойса в результате специально направленных на уровень чувственной достоверности усилий, извлекаются многообразное содержание и гротескная причудливость, обычно оживающие только у человека, погруженного в сон, и при этом происходит отключение «fonction du reel», т. е. сознания, характерного при бодрствовании. Отсюда преобладание психических и речевых автоматизмов и полное пренебрежение необходимостью соотносить свое поведение и выражаемый им смысл с другими.
Я думаю, прав Стюарт Гилберт («Das Ratsel Ulysses». Zurich, 1932), когда он исходит из того, что каждая глава книги написана с позиции преобладающего воздействия того или иного внутреннего органа или органа чувств, как, например, почек, гениталий, сердца, легких, пищевода, мозга, крови, ушей, мышц, глаз, носа, матки, нервов, скелета, тела. Их доминирующее влияние подобно лейтмотиву. Свои рассуждения по поводу думающего нутра, приведенные выше, я записал впервые еще в 1930 г. И то, что впоследствии Гилберт пришел к тому же, является для меня ценным подтверждением этого психологического факта потому, что при «abaissement du niveau mental» имеет место установленная Вернике деятельность «представителей органов».
«Он воспроизводит поток сознания, не упорядочивая его ни логически, ни этически» (Curtius, 1 с , р 30)
«Правильный путь, на котором и дураки не могут заблудиться» {лат)
«Автор избежал всего, что могло бы облегчить читателю понимание его книги» (Curtius, 1. с., р 8.)
См. Curtius, 1. с., 25 (Г.; Gilbert, 1. с. 10 Зак.
Гилберт говорит в этой связи о «преднамеренном умерщвлении душевной чуткости» (Gilbert, 1. с., р. 12).
Старой (королевской) власти (фр.).
Древнее название Ирландии.
« . Смотреть на Космос, так сказать, оком Божьим». Gilbert, 1. с., р. 406
Гилберт также указывает на это освобождение сознания. Он пишет (р II): «Приход радостного освобождения определяет настроение писателя. » (мне представляется сомнительным, что оно «радостное») «Все факты, духовные они или материальные, возвышенные или достойные осмеяния, обладают для художника одной и той же ценностью.. Это освобождение, абсолютно точно так же, как равнодушие природы по отношению к своим творениям, является, по-видимому, одной из причин «реализма» "Улисса"» (р. 12) (Gilbert, 1. с)
Откр 12, 14.
р 239 [«Легкий кораблик, скомканный бумажный листок, Илия плыл рядом с бортами больших и малых судов, посреди архипелага пробок, минуя новую Уоппинг-стрит, на восток, мимо парома Бенсона и рядом с трехмачтовой шхуной «Роузвин», пришедшей из Бриджуотера с грузом кирпича» (цит. по: Джойс Дж. Улисс // Иностр. лит. 1989. № 4. С. 151).]
Жизнь — краткий сон (лат.).
Вот что говорит сам Джойс («Портрет художника в юности»): «Художник, как бог-творец, остается внутри, позади, поверх или вне своего создания, невидимый, утончившийся до небытия, равнодушно подпиливающий себе ногти» [цит. по: Джойс Дж. Портрет художника в юности // Иностр. лит. 1976. № 12. С. 161].
Предки и лары (лат.).
Wilhelm und Jung, Das Geheimnis der Goldenen Blute.
Флорри, Зоя, Кичти — это три проститутки из борделя, остальные — спутники Стивена.
[Выделено Юнгом, р. 478.] [«Ребятки, самый момент сейчас. Божье время — ровно 12.25. Скажи мамаше, что будешь там. Живо сдавай заказ, и козырной туз твой. Бери до Вечность-Сортировочная прямым экспрессом! Немедля в наши ряды! Только еще словечко. Ты божий или ты хрен в рогоже? Если второе пришествие на Кони-Айленд, готовы мы или нет? Флорри Христос, Стивен Христос, Зоя Христос, Блум Христос, Китти Христос, Линч Христос, все вы должны почувствовать эту космическую силу. Мы что, сдрейфим перед космосом? Дудки! Будь на стороне ангелов. Будь призмой. У тебя же есть эта вещичка внутри, высшее я. Ты можешь общаться с Христом, с Гаутамой, с Ингерсолом. Ну как, чувствуете эти вибрации? Ручаюсь, чувствуете. Братия, стоит только однажды ухватить это, и дело в шляпе, бодрая прогулочка на небо за вами. Дошло до вас? Это прожектор жизни, точно вам говорю, самое забористое зелье из всех, пирог с самой лакомой начинкой. Лучшая и удобнейшая из всех внешних линий. Великолепная, сверхроскошная штука. Приводит вас в форму» (цит. по: Джойс Дж. Улисс // Иностр. лит. 1989, № 9. С. 137).]
Ulysses, Bordellszene, p 412 [«Зловонные испарения поднимаются от луж, от выгребных ям, от сточных канав, от свалок и от помоек» (Иностр лит 1989 № 9 С 103)]
Душа по природе христианка (лат )
Ulysses, p 481 [«(Гласом волн) Аум' Гек' Вал' Ак' Люб' Мор' Ма' Белые йоги богов Оккультный поймандр Гермеса Трисмегиста (Посвистами морского ветра) Пунарджанам балдапенджауб' Меня не проведешь Сказано было некогда- берегись левого, культа Шакти (Кликами буревестника) Шакти, Шива, во тьме сокрытый Отец' Аум' Баум' Пижаум' Я свет усадьбе, я первосортные сливки и масло» (Иностр лит 1989 № 9 С 138) ]
Дух Божий (лат )
Здесь, по-видимому, намек на Псалом 139, 7—9; см. также: Ulysses, р. 476. (Иностр. лит. № 9. С 136.]
«Я свет усадьбе, я первосортные сливки и масло»: «Ах и море... алое как огонь и роскошные закаты и фиговые деревья в садах Аламеды да и все причудливые улочки и розовые желтые голубые домики и жасмин герань кактусы (Иностр лит 1989, № 12 С 198)
« Течет себе, течет и вечно будет течь» {Гораций, «Послания», 1, 2, 43)
Заключительные слова «Фауста» Гете (пер Б Пастернака)
1 с , р 735. («Ax море алое как огонь и роскошные закаты и фиговые деревья в садах Аламеды да и все причудливые улочки и розовые голубые домики аллеи роз и жасмин герань кактусы и Гибралтар где я была девушкой и горным цветком да когда я приколола в волосы розу как делают андалузские девушки или алую мне приколоть да и как он целовал меня под Мавританской стеной и я подумала не все ли равно он или другой и тогда я взглядом попросила его чтобы он спросил снова да и тогда он спросил меня не хочу ли я сказать да мой горный цветок и сначала я обвила его руками да и привлекла к себе так что он почувствовал мои груди и аромат да и сердце у него заколотилось безумно и да я сказала да я хочу Да» См • Иностр лит 1989 № 12 С 189 ]
Впервые опубликовано в: Charakter. Erne Vierteljahresschrift fir psychodiagnostische Studien und verwandte Gebiete I/I (Berlin, September 1932). Юнг сотрудничал в этом журнале вместе с Альфредом Адлером, Гордоном У. Оллпортом, Манфредом Бройлером, Люсьеном Леви-Брюлем и др. Позднее статья появилась в: Jung С. G. Wirklichkeit der Seele.
Раздавите гадину (фр.).
«Будущее одной иллюзии» (нем.).
Наставников мира (лат.).
Скрытый бог (лат.).
См. его автобиографию.
Скандальной хроники (фр.).
Eine Kindheitserinnervng des Leonardo da Vinci.
Обязательным (фр.).
Впервые опубликовано как некролог в: Sonntagsblati der Busier Nachrichfen XXXIII/40 (Basel, 1. Oktober 1939). Фрейд скончался 23 сентября 1939 г.
Больница в Париже (фр.).
Навязчивость, состояние подчинения навязчивой идее (фр.).
«Толкование сновидений» (нем ).
Царская дорога (лат.)
«Остроумие и его отношение к бессознательному» (нем)
«Психопатология обыденной жизни» (нем.).
Moses ein Agypter: Wenn Moses ein Agypter war... и Moses, sein Volk und die monotheistische Religion (1939).
Испытывайте духов, от Бога ли они {лат.).
Глава 13 из посмертно изданной книги К. Г. Юнга, не входящей в его Собрание сочинений,— «Erinnerungen. Traumc. Gedanken» (Zurich, 1962) Перевод сделан по этому изданию.— Ред.
[И вы будете, как боги.| знающие добро и зло (Быт. 3, 5) (лат.).
«Христе в нас» (лат.).
Совершенное благо (лат.}.
[К этой теме Юнг обращается в сочинении «Aion», 1951 г.
(Зла как) отсутствия блага (лат.}.
Раскаянии (греч.).
Следуя Богу (лат )
Codex Bezae ad Lucam б, 4.
Более подробно в: Geslallungen des Unbewufiten, 1950, Taf. 3.
Сочетание противоположностей (лат.).
Неопознанные летающие объекты (англ.} — НЛО.
Jung-Wilhelm, dos Geheimnis der Goldenen Blute.
Одно из значений слова «symbolon» есть «tessera hospitajitatis» — разломленная монета, половинки которой, согласно древнему обычаю, друзья брали с собой при расставании.
См.: «Das Wandlungssymbol in der Messe» в работе «Von den Wuizein des Bewufltseins», 1954, p. 284.
Phil. 2, б.
Соединение противоположностей (лат.).
Мистическое единение (лат.}.
Созвездие Южной Рыбы. Пасть ее образуется Фомальгаутом (араб.— пасть рыбы), находящимся ниже созвездия Водолея.
Астрономический знак Козерога прежде назывался «Рыбокоза». Это геральдическое животное рода Юлиев, к которому принадлежал Юлий Цезарь.
Виду человека разумного (лат.).
Хорошо ли, худо ли (англ.).
Грозная необходимость (лат.).
Воочию (лат.}.
Подспудные мысли (лат.).
Нечеловеческую страну (англ.).
«Моделей» (англ.).
Побудительную причину (лит.).
«Коллективными представлениями» (фр.).
Сослагательное (выражение) (лат.).
Неизвестное посредством еще более неизвестного (лат.).